Проблемы языкознания



Pdf көрінісі
бет9/43
Дата03.03.2017
өлшемі4,64 Mb.
#6669
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   43

 
 
 
 
 
 
 
 

71 
 
УДК 811.161.1 
К.Т. Кенжеева 
КазНУ имени аль-Фараби 
Алматы, Казахстан 
kulsharuan@mail.ru 
 
ДИАЛОГ-БЕСЕДА И ЕГО РОЛЬ В РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ  
 
В  статье  нашел  отражение  поиск  определения    термина  диалог    в  различных 
словарях  русского  языка    как  беседа  между  двумя  или  несколькими  лицами.  Сама  беседа  
определяется  через  понятие  разговор,  как  диалогический  разговорный  жанр.  Во  время 
практических  занятий  по  русскому  языку  анализируются  тексты  различных  стилей,  для 
выяснения различий между беседой  деловой и беседой разговорной, диалогических жанров 
официально-делового  и  разговорного  стилей. Языковая  личность  проявляется    в  диалогах,  
отсюда  появление  у  студентов  интереса  к  её  речевому  поведению  и    желание,  используя 
теоретические знания, научиться  составлять диалогические  жанры, с соблюдением всех 
норм  и правил языка.  
 
Ключевые  слова:  диалог,  беседа  деловая  и  разговорная,  реплика,  речевое  поведение, 
правила ведения разговора.  
 
Рассмотрение    вопроса  «Инновации  в  языковой  подготовке  студентов»  вызвано 
целями  и  задачами  преподавания  в    группах  казахского  отделения  всех  факультетов  двух 
практических  дисциплин  «Профессионально  ориентированный  русский  язык»  (основной 
курс на I курсе – 3 кредита), «Культура речи и языковая коммуникация» (элективный курс  
на II курсе – 2 кредита).  
Важно учитывать интересы, желания и  потребности студентов, которые  стремятся к 
получению тех знаний, которые пригодятся им  в будущей работе по специальности.  О том, 
что  их  волнует,  и  чего  они  ждут  от  курса,  определяется  путем  опроса  и    небольшого 
анкетирования в начале семестра.  И, конечно, необходимо модифицировать методические 
приемы  и  обмениваться  опытом  работы    для  нахождения  способов  быстрого  и 
качественного усвоения студентами изучаемого материала.  
Преподаватели  кафедры  помогают  студентам  развивать  разные  формы  речевого 
общения:  устную  разговорную,  публичную,  деловую,  научную  дискуссионную  речь.  Это 
говорит о необходимости и важности обучения студентов   правильности ведения беседы, 
качественной  подборки    материалов  для  написания  интервью,  рассмотрением    основ 
речевого  этикета,  ораторского  мастерства,  культуры  речи  и  техники  выступления, 
подготовки к участию в проблемных  дискуссиях, в выступлениях с публичными речами  и 
презентациями, с пробными лекциями.  
Во-первых, студенты узнают, что существует особые языки: язык беседы, публичного 
выступления,  язык  презентаций,  для  освоения  которых  им    необходимо  отказаться  от 
некоторых привычных моделей повседневной речи. Так как в жизни мы чаще беседуем, то, 
естественно,  привыкли  пользоваться  преимущественно  более  удобным  для  нас  стилем. 
Легко  обсуждаем  свою  работу,  жизнь  с  друзьями,  коллегами.  Говорим  неофициально, 
перебивая,  переспрашивая  непонятое.  Часто  перескакиваем  с  одной  мысли  на  другую. 
Имеем  возможность  исправить  неправильно  сказанную  информацию.  Спрашиваем  о  том, 
что  именно  нас  интересует.  Меняем  по  своему  желанию  тему  разговора  на  другую  тему, 
заранее  не  готовясь.  Высказываемся  иногда  чересчур  эмоционально,  громко  или  тихо. 
Очень быстро или медленно. Торопясь неправильно произносим слова, делаем разного рода 
ошибки.  Мы  не  теряемся,  так  как  все  свои.  Но  любой  неподготовленный  человек,  как 
известно, начинает сбиваться и путаться во время выступления перед  аудиторией. Конечно, 

72 
 
студентам  объясняется,  что  обучающиеся  должны  осознавать  необходимость  владения 
определенной техникой и говорения, и написания и даже слушания.  
Во-вторых,  существуют  различные  виды  бесед,  речей  и  выступлений,  требующие 
определенных  умений.  И  не  всегда очевидно для  студентов,  что имеющиеся  у  них  знания 
недостаточны, и им трудно разобраться в том, каких именно умений им не хватает.  Почему 
некоторые  из  школьных  знаний  иногда  «подводят»?  Потому  так  важно  хорошо  знать  все 
главные  составляющие  беседы  и  понимать,  почему,  выступая  перед  публикой,  требуется 
внести в них коррективы. 
Остановимся  на  них  более  подробно.  Что-то  студентам  в  период    обучения  и 
подготовки  будет  знакомо,  а  что-то  будет  новым  и,  своего  рода,  практическим  
экспериментом. Во время написания и выступления перед другими студентами с небольшой 
лекцией (как одного из видов сдачи рубежного контроля или СРС) студенты сталкиваются 
со  многими  трудностями.  Например,  затрудняются  выступать  на  русском  языке  без 
подглядывания в текст. Часто говорят в свое оправдание: «…мы закончили  казахскую, а не 
русскую школу и нам полагается снисхождение».  Некоторые первокурсники стесняются и 
даже    боятся  большой,  не  сильно  знакомой  аудитории,  волнуются,  пытаются  обойти 
стороной  такие  задания.  Еще  больше  они  начинают  переживать,  когда,  будучи    в  роли 
оратора,  не  отрываясь  от  текста,  читая  «слово  в  слово»,  (не  реагируя  на  замечания 
преподавателя),  с  удивлением  и  ужасом  замечают  безразличие  однокурсников  и  свое 
бессилие  овладеть  их  вниманием.  Одна  из  причин  –  это  уверенность, особенно  городских 
студентов, в том, что люди с детства наделены,  само собой разумеющейся способностью и 
привычкой говорить. Естественно, они, не особенно готовясь, легкомысленно думают, что 
они  без  особых  проблем  выступят,  тем  более  что  разрешается  иногда  подглядывать  в 
написанный  текст.  Самоуверенно  считают  о  ненужности  практики,    опыта  говорить  на 
собраниях,  суде,  дебатах,  на  презентациях.  Результат  «на  лицо»:  не  выделяются  слова  с 
трудным  произношением,  нет  пометок  акцентных  по  смыслу  пауз.  Не  отрабатываются 
дикция,  интонация  восходящая  и  нисходящая.  Забывается  соблюдение  количества 
выделенного на лекцию времени (строго следят секунданты). Нет интересных примеров, не 
всегда четко формулируются выводы. Личное мнение студенты стараются не высказывать, 
авось, никто не заметит. Не хотят останавливаться на точках зрения других  ученых. Часто 
не  объясняют  причины  выбора  темы  лекции.  Студентам  нужно  учиться  определять 
актуальность  темы,  критически  оценивать  себя  и  других  во  время  написания  рецензий  на 
лекции сокурсников. 
В  университете  они  переходят  к  изучению  особенностей  публичных  речей  и 
презентаций  и  выявлению  различий  между  «стилем    беседы»  и  «стилем    речей  и 
презентаций»,  что,  естественно,    помогает  в    обучении  их  ораторскому  мастерству,  
культуре речи и технике выступления.  
Так  как  студенты  со  школы  знакомы  с  особенностями  стиля  повседневной  обычной 
неофициальной беседы: монологов, диалогов и полилогов, то в  вузе они переходят к более 
детальному  рассмотрению  этих  терминов,  что  поможет  им  не  ошибаться  при      создании  
отдельных жанров, речевых произведений разных стилей. 
Поэтому  рассмотрим,  что  же  такое  диалог?  Словарная  статья  в  новейшем  «Словаре 
иностранных  слов  современного  русского  языка»  информирует,  что  диалог  –  это  беседа.  
«ДИАЛОГ,  диалога,  м.  [франц.    dialogue  -  греч.  dialogos]  –  беседа  между  двумя  или 
несколькими  лицами»  [1,  205].  Определение  диалога  посредством  понятия  беседа,  
оправдано, 
поскольку 
сама 
беседа 
 
определяется 
через 
посредство 
понятия 
«организованный  разговор».    «Разговор»  же,  как  диалогический  разговорный  жанр, 
возникает  согласно  ситуации  и  зачастую  нацелен  только  на  обмен  информацией, 
тематическое  единство  для  него  не  обязательно.  Типовые  образцы  данного  жанра  –  это 
разговоры,  как  правило,  незнакомых  лиц,  протекающих  спонтанно  в  соответствии  с 
социальными  ролями  речевых  партнёров,  например:  продавец  и  покупатель.  Разговор 
плотно связан с ситуацией и поэтому их речь для посторонних почти непроницаема.  

73 
 
В  «Большом  лингвистическом  словаре»  и  в  «Словаре-справочнике  лингвистических 
терминов»  словарные  статьи  отсутствуют  на  слова  «беседа»  и  «разговор»  [2,  83].  В 
«Полном  словаре  лингвистических  терминов»  приведены  четыре  больших    словарных 
статьи:  беседа  деловая,  беседа  разговорная,  беседа  светская  и  беседа  семейная    и  одна 
словарная  статья  разговор  бытовой  [2,  35-43,  357].    Беседа  деловая  и  беседа  разговорная 
определяются  как  диалогические  жанры  официально-делового  и  разговорного  стилей. 
Беседа семейная рассматривается как разновидность беседы разговорной, а беседа светская 
понимается  как  приятное  речевое  общение  в  не  повседневной  обстановке.  Беседа  деловая 
как  диалогический  жанр  официально-делового  стиля  речи  –  это  развёрнутый  устный 
разговор  двух  или  нескольких  лиц,  наделённых  полномочиями  своих  организаций, 
содержанием  которых  является  та  или  иная  деловая  проблема,  а  основной  целью  –  её 
практическое решение.  Дополнительными целями деловой беседы являются установление и 
поддержание  баланса  деловых.  При  невозможности  удовлетворяющего  всех  решения  в 
беседе  деловой  идёт  поиск  компромиссов.  Специфика  жанра  связана  с  диалогичностью: 
беседа  деловая  может  представлять  собой  спор  или  дебаты  по  обозначенной  проблеме. 
Анализ  позиций  речевых  партнёров  осуществляется  с  помощью  различных  вопросов  и 
коротких критических замечаний и реплик. В отличие от беседы разговорной, деловой жанр 
требует  тематического  единства.  Сквозная  тема  –  его  принципиальный  признак.  К 
разновидностям  относятся проблемная, организационная, кадровая, дисциплинарная [3, 36]. 
Беседа  разговорная  как  диалогический  жанр  разговорного  стиля  речи  –  это  образец 
фатического общения, а именно: непосредственный неофициальный устный разговор двух 
или  нескольких  лиц,  содержанием  которого  является  взаимный  обмен  мыслями  и 
чувствами,  а  основной  целью  –  само  общение,  неторопливое,  продолжительное, 
интеллектуально полезное и психологически насыщенное [3, 37].  
Лингвистические текстовые особенности беседы разговорной заключаются в том, что 
в  его  композиционно-стилистической  форме  жанрообразующим  признаком  является 
чередование развёрнутых высказываний – небольших монологов – с короткими репликами 
или  сериями  таких  реплик.  Беседа  разговорная  реализуется  в  ряде  разновидностей: 
этикетная  беседа,  светская  беседа;  семейная  беседа,  объединяющая  членов  семьи  и  её 
ближайший  круг;  задушевный  разговор  –  беседа    «один  на  один»  с  обсуждением  глубоко 
личных тем; застольная беседа – как правило, полилог во время праздничного угощения. В 
коммуникативном аспекте беседы семейной ведущими являются коммуникативные тактики 
благодарности,  приглашения,  заботы,  предложения.  В  общении  старших  с  младшими 
обычно распространён наставительный тон учебно-воспитательного характера. 
Понятие беседа светская связано с культурными реалиями 19 века и был сформирован 
в  оппозициях  светское  (лёгкое)  –  духовное  (религиозное).    Коммуникативный  аспект 
беседы светской типичен для разговорной беседы, специфику составляет лишь мастерство 
диалога,  при  котором  исключаются  перебивания,  включение  в  чужое  высказывание.  Для 
русской ментальности  жанр беседы лёгкой светской не близок, поскольку диалогу русских 
характерна, прежде всего, непринуждённость. 
В  противоположность  открытости  русских  англичане  придерживаются  правила  «не 
быть  личным».  Англичане,  как  пишет  З.К.  Сабитова,  стараются  не  выставлять  себя  в 
разговоре,  не  вести  речи  о  себе.  Поэтому  в  Англии  возведена  в  культ  лёгкая  беседа, 
способствующая приятному расслаблению ума, а не глубокомысленный диалог и тем более 
не  столкновение  противоположных  взглядов. На  гостя,  который  страстно отстаивает  свою 
точку  зрения  за  обеденным  столом,  посмотрят  как  на  чудака  или  как  на  человека  плохо 
воспитанного [3, 18]. 
При  определении  «диалога»  в  «Полном  лингвистическом  словаре»  используется 
понятие со-бесед-ник.  
ДИАЛОГ  –  непосредственное  речевое  общение  двух  или  нескольких  лиц  (речь 
нескольких  лиц  -  полилог),  процесс  и  продукт  речевой  деятельности  коммуникантов,  при 
котором высказывание обращено непосредственно к собеседнику, а собеседники постоянно 

74 
 
меняются ролями говорящего и слушающего. Диалог в целом – это обмен репликами, тесно 
связанными  между  собой  и  создающими  общее  для  партнёров  речевое  произведение.  [4, 
171].  
Реплика  является  структурно-содержательной  единицей  естественного  диалога. 
Реплика как отдельное высказывание говорящего, формально отграничено высказываниями 
других участников диалога. Реплика  - это минимальная формально-семантическая единица 
естественного  диалога,  а  именно:  от  начала  высказывания  одного  речевого  партнёра  до 
высказывания другого партнёра.  Реплики делятся на инициальные, или  реплики-стимулы 
(говорящий проявляет инициативу, выражая самостоятельное коммуникативное намерение) 
и  реактивные,  или  реплики-реакции  (отклик  на  инициативу  собеседника,  говорящий 
реагирует  на  инициативу  партнёра,  ответно  взаимодействует  с  ним).  Многие  реплики 
группируются  по  смыслу  в  диалогические  единства.  В  зависимости  от  содержания 
различают  реплики  вопросные,  ответные,  реплики-сообщения,  объяснения,  возражения, 
речевые поддержки (хорошо, продолжайте дальше). 
По типу отношений между участниками общения диалоги делятся на кооперативные 
(говорящие  имеют  общие  цели  и/или  стремятся  к  психологическому  единству)  и 
конфликтные 
(говорящие 
не 
совпадают 
по 
своим 
целям 
и/или 
разъединены 
психологически).  
В  «Большом  лингвистическом  словаре»  при  определении  диалога  не  используются 
понятия  собеседник  и  участник  диалога,  они  заменяются  более  «грамматическим» 
понятием  лицо.  Диалог  –  это  процесс  общения  (разговор),  заключающийся  в 
непосредственном  обмене  высказываниями  между  двумя  или  несколькими  лицами.  К 
основным  типам  диалогов  относятся  социально-бытовой  разговор,  деловая  беседа, 
собеседование,  интервью  и  переговоры.  Диалог  насыщен  большим  количеством 
вопросительных, восклицательных и неполных предложений [2, 171].  
Данное  определение  близко  к  дефиниции,  приводимой  в  «Словаре-справочнике 
лингвистических терминов» Д.Э. Розенталя, который определяет диалог, прежде всего, как 
форму  речи.  Диалог  –  (греч.  dialogos  –  беседа).  Форма,  при  которой  происходит  обмен 
высказываниями  между  двумя  или  несколькими  лицами.  Условия,  в  которых  протекает 
диалогическая  речь,  определяют  ряд  её  особенностей,  к  которым  относятся:  краткость 
высказываний (особенно в вопросно-ответной форме) диалога [5, 69]. В учебных пособиях 
предлагается  изучать  следующие  разновидности  диалогов:  диалог-согласие,  диалог-
несогласие,  диалог-расспрос,  диалог-переспрос,  диалог-обсуждение.    В  других  терминах: 
диалог-унисон, диалог-диссонанс, диалог-интервью, диалог-уточнение, диалог-дискуссия. 
Итак,  словарные  статьи  лингвистических  словарей,  рассматривая  диалогичность  в 
более  широком  понимании,  считают,  что  диалог  (диалогичность)  является  свойством 
речевого  общения  во  всех  сферах  жизни:  диалогично  общение  в  целом,  речь  всегда 
обращена к кому-то, текст имеет адресата. 
 Признаками диалога должно обладать любое речевое произведение: и научная статья, 
и деловой доклад, и политическое выступление. В диалоге, который в отличие от разговора 
не спонтанен, а подготовлен, позиции слушающего и говорящего должны быть равными, а 
их  отношения  друг  к  другу    -  выражаться  в  доброжелательном  настрое.  Диалог 
предполагает  предварительную  подготовку  участников:  анализ  проблемной  ситуации
определение  коммуникативной  стратегии  и  выбор  тактики  её  осуществления,  сбор  и 
систематизацию  фактических  материалов  по  проблеме,  разработку  аргументации, 
обдумывание  психологических  проблем  предстоящей  встречи.  Диалог  –  это  встреча  двух 
разных языковых личностей, для которых тема диалога заранее обдумана. В диалоге очень 
важно  внимательно  слушать  собеседника.  Этот  вид  речевой  деятельности  оказывается 
решающим, например, в диалоге-дискуссии. 
 По  этому  поводу  в  «Риторике…»  сказано  следующее:  «Из  четырёх  видов  речевой 
деятельности: говорения-слушания, письма-чтения – больше всего «не повезло» слушанию. 

75 
 
Начиная с дошкольного возраста у ребёнка, успешно развивают речь, учат писать и читать, 
а вот методика обучения слушанию не разработана.  
Следует  заметить,  что  в  деловом  общении  победа  обычно  бывает  за  тем,  кто  умеет 
слушать,  оперативно  делать  соответствующие  записи,  осмысливать  их  использовать  в 
диалоге» [6, 90]. О важности умения слушать во время диалога служит пример протекания 
диалога в японской традиции, который рассматривается в книге по этнопсихолингвистике. 
В  японской  традиции  …  слушающий  должен  приложить  максимум  усилий,  чтобы 
понять замысел и цель высказывания говорящего, при этом должное внимание уделяется и 
том,  что    говорится,  как  говорится  и  почему.  Слушающий,  чтобы  лучше  воспринимать 
говорящего,  пытается  отождествить  себя  с  говорящим:  поставить  себя  на  его  место, 
стать  на  его  точку  зрения  и  оценить  высказывание  с  этих  позиций.  Речевой  этикет 
японцев  предписывает  максимальное  взаимное  понимание  партнёром,  так  как  речевая 
коммуникация  в  их  традиции  не  просто  обмен  речевыми  произведениями,  но  и  душевное 
объединение  в  доступных  обоим  участникам  речи  пределах.  Японский  диалог  графически 
может быть изображён в виде двух параллельных векторов, направленных от слушающего 
в  сторону  говорящего,  в  отличие  от  европейского  диалога,  в  котором  один  вектор 
направлен от слушающего к говорящему, другой от говорящего к слушающему.  
 Чтобы понять суть происходящего в японском диалоге, японский лингвист Х. Ямшата 
рекомендует  представить,  что  слушающий  сидит  в  вагоне  поезда,  движущегося  из 
прошлого  в  настоящее  рядом  с  говорящим,  и  они  одинаково  видят,  что  перед  ними  в 
данный  момент  и  что  впереди  [6,  97].В  каждой  культуре  существуют  особые  правила 
ведения  разговора.  Рассматривая  речевой  этикет  в  этнолингвистическом  аспекте,  Г.Ш. 
Оразгалиева, обращает внимание  на невербальные средства коммуникации при диалоге. 
Так,  в  русской  культуре,  как  и  в  целом  в  Европе,  принято  смотреть  в  глаза 
собеседнику.  Если  при  разговоре  отводят,  прячут  глаза,  то  считается,  что  этот  человек 
неискренен,  что-то  скрывает  –  это  норма  европейского  понимания  этикета.  Является  ли 
привычка  опускать  глаза  обязательным  признаком  неискренности?  В  одних  случаях, 
очевидно,  да,  а  в  других  нет.  Например,    в  японской  традиции  этикета  «слушания»  не 
разрешается при официальных отношениях нижестоящему смотреть в глаза вышестоящему. 
Это рассматривается как неуважение, непочтение. 
Исследователь  японской  культуры  Мититаро  Тада  предполагает,  что  проблема 
направления  взора  при  разговоре  в  японском  этикете  очень  сложна.  Японцы,  слушая 
собеседника  с  опущенными  глазами,  всё  время  кивают  головой  в  знак  своего  внимания  и 
говорят «хай! – да!».  
В казахской традиции также не принято пристально и долго смотреть на говорящего 
человека и оценивать его взглядом [8, 13]. 
Таким образом, мы видим, что только комплексные исследования помогут студентам 
обеспечить  понимание  феномена  диалог-беседа  и  его  роли  в  профессиональном  и 
повседневном  речевом  общении.  А  правильно  подобранные  преподавателем  текстовые 
материалы  с  примерами  составлениями  вторичных  жанров  обеспечат  наибольшую 
информационную,  процессуальную  и  творческую  продуктивность  познавательной 
деятельности студентов, а работа со словарями позволит студентам глубже вникать в суть 
изучаемых тем. 
Список литературы 
1  Егорова  Т.В.  Словарь  иностранных  слов  современного  русского  языка.  – 
М.:»Аделант», 2014. – 800 с.  
2 Старичёнок В.Д. Большой лингвистический словарь. - Ростов н/Д.: Феникс, 2008. – 
811 с. 
3  Сабитова  З.К.  Речевое  поведение:  вчера  и  сегодня.  Учебное  пособие.  –  Алматы, 
2012. – 174 с. 
4  Матвеева  Т.В.  Полный  словарь  лингвистических  терминов.  –  Ростов  н/Д.:  Феникс, 
2010. – 562 с. 

76 
 
5  Розенталь  Д.Э.,  Теленкова  М.А.  Словарь-справочник  лингвистических  терминов: 
Пособие для учителей. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с. 
6  Вагапова  Д.Х.  Риторика  в  интеллектуальных  играх  и  тренингах.  –  Ростов  н/Д.,  М., 
2007. – 400 с. 
7 Неверов С.В. Позиция слушающего и говорящего в речевой деятельности японцев. // 
Этнопсихолингвистика. – М.: Наука, 1988 
8  Оразгалиева  Г.Ш.  Речевой  этикет  в  этнолингвистическом  аспекте.  Учебно-
методическое пособие. – Караганды, 2005. – 78 с.  
 
Кез келген диалогтың өз мақсаты болады және белгілі бір сөйлеу стратегиялары мен 
тактикаларына  сәйкес  құрылады.  Егер  сөйлеу  әрекетінің  стратегиялары  әмбебап  болса, 
тактикалары  ұлттық  және  өзіндік  ерекшеліктерге  ие  болады.  Кез  келген  мәдениетте 
әңгіме  жүргізудің  ерекше  ережелері  қалыптасқан.  Тек  кешенді  этно-  және 
психолингвистикалық  зерттеулер  диалог-әңгіме  секілді  құбылыстың  мәнін  және  оның 
кәсіби және күнделікті сөйлеу әрекетіндегі рөлін түсіндіруге көмектеседі.  
 
Any dialogue has its own purposes and it is built in accordance with certain speech strategy 
and  tactics.  If  the  strategy  of  speech  behavior  is  universal,  the  tactics  is  national  and  specific. 
There are specific rules of carrying on a conversation in every culture. Only complex ethnic and 
psycholinguistic research will help to provide an understanding of such phenomenon as dialogue-
conversation and its role in professional and everyday speech communication. 
 
 
 
ӘОЖ. 8017. 3 (5К) 
Р.Ж.Қияқова 
Ш.Уәлиханов атындағы Көкшетау мемлекеттік университеті 
Көкшетау, Қазақстан 
raua_5@ mail. ru 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   43




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет