Кататься с высокой горы весе- ло – Весело кататься с высокой горы; Пароходов было два и
др. Обращение к этим типовым образцам характерно и для
структурно-семантических исследований.
8
Показательно также, что структурные схемы, пред-
ставляющие типы простого предложения (N
1
– V
1
, N
1
– N
1
и др.), принятые Н.Ю. Шведовой в «Грамматике современ-
ного литературного языка» (1970), были дополнены типо-
выми образцами в «Русской грамматике» (1980).
Для иллюстрации теоретических выводов классики
отечественного языкознания использовали примеры, из-
влеченные из классической художественной и публицисти-
ческой литературы, что позволяло показать не только об-
разцы литературного языка, но и уместное употребление
выразительных нелитературных средств – «грамматических
ошибок» (по выражению А.С. Пушкина).
Классики отечественного языкознания (М.В. Ломоно-
сов, Ф.И. Буслаев, Н.И. Греч, И.И. Срезневский и др.) вос-
хищались стилистическими возможностями русского язы-
ка, богатством его фонетических, словообразовательных,
лексико-фразеологических и синтаксических средств, бога-
тейшей русской синонимикой.
Восхищение выразительностью русского языка было
обусловлено не пословицей «Всяк кулик свое болото хва-
лит», а сравнением русского языка с другими языками. Так,
М.В. Ломоносов знал немецкий, французский, итальянский
и английский языки, а также латынь и греческий. С полным
основанием М.В. Ломоносов писал: «Карл Пятый, римский
император, говаривал, что ишпанским языком с богом,
французским – с друзьями, немецким – с неприятельми,
итальянским – с женским полом говорить прилично. Но
если бы он российскому языку был искусен, то, конечно,
к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить
пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского,
живость французского, крепость немецкого, нежность ита-
льянского, сверх того богатство и сильную в изображениях
краткость греческого и латинского языка».
«Творческую мощь» (выражение автора) русского
языка отмечал и В.В. Виноградов: «Многообразие стилей в
русском языке связано с многообразием синонимических
средств выражения, с ярким разнообразием экспрессивных
красок. Едва ли какой другой язык в мире обладает таким
богатством синонимических оборотов, как язык русский».
9
Сравнительно-исторический метод ярко показывал
стилистическое разнообразие русского языка, богатство
его синонимики, в том числе и синтаксической. Любовь к
русскому языку побуждала его исследователей выявлять те
средства, которые позволяют выразить «все тоны и оттен-
ки» (выражение Н.В. Гоголя), мысли и чувства.
В традиционном языкознании не было четкой диф-
ференциации аспектов синтаксических единиц, но нерас-
члененность аспектов не исключала глубины традицион-
ных синтаксических исследований. Многие современные
одноаспектные направления «вырастали» и «вырастают»
на плодотворной почве традиций, «отпочковываются» от
основного ствола – главного направления развития синтак-
сической теории, представленной в трудах Ф.И. Буслаева,
А.А. Потебни, Д.Н. Овсянико-Куликовского, А.А. Шахма-
това, А.М. Пешковского, В.В. Виноградова и др. В работах
представителей различных современных направлений со-
держатся многочисленные ссылки на труды классиков оте-
чественного языкознания.
Для структурно-семантического описания синтакси-
ческих образований характерна дифференциация и осо-
знанная интеграция аспектов синтаксических конструкций,
что позволило