Практическое занятие по русскому языку


Задание 2 а. Прочитайте текст. Выполните задания после текста



бет5/6
Дата08.02.2023
өлшемі61,56 Kb.
#66334
түріЗанятие
1   2   3   4   5   6

Задание 2 а. Прочитайте текст. Выполните задания после текста.

  • МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД – перевод с одного естественного языка на другой, выполняемый машиной (Марчук, 2007); перевод, осуществляемый компьютером, т.е. компьютерной программой (Алексеева, 2004). Машинный перевод = Компьютерная модель перевода = Компьютерный перевод.
  • Концепция механического перевода возникла в 1933 г., однако из-за отсутствия технической базы не была воплощена. Только после появления современной вычислительной техники и возникновения современных ЭВМ (середина XX в.) быстрыми темпами стали развиваться исследования в области машинного перевода.
  • В разное время интерес к проблемам автоматического перевода то увеличивался, то снижался. В настоящее время проблема автоматизации машинного перевода по-прежнему актуальна, хотя, по мнению Ю.Н. Марчука, в последние годы интерес к проблемам ма- шинного перевода снизился и характеризуется «некоторыми вялотекущими научными исследованиями» (Марчук, 2007, с. 244).
  • Ю.Н. Марчук объясняет постоянный интерес к машинному переводу следующими причинами: «а) перевод с одного языка на другой – единственный эффективный способ преодоления языковых барьеров», «б) растут и расширяются возможности современной компьютерной информационной технологии», «в) спрос на переводы в мире увеличивается в абсолютных и относительных пропорциях соответственно тому, как все больше естественных языков приобщается к мировой цивилизации и вступает в коммуникационную информационную сферу».

Задание 2 б. Прочитайте текст

  • Еще одним очень важным фактором является «научная привлекательность проблемы машинного перевода» (Марчук, 2007, с. 245).
  • Историю машинного перевода принято подразделять на несколько периодов:
  • 1) 1945–1956 гг. (язык рассматривается как особый код, основная задача видится в составлении машинных словарей, поскольку предполагалось, что перевод слов дает возможность понять текст; в это время появляются новые отрасли лингвистической науки и в целом ряде вузов появляются отделения машинного перевода);
  • 2) 1956–1966 гг. (разочарование в качестве машинного перевода при высоких затратах на разработку систем машинного перевода, внимание переключается на теоретические проблемы машинного перевода, на первый план выходит моделирование перевода на уровне переводных соответствий определенной пары языков);
  • 3) 1967– 1975 гг. (всестороннее развитие теории машинного перевода, значительный прогресс в компьютерных технологиях);
  • 4) с 1975 г. по сегодняшний день (систематические исследования принципиальных положений теории машинного перевода, появляются действующие системы машинного перевода, работа над их усовершенствованием).
  • Ю.Н. Марчук уверен в перспективах машинного перевода: «Принимая во внимание общую ситуацию с переводами в мире, можно смело утверждать, что альтернативы машинному переводу нет» (Марчук, 2007, с. 253). В настоящее время разрабатывается программа перевода устного текста с помощью компьютерных программ; основная трудность, с которой встречаются разработчики, – «индивидуальная окраска звучания сегмента речи» (Алексеева, 2004, с. 23).
  •  


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет