К О П О _ К / \ г м . » . .
_______ ___
поведении поэта.
сказался
В печати чаще и чаще начали встречаться его назидательные
статьи преимущественно на моральные темы. Они шли как бы в русле
размышлении «Гаклии» спустя почти столетие, как она была напитана
великим Абаем. Музафар еще в юности называл Абая своим кумиром
А духовно возмужав, издал о нем
целую
монографию.
Р
166
Однажды — какие-нибудь полгода назад — мы столкнулись на
одной из не очень шумных алма-атинских улиц и немного походили
вместе. Возник разговор об одном из наших общих знакомых. Глаза
Музафара неожиданно заискрились.
- Один продолжает быть учителем и после смерти, а другой и
при жизни даже знания ученика недостоин.
- Прекрасная пословица, Музафар! Кому она принадлежит? -
спросил я.
- Мне, - решительно ответил Алимбаев. И засмеялся. — Разве у
меня одна пословица? Правда, моих личных, не так уж много. А вот
переложенных мною на казахский язык двадцать две тысячи. Именно
двадцать две тысячи. Они придуманы поэтами и мудрецами десятков
народов планеты. Теперь ясно: взвалив на свои плечи такой
волшебный груз, я и сам начал складывать присловья.
И вдруг я отчетливо понял: Музафар действительно стал
старше. В нынешнем году, в эти осенние дни, он очутился,
неожиданно для себя и своих друзей, на почетном рубеже,
называемом шестидесятилетием. В трудах и заботах достиг он этого
срока, в неустанной работе. Кстати сказать, работа не старит. Но
уважающий себя человек не думает об этом. Он просто увлечен своим
делом. Как Музафар.
Я снова пристально вгляделся в него.
Ей-ей, не старик. Никакого аксакальства. И кара-борик выглядит
шуткой, и глаза светятся, как светились прежде, и важность, он не
обрел, и походка, как встарь, стремительна.
Важности Музафар Алимбаев не приобрел, но опыт его - и
жизненный, и поэтический, и редакционный — умножился, мастерство
выросло, а задор и работоспособность нисколько не иссякли.
Литература не очень любит точные цифры, вдумайтесь —
пятьдесят семдьмая книга в производстве, на пути к читателю! Это
что-нибудь да значит.
А вот мне удалось быть свидетелем и в известной мере
участником первой книги (первой переводной, на русском языке)
Музафара Алимбаева.
Дело было больше четверти века назад.
В Алма-Ату приехал Ярослав Смеляков, чтобы помочь
казахстанцам подготовиться к Московской декаде литературы и
искусства. В частности, Смеляков редактировал книгу нашего
нынешнего юбиляра, он же, я уверен в этом, дал и название
«Казахская песня».
167
I
\
Листаю страницы книги, и все больше и больше убеждаюсь, что
она и теперь может дать представление о творчестве поэта. Пусть
тогда были еще впереди его поэмы — и «Мой Казахстан», «Естай-
Хорлан» и «Дневник сверстника». Пусть тогда еще немногие его
стихи были положены на музыку, но уже отчетливо узнавались
многие его черты: гражданская честность и смелость, душевная
искренность, мягкая улыбка, добрый юмор, умение найти общий язык
и с юношей, и со стариком. И, конечно, с детьми. В пятидесятых годах
только начинался его параллельный путь поэта для детей, и недаром
проницательный Ярослав Васильевич, конструируя книгу, завершил
ее циклом «Школьный сад», Смеляков верно предугадал будущее.
Во время редакторской работы Ярослав Васильевич неизменно
задавал вопрос Скалковскому, Брагину, или Моргуну:
- Отклонений от авторского текста нет?
И тут же переадресовывался к Музафару:
- Ну, а у тебя какие претензии?
.
Дотошным был редактором Смеляков. Прочитывал строку
несколько раз, словно пробовал на ощупь. Находя огрехи, скромно
предлагал свои варианты и тут же отвергал их, качал головой,
басовито бурчал:
I*
- Дома придется доделать, дома. Почему я за тебя работать
должен. Но, впрочем, подумаю.
Зато и радоваться умел не бог весть каким нашим находкам.
Сборник получился. Несколько эгоистично я прежде всего
вспоминаю то, что связано с моим участием. Например, «Стихи о
матери и сыне», в которые он очень внимательно вчитывался.
Видимо,
тронули
их
разговорная
интонация
и
гражданский
прямолинейный пафос, свойственный и самому Смелякову. Едва ли
не эти же слова можно сказать и о стихотворении «Комсорг участка».
Заголовок - ну просто будничная зарисовка. А стихи какие-то
светлые, правдивые.
Е Я ЕшНЯ
Возле старой шахты на площадке.
Золотого солнца отпечатки:
,,4.
ш
,_., Ь | | И
Это наш цветник! С недавних пор
г
Цветоводом сделался комсорг.
С одинаково пристальным душевным
вниманием
пишет
Музафар Алимбаев о молодых, о детях, о стариках. Перечитайте
стихи «Река Тентек» или «Эрику, сыну моего друга».
Поэта занимает преемственность поколений, узнавание в -
молодых отцов.
168
И, конечно же. на протяжении всей своей жизни, как и тогда в
предгорьях, поэт обращается и к своим фронтовым воспоминаниям.
Ведь он солдат, ведь ему были близки не только военная газета, не
только политработа, но и танк...
...Вернусь к тому алма-атинскому лету.
Когда работа над сборником Музафара была завершена,
Смеляков вместе с нами смотрел обложку. По зеленому взгорью одна
за другой взбирались ели к снегам. И ели, и снежные вершины были
совсем недалеко от дачи, где мы встречались. Но жара брала свое.
Ярослав Васильевич жаловался: плохо работается в жару. Дажу в
рифму жаловался:
В Казахстане летом
Трудно быть поэтом...
К этим двум строчкам добавляли еще одну, несколько озорную.
А потом все три строчки приписывались Смелякову.
Позднее мне Музафар рассказывал, что спустя несколько лет,
уже в Москве, на юбилее Мухтара Ауэзова, он напомнил Ярославу
Васильевичу эту рифмованную шутку, но Ярослав Васильевич тут же
сердито отрекся:
- Сам сочинил, а теперь на меня сваливаешь...
...А путь пройден долгий. Шестнадцать лет было Музафару,
когда на страницах павлодарской областной газеты «Кзылту»,
опубликовал свое первое стихотворение. И посвящено оно было
Горькому. Да, это был июнь 1939 года. Ровно через два года началась
Великая
Отечественная
война,
и
Музафар
ушел
на
войну
добровольцем.
Как я уже упоминал, Музафар издавна тяготел к поэзии для
детей. Теперь он лидер детской литературы в Казахстане. Лидер как
поэт и как бессменный - лет двадцать пять — редактор популярного
детского художественного журнала «Балдырган». Журнал - вторая
школа казахской детворы. И вполне понятно - школа для самих
детских писателей: они группируются вокруг редакции, они несут
свои новые произведения Музафару.
Я вряд ли ошибусь, если скажу, что в эти дни наш юбиляр не
однажды возвращался мыслями к озеру Марапды в Прииртышье. В
ауле названном по имени озера, он родился, в ауле прошло его
детство. Одиннадцать детей было у матери. Сколько нежных стихов
посвятил ей Музафар. В благодарность за колыбельные песни. В
благодарность за то, что она ввела его, мальчугана, в дивный мир
фольклора. В благодарность зато , что мать это мать.
169
I
Меня сентиментальным назовут?
Пусть! Мне в стихе всего дороже правда,
Я об одном прошу: пока живу,
*
'
^
Как мать любить, меня учить не надо.
(перевод Ф. Моргуна)
У Музафара есть старший брат, видный журналист. Они
срифмованы друг с другом, как часто принято в казахских семьях.
Зуфар-Музафар. Когда братья остаются наедине друг с другом, они
наверняка вспоминают детские годы, вспоминают порой то, что
понятно только им.
■
■
•
Но вот тут я выскажу одну догадку.
Многое будет доступно и нам в их беседе, особенно если
недавно мы перечитывали стихи Музафара, ибо он вводит читателей в
свой сокровенный, свой богатый и светлый душевный мир. Мир
молодого аксакала, знающего на своем опыте цену дружбы и любви,
знающего на опыте солдата цену чистому безоблачному небу.
Газета «Ленинская смена»,
4 ноября, 1983г.
___
И Н Н Я
Нина Севостьянова
ВСЕГДА В СТРОЮ - СОЛДАТ ТРУДА И МИРА
ВСЕ СИЛЫ - ЛЮ БИ М О Й РАБОТЕ
Музафару Алимбаевичу Алимбаеву, бессменному редактору
журнала «Балдырган», который знает и с любовью читает казахская
детвора, исполнилось 60 лет. Много это или мало? Ведь возраст
человека измеряется не только числом прожитых лет, но, главное, тем
что успел человек сделать для детей.
Написано 56 книг. Самых разных. Среди них - стихи для
взрослых^ и для детей, литературоведческие работы, переводы на
казахский язык произведений русской и мировой классики - Пушкина
Лермонтова, Фирдоуси, Гете и других, переводы стихов современных
поэтов братских республик. Сборник пословиц и поговорок народов
Более ста стихотворений А.. Алимбаева стали полюбившимися
всем песнями.
„
‘
*•;*
На 19 языков переведены произведения Музафара Алимбаева.
Его детские стихи выходили отдельными книжками. На русском
языке - «Отчего и почему», «Ая и луна». Печатались в газете
«Казахстан пионери» и журнале «Пионер». В переводах - в
170
«Пионерской правде», «Дружных ребятах», в журналах «Костер»,
«Барвинок», «Вяселка», «Малятка», «Байчечекей»...
Видите, как много может сделать человек, если он весь свой
талант, все свои силы, все свое время отдает любимой работе!
НАЧАЛО ПУТИ
Есть в Павлодарской области красивое озеро Марапды. Близ
него прошло детство поэта.
Возле нашего аула
Было озеро одно...
Много времени минуло,
Детство кончилось давно.
И беспечною волною
На песке
мои следы
Смыло озеро степное
Под названьем Маралды...
в родном ауле, слушая народные песни и легенды, впервые
ощутил
он
тягу
к
стихам,
интерес
к
точному,
меткому,
выразительному народному языку.
Могучий и нежный родной мой язык!
Ты песни народной бессмертный родник,
Тебя, уходя, мне оставила мать,
Я счастлив народу тебя передать.
Первое стихотворение 16-летнего поэта - «Горький», появилось
на страницах областной газеты «Кзылту» в июне 1939 года. Был он
тогда студентом Павлодарского педагогического училища. Сколько
Ж
И
Н
Н
н м е « д » » • » » . Но. М Ы М
М
й
Отечественная
война.
Кончилась
мирная
жизнь.
Кончилась
беззаботная юность.
«Я в 19 лет уже седым солдатом стал»...
Музафар Алимбаев добровольцем ушел на фронт. Воевал на
Калининском фронте, был политработником боевые^
о
м
^
танкистом. В те годы его стихи печатались во фронтовых газетах,
позднее поэт не раз вспоминал в стихах свою военную молод
Когда охвачены огнем
Отчизны рубежи
Никто не может мирно спать и безмятежно жить.
Я сразу за день возмужал и телом и душой.
Простился с юностью своей и вышел в путь
г
большой.
171
Солдатом стал я. Скатка мне была не тяжела —
На плечи Родины судьба всей тяжестью легла.
И сегодня волнуют читателя военные стихи поэта, написанные
на фронте, и вскоре после окончания войны - «Годы молодости»,
«Портрет», «Боец» и другие.
'
ТЙ
ДОБРЫ Й ДРУГ ДЕТСТВА
Много стихов написал Музафар Алимбаев для ребят. И в
каждом из них он говорит с маленькими читателями как добрый
старший друг. Он любит и, что особенно важно, понимает детей:
И у меня сосед растет курносый,
У знать все сразу хочется ему,
Н е мальчуган, а фабрика вопросов:
Что? Где? Зачем? Откуда? Почему?
Вот на эти многочисленные вопросы и старается ответить поэт в
своих стихах.
В другом стихотворении - «Разговор с детьми» малыши
расспрашивают отца-танкиста, как он воевал, а отец, теперь шофер,
говорит с ними не о геройских подвигах, а о том, как важна, нужна
обычная, будничная работа.
Да вот же он, танк мой грозный!
Взаправду не понарошку
Мой танк по земле колхозной
Картошку возит, картош ку...
Если вы внимательно прочитаете стихи М. Алимбаева то
конечно, заметите: они очень похожи на детские рисунки, такие же
яркие, образные.
'
г
_
В от,. например:
По синей реке плывет
Оранжевый пароход,
А куда он плывет -
Не знаю.
Или другое:
Кто придумал, что у ветра нету
Своего особенного цвета?
Белым он летит над ледниками,
Желтым над пустыней в летний зной,
Может стать зеленым над полями,
Синим
-г
над озерною В
9
ДН
0
Й,
По #очам в степи темнеет ветер
И алеет зорькой на рассвете.
Нравятся ребятам и те стихи, в которых поэт высмеивает
маленьких трусишек, сладкоежек, хвастунов, - «Чего мне бояться?».
«Конфеты», «На что похоже солнце?» и другие.
Читают ребята, живущие в других краях нашей Родины, стихи
М. Алимбаева. и они помогают им познакомиться, подружиться с
ребятами нашей республики. Ну, кто бы не хотел быть другом такого
джигита:
С трех лет в седле пляшу
На стройном скакуне
И в Иртыше плещусь
С налимом наравне...
Я - сын степей.
СКОЛЬКО УЧЕНИКОВ?
Трудно перечислить молодых поэтов и прозаиков, которые по
праву называют Музафара Алимбаева своим учителем, своим
наставником. Он член правления Союза писателей Казахстана и член
Совета по детской и юношеской литературе Союза писателей СССР,
А
если
присоединить
сюда
всех
читателей
журнала
«Балдырган», всех читателей его стихов и его многочисленных
книжек, учеников у Музафара Алимбаевича Алимбаева — тысячи и
тысячи! И их будет становиться все больше, потому что все больше
будет новых читателей у книг, которые М. Алимбаев написал и еще
напишет.
Газета «Дружные ребята»,
2 ноября, 1983г.
Нина Севостьянова
ДОБРЫЙ ДРУГ ДЕТСТВА
Нельзя не радоваться, когда к стихам для детей обращается
человек, широко известный своими произведениями для взрослых
читателей, своими трудами в области фольклора, своими переводами
на родной язык классиков русской и зарубежной литературы. Мы
вправе надеяться, что такой
человек все лучше, присущее его
таланту, все знания, накопленные им за годы творческого труда,
передаст детям, тем, кому принадлежит будущее.
Поэт Музафар Алимбаев, к которому в полной мере относится
все сказанное, оправдывает наши ожидания.
Что ищет ребенок в первую очередь в книжке, ему
адресованной? Прежде всего ответы на свои многочисленные
вопросы. Есть в последнем сборнике Музафара Алимбаева «Ая и
Луна» такая характеристика маленькс>го героя, маленького читателя:
И у меня сосед растет курносый,
^
Узнать все сразу хочется ему,
. 1
Не мальчуган, а фабрика вопросов:
Что? Где? Зачем? Откуда? Почему?
Ответы на все эти очень важные для ребенка «что»? «зачем?»,
«почему?» находим мы в стихах поэта.
И какие ответы! С детьми говорит добрый, мудрый, все
понимающий человек. Ответы его афористичны, глубоки и, главное,
понятны, доступны для детского восприятия.
И подвиг на войне, и сегодняшняя его работа, такая будничная
на первый взгляд, выстраиваются в один ряд. Воспитать в
подрастающем поколении гордость за труд родителей — это ли не
задача для поэта? Весь вопрос в том, как это сделать, как заронить в
душу ребенка это уважение к труду будничному, повседневному. Вот,
казалось бы, совсем незатейливое по сюжету стихотворение «Все
рыбаки». Дети и родители заняты общим делом. Поэтому удается
подметить и передать неразрывную связь поколений. Очень помогает
Алимбаеву присущее ему чувство юмора. Еще Джанни Родари, чьи
произведения можно смело отнести к шедеврам детской литературы,
утверждал, что учить надо со смехом, а не со слезами. В таком
юмористическом ключе решает Музафар Алимбаев важнейшие темы
в стихах «Кто кого ведет», «Братья», «Кто ловчее?»
С доброй, чуть насмешливой улыбкой смотрит поэт на своих
героев - маленьких хвастунишек и трусишек, чьи слабости еще легко
излечить словом, чья находчивость подкупает («На что похоже
солнце?», «Кто выиграл, что проиграл?», «Конфеты», «Чего мне
бояться?» и многие другие.
В своих стихах он удачно сочетает лирику и иронию. Это
относится прежде всего к его сюжетно-повествовательным стихам. В
статье «Вечно самим собою недовольный» (сборник «Вслух про
себя») он признается:
«Я
люблю сюжетные стихи. Сюжет приучает
поэта к лаконичности, собранности, конкретности. А когда речь идет
о детях, сюжет в стихах становится просто необходимым».
Даже в так называемых пейзажных стихах находим мы у
Алимбаева элементы сюжета: Эти стихи напоминают по своей
образности детские рисунки, яркие, непосредственные, живые:
По синей реке плывет
Оранжевый пароход.
А куда он плывет
—
174
Не знаю...
Кто придумал, что у ветра нету
Своего особенного цвета?
Белым он летит нал ледниками,
Желтым — над пустыней в летний зной.
Может стать зеленым над полями,
Синим — над озерною волной.
По ночам в степи темнеет ветер
И алеет зорькой на рассвете.
Особое место в творчестве Музафара Алимбаева, в его стихах,
адресованных детям, занимают произведения, навеянные казахским
народным творчеством. Это сказки в стихах, легенды, небылицы,
загадки. Много лет собирает поэт народные пословицы и поговорки.
Его книги о фольклоре свидетельствуют о глубоком знании подлинно
народного языка.
Его читатели в раннем детстве слышат от своих бабушек
казахские сказки и песни (как слышал их когда-то и сам поэт). Они
искренне радуются, встречая в сборниках Музафара Алимбаева сказки
«Почему коты моются после еды»?, «Почему сосна высокая,
джингиль низкорослый, а таволга красная?», «Почему павлин
пестрый, а ворона черная?». Знакомые сюжеты, драгоценные создания
народного
гения
сверкают
новыми
гранями,
отшлифованные
мастером. Интересны и загадки в стихах, включенные в сборник «Ая
и луна».
Вот для сравнения две загадки. Одна традиционная, другая -
современная: «Любой язык ему знаком. Любым владеет языком (Эхо).
«Закроешь дверь и злой мороз ударит. А распахнешь и оттепель в
разгаре! (Холодильник)»
И еще на одной особенности творчества Музафара Алимбаева
следует остановиться. Поэт живет и работает в Казахстане, и все
творчество его неразрывно связано с родной землей, с ее искусством,
с ее традициями. Старое, традиционное, и новое, сегодняшнее,
неразрывно,
органично
переплетаются
в
его
стихах.
Вот
стихотворение «Сын степей». С первых же строк читатель понимает,
где живет маленький черный? кто он.
Стихи «Фатима» «Верблюженочек ты мой», «Бастанги» и
многие другие рассказывают читателям об особенностях жизни и
быта казахских ребят, открывающих для себя счастливый, радостный
мир. Они живые - герои Музафара Алимбаева, потому что поэт
обладает чудесным даром понимания. Он сочувствует им, огорчается
и радуется вместе с ними.
175
Такое понимание, такое тонкое знание детской психологии
объясняется просто. Музафар Алимбаев - бессменный редактор
детского журнала «Балдырган». Широк круг его читателей. Его стихи
печатаются на родном языке в газете «Казахстан пионери» и журнале
«Пионер». В переводах - в «Пионерской правде», «Дружных
ребятах», в журналах «Костер», «Барвинок», «Вяселка», «Малятка».
«Байгечекей» и маленькие читатели из разных республик радуются
встрече с каждым новым стихотворением Музафара Алимбаева
доброго, мудрого старшего друга.
Теоретический журнал «Детская литератора»,
1982, июль. № 7.
Г алим ж ан Муканов
«ПЕСЕННОГО КРАЯ СЫН»
Так Олжас Сулейменов назвал свое предисловие к сборнику
детских стихов Музафара Алимбаева «Кто начинает день».
Прекрасный подарок дегям подготовило издательство «Детская
литература», выпустив книгу М. Алимбаева стотысячным тиражом.
Имя поэта Музафара Алимбаева известно не только в
литературных кругах. Его стихи знают малыши и школьники
отдельных аулов. Без песен на стихи М. Алимбаева не обходится
пожалуй, ни одно торжество - будь то семейный праздник или
многолюдный ТОЙ.
' |
Помню, как в шестидесятых годах мы, первоклашки, по слогам
осваивали стихи Муз-ага. Потом пришлось наблюдать, с каким
почтением относится к поэту «безусая» литературная поросль
Любимый многими детский журнал «Балдырган» («Росток») с
момента рождения до недавнего времени имел в лице
М.
Алимбаева,
лауреата Государственной премии Казахской ССР, бессменного
редактора.
Музафар Алимбаев был удостоен высокого звания как детский
поэт. Но всем известны его неустанные творческие поиски в самых
разных жанрах литературы.
Благодаря прекрасным переводам Ю. Мазнина, Ю. Кушака Л
Мезинова Я. Акима, Р. Сафа казахского поэта смогут прочитать
тысячи ребят нашей страны. Пролистайте страницы книги, талантливо
иллюстрированной художником Р. Халиловым, и вы убедитесь- у вас
в руках по-настоящему детские, без скучных наставлений, озорные
стихи. Успех перевода был отчасти предопределен талантом и
взыскательностью самого автора,
который сделал достоянием
176
казахского читателя не одно произведение русской и мировой
литературы.
Казахскоязычному читателю М. Алимбаева хорошо знакомы
афористичный
стиль
поэта,
рачительность
и
меткость
в
использовании художественных особенностей родной речи. Все эти
качества удачно сохранены в переводах на русский язык.
Лишь раз воды из родника
пригубишь —
К нему всегда душой стремиться
будешь.
Всего лишь раз в родном лесу
побудешь —
К нему всегда душой тянуться
будешь.
И в первый раз целуя
наше знамя.
Душой запомнишь трепетное
пламя
И это все, покуда сердце
бьется
Для нас так просто —
Родиной зовется.
Зная психологические особенности детей, их речевой багаж,
М.
Алимбаев старается избегать громких слов, нотаций, «засушенной»
мудрости - всего, что так часто эксплуатируется поэтами в стихах о
Родине. Для Алимбаева Родина - это прежде всего дом, родные края,
«Иртыш», который не спеша катит волны через степь».
Я — сын степей...
Уже в пять лет
Я различал коней по масти.
И, зная всех овец, был счастлив.
Пасти отару, встав чуть свет.
Я — сын степей...
Когда я пел,
То песнь моя слышна была
От гор Алтая до Урала -
Так вольно голос мой летел.
В казахском детском фольклоре особое место занимают стихи-:
небылицы,
которые вы
найдете и
в книге М.
Алимбаева.
Стихотворения «Слон и Муравей», «Про охоту», «На кончике иглы»,
177
\
\
Достарыңызбен бөлісу: |