Проблемы языкознания


ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ ЛЕКСИКИ КНИЖНОГО СТИЛЯ



Pdf көрінісі
бет16/40
Дата02.01.2017
өлшемі4,73 Mb.
#971
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   40

ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ ЛЕКСИКИ КНИЖНОГО СТИЛЯ 
 
Статья  посвящена  проблеме  изучения  и  описания  стилистически  маркированной 
лексики  книжного  стиля  в  периодических  изданиях  на  русском  языке,  опубликованных  в 
Республике Казахстан. В работе представлен анализ выявленных единиц, эксцерпированных 
из  газетных  текстов  прессы  Казахстана  за  1994–2004  гг.,  актуальных  для  одного  из 
сложнейших периодов – периода становления суверенного Казахстана. Учитывая характер 
употребления  маркированных  единиц  книжных  стилей,  можно  отметить,  что 
количественный состав этих слов невысок, но их значимость существенна.  
 
Ключевые слова: язык СМИ, стилистическая маркированность, книжный стиль,  
 
Для  печатных  изданий  последних  десятилетий  присуща  принципиальная  схема 
функционально-стилевого  расслоения  современного  русского  языка,  стилистический 
динамизм  или  сочетание  контрастных  стилистических  элементов.  Все  это  является 
результатом того, что, язык газеты в своем составе содержит единицы всех функциональных 
стилей, что в свою очередь, приводит к модификации публицистического стиля и выделения 
его «газетно-публицистического подстиля» [1] или «языка СМИ» [2]. 
Анализ  официальной  и  неофициальной  прессы  Казахстана  за  1994–2004  годы 
(«Казахстанская  правда»,  «Степной  маяк»,  «Аргументы  и  факты.  Казахстан»),  дает 
основание  утверждать,  что  стилистически  маркированная  русская  лексика  в  языке  средств 
массовой  информации  имеет  неоднородный  состав.  Общее  количество  выявленных 
стилистически  маркированных  слов  разговорного  и  книжного  стилей  составляет  3018 
единиц.  Степень  использования  разных  стилистически  окрашенных  единиц  в  языковом 
пространстве  напрямую  связано  с  официальным  и  независимым  статусом  газеты. 
Лексический  состав  языка  казахстанских  газет  включает  в  себя  компонентный  состав 
стилистически  маркированной  лексики,  который  отличается  в  количественном  и 
качественном отношениях.  Функциональной маркированностью в языке казахстанских газет 
отличаются  единицы  разговорного  (разговорные,  профессиональные  и  просторечно-
жаргонные  единицы)  и  книжного  (собственно  книжные,  высокие,  официальные  и 
терминологические  единицы)  стилей.  Отдельного  рассмотрения  на  наш  взгляд,  требует 
корпус  экспрессивно-эмоциональных  слов,  относящихся  как  к  разговорному,  так  и 
книжному стилям, но отмеченных в лексикографических источниках особой маркировкой и 
придающих  языку  газеты  в  определенных  случаях  специфическую,  не  свойственную  ей 
окрашенность и эмоциональность.  
В данной статье представлена стилистически маркированная лексика книжного стиля. 
Общеизвестно,  что  лексика  книжной  разновидности  характерна  для  научного, 
официально-делового,  публицистического  и  художественного  стилей  речи.  В  книжной 
лексике  «выделяются  несколько-стилевых  разновидностей:  официально-деловая,  научная, 
газетно-публицистическая,  которые,  в  свою  очередь,  могут  быть  подразделены  на 
дополнительные  подгруппы.  К  книжной  примыкает  и  лексика  художественной  литературы. 
Выделение  подобных  стилевых  разновидностей  обусловлено  выполнением  одной  (или 
одновременно  нескольких)  из  основных  социально-значимых  функций  языка:  общения, 
сообщения и воздействия» [3]. Стилистически маркированные единицы книжного стиля речи 
придают  серьезность,  основательность  тона  изложения,  несколько  возвышают  предмет 
описания.  

129 
 
К  маркированным  элементам  книжного  стиля  мы  относим  единицы,  отмеченные  в 
словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [4] пометами «книжн.», то есть книжное, «офиц.», то 
есть официальное, «высок.», то есть высокое и термины, которые маркируются в  указанном 
лексикографическом  источнике  пометой  «спец.».  Маркированные  единицы  книжной 
разновидности составляют 27,1% 816 лексем от всего корпуса стилистически маркированной 
лексики, выявленной нами из русскоязычной казахстанской прессы. Как видим, процент ее в 
лексическом составе газетно-публицистического стиля невысок, но функциональная роль при 
этом весьма значительна. Так как «книжная лексика связана с выражением основной стилевой 
направленности  передовой  статьи.  Оба  экстралингвистических  фактора  (и  директивность  и 
публицистичность)  обусловливают  книжный  речевой  строй,  книжную  окраску  языка 
передовой»  [5,  10].  Слова  книжного  характера  необходимы,  когда  идет  речь  о  социально 
значимой  информации.  Такие  маркированные  единицы  применяются  в  выступлениях 
выдающихся  и  общественных  политических  деятелей,  в  языке  законодательных  актов, 
придавая тексту торжественный патетический тон.  
В своем общем составе слова, относящиеся к книжному стилю, придают языку средств 
массовой  информации  официальность,  книжность,  пафос,  выделяются  своим  содержанием, 
акцентируют  внимание  на  определенных  значимых,  иногда  для  определенной  области 
знания, высказывания. Поэтому целесообразно будет рассмотреть в составе функционально 
маркированной  лексики  книжного  стиля  как  собственно  книжные,  высокие,  официальные 
слова, так и терминологическую лексику. В корпусе функционально маркированной лексики 
книжного  стиля  выделяются:  книжные,  официальные,  высокие  слова;  терминологическая 
лексика. 
Наиболее подробно рассмотрим первую группу слов, в состав которой входят книжные, 
официальные,  высокие  слова.  Следует  отметить,  что  распространенным  компонентом 
данной  функционально  маркированной  группы  являются  собственно  книжные  слова, 
маркирующиеся  в  словарях  пометой  «книжн.».  «Книжная  лексика  –  это  органическая 
принадлежность  публицистики,  как  и  других  книжно-письменных  стилей.  <…>.  Она  очень 
продуктивна в газетно-публицистической речи, о чем весьма красноречиво свидетельствуют 
многочисленные  газетные  тексты,  в  которых  книжная  лексика  используется  без 
определенного стилистического задания в сообщениях об обычных событиях и фактах, даже 
о  бытовых  явлениях»  [1,  94].  Их  количество  в  языке  казахстанских  газет  составляет  405 
единиц,  что  составляет  49,7  %  от  корпуса  маркированных  лексем  книжной  разновидности. 
Следует  отметить,  что  «для  выражения  публицистичности,  создания  пафосности, 
приподнятости тона в передовых используется лексика, несущая ярко выраженные признаки 
книжности,  часто  «высокая»    лексика.  Разумеется,    мера,  состав,  интенсивность 
стилистической  окраски  этой  лексики  зависит  от  предмета,  темы,  но  функциональная  роль 
«высокой»  лексики  в  передовых  статьях  весьма  существенна»  [6,  10].  Поэтому  в  состав 
книжной  лексики  «включаются  книжные  поэтические,  книжные  риторические,  книжные 
официальные  и  другие  слова.  Все  они  объединяются  высокой  степенью  интенсивности 
книжной окраски (своеобразной экспрессией книжности)» [1, 94].  
Рассматривая  единицы  книжного  пласта,  Г.Я.  Солганик  отмечал,  что  «само  понятие 
«книжная  лексика»  неоднородно  и  многопланово.  Газету,  публицистику  интересует  и 
«питает»  прежде  всего  книжная  лексика,  играющая  существенную  роль  в  пополнении 
газетных  слов.  Часть  ее  закреплена  за  газетой  и  имеет  характерную  стилевую  окраску 
(социально  оценочную).  Другая  часть  книжной  оценочной  лексики  встречается  как  в 
газетно-публицистическом  стиле,  так  и в  других  разновидностях  литературного  языка.  Она 
не  имеет  специфической  газетно-публицистической  окраски.  Широкое  использование  ее  в 
газете обусловлено огромным значением принципа оценочности в стиле публицистики. Эта 
лексика близка газете, но не составляет ее характерного фонда» [1, 94]. Безусловно, слова с 
книжнооценочной  окраской  употребляются  в  языке  периодических  изданий  последних 
десятилетий. Но с изменением общественно-политического строя в языке средств массовой 
информации  изменился  и  состав  книжной  лексики.  Маркированными  становятся  единицы, 

130 
 
связанные  с  общественно-политической,  социальной  организацией  общества.  Анализ 
языкового  материала  показал,  что  наиболее  частотными  в  языке  периодической  печати 
рассматриваемого  периода  являются  книжные  слова,  связанные  с  официальными 
отношениями  в  области    экономики,  политики,  социальной  сферы.Приведем  блок 
контекстов, содержащих словоформы от стилистически маркированной единицы «субсидия»: 
«Первое  оговаривает  вопросы  доступа  к  рынкам,  экспортных  субсидий  и  поддержки 
агросектора»  (Казахстанская  правда,  2002.10.31);  «Правила  субсидирования  стоимости 
услуг  по  доставке  воды  сельскохозяйственным  товаропроизводителям  на  текущий  год» 
(Казахстанская правда, 2003.05.21). 
Выделенная  единица  в  лексикографическом  источнике  имеет  помету  «книжн.»: 
«Субсидия  (книжн.)  Денежное  или  натуральное  пособие  со  стороны  государства, 
учреждения» [4, 777]. Как показывает фактический материал, данная единица весьма долгое 
время была востребована публицистическим стилем.  
Интерес  представляет  и  пример  с  функционально  маркированным  словом 
фальсификация,  относящимся 
к 
корпусу 
книжных 
стилей 
и 
характеризующим 
официальность  отношений.  Приведем  примеры  включения  данной  единицы  и  ее  форм  в 
газетные  тексты:  «...,  а  торговля  фальсифицированной  водкой  и  спиртом  не  просто 
продолжается,  но  и  набирает  темп»  (Казахстанская  правда  1996.04.17);  «По  ее  мнению, 
цифра  принявших  участие  в  голосовании  по  официальным  итогам  явно  завышена,  в  чем  и 
выразилась фальсификация итогов выборов» (Степной маяк, 1999.12.24). 
Далее  продолжает  ряд  слов  активно  использующихся  в  публицистических  текстах 
официального,  общественно-политического,  экономического  характера  лексема  альянс
Приведем  несколько  примеров:  «Натовский  альянс  вмешался  в  чисто  внутреннее  дело 
Югославии…»  (Степной  маяк,  1999.04.04);  «В  апреле  этого  года  казахстанская  компания 
«Фалкон»  -  основная  координирующая  компания  промышленно-финансового  альянса,  в 
состав  которого  входят  3  спиртовых  и  2  водочных  завода  (в  их  числе  ОАО  «Тараз»  и 
алматинский ликеро-водочный завод), - представила в Брюсселе нашу страну во всемирном 
салоне  вин  и  ликеро-водочной  продукции  «Мондьаль»-2000»  (Казахстанская  правда, 
2000.05.09);  «Альянс  принесет  выгоды  стране»  (Казахстанская  правда,  2002.10.04).  В 
толковом словаре на принадлежность слова к «высокому» стилю указывает соответствующая 
помета: «Альянс (книжн.) Союз, объединение» [4, 22].  
Представленные  контексты  показывают,  что  выделенные  единицы  характеризуются 
официальностью,  точностью,  некоторой  патетичностью,  что  является  их  отличительным 
признаком  в  языковом  пространстве  нейтральных  общеупотребительных  лексических 
единиц.  Маркировка  слова  в  словарях  соответствующей  пометой  только  подтверждает  ее 
особый  статус.  Среди  маркированных  единиц  книжных  стилей  большой  корпус 
существительных,  которые  в  силу  своей  номинативной  функции  могут  закрывать  многие 
лакуны  текстов  на  общественно-политические  темы.  Высокой  частотностью  употребления 
характеризуются  такие  стилистически  маркированные  единицы  как:  консолидация, 
коммюнике, 
декларация, 
унификация, 
оппозиция, 
конъюнктура, 
экспансия, 
аккредитация,идентификация идр. 
Функциональной  маркированностьюкнижного  типа  характеризуются  и  глаголы, 
несущие  как  оценочную  окраску,  так  и    социально-политическую  коннотацию.  Высокая 
частотность  у  лексем  констатировать,  координировать,  баллотироваться,  апробировать, 
нивелировать, 
унифицировать, 
локализовать, 
идентифицировать, 
форсировать, 
эскортировать  и  другие.Приведем  некоторые  примеры  контекстов:  «Он  констатировал 
повсеместно тяжелое положение, сложившееся с пенсиями, в кокшетауском районе, назвал 
худшие  случаи,  но  этим  не  успокоил,  а  распалил  стариков  еще  больше»  (Степной  маяк, 
1995.04.18);  «Словом  все  оттягивала,  оттягивала,  пока  жесткой  реальностью  не 
констатировался  диагноз:  рак  вне  излечимой  стадии»  (Степной  маяк,  1995.05.27);  «К 
сожалению,  надо  констатировать,  что  Запад  крайне  неохотно  прислушивается  к 
мнениям»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан,  2003.09.№38)  и  др.  Маркированность  данного 

131 
 
слова  подтверждается  соответствующей  пометой  в  словаре:  «Констатировать  (книжн.). 
Установить  (-навливать)  наличие,  несомненность  чего-н.»  [4,  291],  кроме  того,  это  слово 
является продуктивным «книжным» синонимом нейтральным единицам.   
Приведем  еще  несколько  контекстов,  содержащие  указанные  выше  глаголы: 
«Координирует  всю  эту  работу  глава  сельской  администрации  Николай  Мартемьянович 
Заремба»  (Степной  маяк,  1995.04.04);  «Всю  научную  и  организационную  работу 
координирует  государственноепредприятие  «Инфракос–Экос»  (Аргументы  и  факты. 
Казахстан,  2003.10.№40)  и  др.  →  «Координировать  (книжн.)  Согласовать,  установить 
целесообразное соотношение между какими-н. действиями, явлениями» [4, 294]; «Поговорив 
после  лекции  А. Мухамбетовой  и  Раймбергеновых  с  преподавателями  и  музыкантами,  я 
увидела, что взгляды их изменились в желаемом направлении, что они получили наделенный 
стимул,  заряд,  желание  скорее  апробировать  на  практике  услышанное  и  увиденное» 
(Степной  маяк,  1994.04.24.);  «Участие  в  глобальных  процессах  образования  не  должны 
разрушать,  нивелировать  культуру  и  традиции,  позитивный  опыт  национальной 
образовательной  системы»  (Казахстанская  правда,  2004.06.08)  →  «Нивелировать.  <…>.  2. 
перен.  Уравнивая,  сгладить,  уничтожить  различия  между  кем-чем-н.  (книжн.)»  [4, 
416];«Создать налоговый процессуальный кодекс, унифицировать систему бухгалтерского 
налогового учета» (Казахстанская правда, 1999.03.02); «Терапевтические методы лечения у 
нас  унифицируются  по  всей  республике»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан,  1995.10.№ 41)  и 
др. → «Унифицировать (книжн.) Привести к единообразию» [4, 834]; «Тут дело в том, что 
инвалид настолько идентифицировал себя с должностью, что вне этой роли он уже себя 
представить  не  может»  (Казахстанская  правда,  1998.11.06);  «Поэтому  порой,  когда  до 
«потеряшек» дело доходит, личность погибшего идентифицировать бывает невозможно» 
(Аргументы  и  факты.  Казахстан,  2002.01.№7)  и  др.  →  «Идентифицировать  (книжн.). 
Установить  совпадение,  идентичность»  [4,  с.  236];  «На  днях  наше  управление  должно  
эскортировать почетных гостей из США» (Аргументы и факты. Казахстан, 1994.06.№ 26) и 
др.  →  «Эскортировать  (книжн.)  Сопроводить  эскортом»  [4,  913].  Все  выделенные 
функционально  маркированные  слова  книжного  стиля  зафиксированы  в  толковых  словарях 
русского языка, сопровождаются пометой «книжн.».  
Таким образом, в языке казахстанских СМИ представленная группа глаголов является 
наиболее продуктивной в корпусе  функционально маркированной лексики книжного стиля, 
их характер книжности указывают и лексикографические источники с помощью помет. 
Менее  частотными,  но  не  менее  актуальными  по  семантике,  являются  слова: 
инспирировать,  инкриминировать,  декретировать,конгломерат,  сентенция,  инсинуация. 
Приведем некоторые контексты: «Разве это нормальное явление, когда родители заранее и 
планомерно готовят своему чаду бумаги о якобы слабом здоровье, инспирируют программу 
стационарного лечения по поводу сотрясения головного мозга или энуреза?!» (Казахстанская 
правда, 1998.10.16) → «Инспировать (книжн.) 1. Внушить кому-н. какой-н. образ действия, 
мыслей»  [4,  248];  «В  ответ  на  «инсинуацию»  корреспондента  гражданином  Елеушовым 
был дан ответ в виде интервью в областной газете «Знамя труда» (Казахстанская правда, 
1995.01.17)  →  «Инсинуация  (книжн.)  Клеветническое,  порочащее  кого-н.  измышление»  [4, 
248];  «Удачные  сентенции  прозвучали  сегодня  на  семинаре»  (Аргументы  и  факты. 
Казахстан, 2001.04.№14) → «Сентенция (книжн.) Нравоучительное изречение» [4, 712] и др. 
Как  видим,  все  выделенные  единицы  относятся  к  функционально  маркированной  лексике 
книжных  стилей.  Данные  слова  составляют  непродуктивный  ряд,  знакомы  не  каждому 
читателю,  часто  требуют  семантизирующих  контекстов,  затрудняют  воспринимаемость 
текста. 
Следующая  группа  функционально  маркированной  лексики  книжных  стилей,  по 
словам Г.Я. Солганика, «выступает в качестве позитивнооценочных газетных слов» [1, 94]. В 
эту  группу  включаются  книжные  слова  поэтического,  риторического,  высокого,  а  также  и 
официального  характера.  Такие  лексемы  можно  встретить  в  языке  художественной 
литературы,  научном  и  газетно-публицистическом  стиле.  Отличительным  признаком 

132 
 
позитивнооценочных книжных слов от представленной выше стилистически маркированной 
лексики 
«высоких» 
стилей 
является 
маловыраженная 
социально-политической 
направленность.  Приведем  примеры:«Начальник  пытался  нас  поработить,  но  ему  не 
удалось»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан,  2000.09.№36)  →  «Поработить  (книжн.)  1.  Кого-
что.  Обратить  в  рабство.  2.  перен.,  кого  (что).  Полностью  подчинить  себе»  [4,  564]. 
Значение,  представленное  в  контексте,  является  образным,  что  тоже  указывает  на  его 
маркированность  по отношению  к  другим  единицам  контекста.  Употребление  выделенного 
слова характерно не только для языка СМИ, оно активно используется и в других книжных 
стилях.  Следующие  примеры  также  демонстрируют  отражение  «высокого»,  «книжного»  в 
публицистических  текстах:  «Раньше  в  любом  селе  библиотека  была  заведением  самым 
почитаемым,  куда  с  почти  благоговейным  чувством  шел  и  млад  и  стар»  (Казахстанская 
правда,  2000.06.16)  →  «Благоговейный  (высок.)  Исполненный  благоговения»  [4,  49];  «Вот 
на  большой  фотографии  мы  —  члены  институтского  комитета  комсомола  —  молодые, 
одержимые» (Степной маяк, 1998.10.28) → «Одержимый (книжн.). 1. Всецело охваченный 
(каким-н.  чувством,  переживанием,  мыслью)»  [4,  445];  «Поэтому  говорить,  что  я  являюсь 
апологетом  прошлого  нельзя  —  я  к  этой  категории  не  отношусь»  (Аргументы  и  факты. 
Казахстан, 2000.07.№29) → «Апологет (книжн.). Тот, кто выступает с апологией кого-чего-
н.»  [4,  27]  и  др.  Выделенные  слова  по  своему  лексико-семантическому  содержанию 
выделяются  среди  нейтральной  лексики  своей  позитивнооценочной  окраской.  На  эту 
патетическую  окраску  указывают  и  словари.  Маркеры  лексикографического  источника 
подтверждают    вхождение  этих  слов  в  корпус  функционально  маркированной  лексики 
книжного характера. 
Интерес  представляют  и  контексты  с  содержанием  единиц  позитивнооценочного 
характера:  «Решил    сделать  благодетельный  поступок»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан, 
2000.04.№16)  →  «Благодетельный  (книжн.).  Благотворный,  полезный»  [4,  49];  «Пожелали 
экологам  успехов  на  их  нелегком  поприще  первый  заместитель  Акима  г.  Кокшетау  В. 
Мартынов  и  другие»  (Степной  маяк,  1999.06.09)  →  «Поприще  «высок.».  Область 
деятельности»  [4,  562];  «Каждый  уносил  в  душе  озарение,  полученную  даже  от  короткого 
общения  с  необыкновенным  учителем»  (Степной  маяк,  1999.07.07)  →  «Озарение  (книжн.). 
<…>.  2.  Внезапное  прояснение  сознания,  ясное  понимание  чего-н.»  [4,  448];  «На  щеках 
Айсулу,  словно  багрянец,  лежал  профессиональный  макияж»  (Аргументы  и  факты. 
Казахстан, 
2001.02.№6) 
→ 
«Багрянец  (книжн.). 
Багровый 
цвет» 
[4, 
33]; 
«А 
представительство  ассоциации  в  Степногорске  с  полным  правом  можно  считать 
детищемКазбековой» (Казахстанская правда, 2004.03.05) → «Детище <…>. 2. перен. О том, 
что  создано  собственными  трудами,  заботами  (высок.)»  [4,  163];  «Оглашенные  здесь 
цифры  выборов  совпадают  с  большинством  наших»  (Степной  маяк,  2003.12.18)  → 
«Огласить. 1. Прочесть вслух для всеобщего сведения, объявить (офиц.). <…>.» [4, 163]. Все 
выделенные слова в рамках газетно-публицистического стиля являются позитивнооценочной 
маркированной  лексикой.  В  них  чувствуется  высокая,  пафосная оценка,  на  это  указывает  и 
толковый  словарь.  Таким  образом,  представленные  дефиниции  показывают  наличие 
позитивной, высокой, официальной оценки представленных слов. В отличие от слов с яркой 
социально-политической  направленностью  на  первый  план  у  такого  рода  стилистически 
маркированных  единиц  выступает  оценочность,  «своеобразная  экспрессия  книжности» 
[7,95]. Также нами выявлены следующие позитивнооценочные слова в языке периодических 
изданий  Казахстана:  безотлагательный,  вдохновитель,  единомыслие,  единоплеменник, 
миросозерцание  и  др.  Все  указанные  слова  несут  высокую  позитивную  оценку,  в 
лексикографических 
источниках 
отмечаются 
пометой 
«книжн.» 
или 
«высок.». 
Следовательно, данная группа слов отличается своим пафосом.  
Следующая  группа  стилистически  маркированных  единиц  книжного  характера, 
формируется  из  книжной  устаревшей  лексики.  Единицы  этой  группы  могут  придавать  как 
положительно, так и отрицательно оценочную окраску контексту. Употребляются они редко, 

133 
 
но  их  использование  усиливает  общий  положительно  или  отрицательно  оценочный  фон 
газетного контекста. 
Среди  стилистически  маркированных  устаревших  слов  книжного  характера, 
выражающих 
негативную 
оценочность, 
выделяются 
такие 
единицы, 
как 
злопыхательствовать,  злодеяние,  каратель,  оскорбитель,  смрад,  порицает,  посягать, 
тлетворный,  тщетно.  Приведем  некоторые  примеры  с  указанными  лексемами: 
«Противники  злопыхательствовали,  зная  об  увлечении  акима  бильярдом,  шутят:  вся 
жизнь  —  под  цвет  сукна!»  (Степной  маяк,  2003.05.22).  Словарная  статья  подтверждает 
принадлежность  выделенного  слова  к  книжным  стилям,  а  также  содержит  дополнительное 
содержание на временной срез использования: «Злопыхательствовать (устар. книжн.). Вести 
себя  злопыхателем,  относиться  к  кому-чему-н.  со  злобным  раздражением,  предвзятостью» 
[4, 230]. В семантике слова заложена негативная сема, что подтверждает ее негативную роль 
в  тексте.    Приведем  другие  примеры:  «Наконец,  ООН  никогда  ни  на  чей  нейтралитет  не 
посягала»  (Казахстанская  правда,  2002.09.12)  →  «Посягнуть  (книжн.).  Совершить 
посягательство  на  что-н.»  [4,  570];  «Ведь  Русская  православная  церковь  порицает  эти 
действия»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан,  2001.11.№44)  →  «Порицать  (книжн.). 
Относиться  к  кому-чему-н.  неодобрительно,  с  порицанием»  [4,  564];  «Я  пыталась 
воспрепятствовать  этой  публикации,  но  тщетно»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан, 
1996.11.№47)  →  «Тщетный  (книжн.).  Бесполезный,  безрезультатный»  [4,  818]  и  др.  
Практически  все  историзмы  и  архаизмы,  включаемые  авторами  в  публицистический  текст, 
имеют отрицательную оценочность, но различаются лишь степенью ее проявления. Данные 
лексикографического  источника  указывают  на  негативнооценочную  характеристику 
устаревшей  лексики,  но  на  их  принадлежность  к  «высокому»  стилю  указывает  помета 
«книжн.».  
Рассмотрим  позитивнооценочные  маркированные  слова,  восходящие  к  книжной 
устаревшей 
лексике, 
продуктивность 
которых 
также 
невелика. 
Среди 
них 
в 
публицистических  текстах  нами  выявлены  следующие  слова:  сетовать,  пестовать, 
рукотворный,  ибо,  прозорливый  и  др.Приведем  несколько  примеров:  «Инициаторы 
подобных  переименований  сетуют,  что  это  следы  джунгарского  нашествия,  имена 
завоевателей,  но ведь  это  наша  история,  хорошая  она  или  плохая»  (Казахстанская  правда, 
2000.05.20)  →  «Сетовать  (книжн.).  Жаловаться,  роптать»  [4,  714];  «И  отрадно,  что 
нынешний 
президент 
Мубарак 
следует 
по 
героическому 
пути 
своего 
прозорливогопредшественника,  который  так  отрадно  пестовал  его»  (Казахстанская 
правда,  1994.09.02)  →  «Пестовать.  1.  То  же,  что  нянчить  (устар.).  2.  перен.  Заботливо, 
любовно выращивать, воспитывать (высок.)» [4, 515]; «Ибобольшинство граждан к этому 
«пиру»  наверху  отношения  не  имеют»  (Аргументы  и  факты.  Казахстан,  1994.05.№22)  → 
«Ибо, союз (книжн.). Потому что, так как» [4, 235]. Все указанные единицы стилистически 
маркированного  корпуса  восходят  к  устаревшей  лексике  позитивно  оценочного  характера, 
принадлежность  к  функционально  маркированной  лексике  книжного  стиля  демонстрирует 
лексикографический источник, отмечая пометами «книжн.» или «высок.», а также некоторые 
дефиниции дополняются пометой «устар.» 
Таким  образом,  наиболее  продуктивной  является  функционально  маркированная 
лексика  книжного  стиля,  имеющая  помету  «книжн.»  и  часто  используемая  в  текстах  на 
общественно-политическую  тему.  Далее  выделяем  «высокие»  слова  с позитивно оценочным 
характером.  Такая  лексика  выделяется  своей  «высокой»  окраской,  придает  текстам 
пафосность. 
Учитывая  характер  употребления  маркированных  единиц  книжных  стилей,  можно 
отметить,  что  количественный  состав  этих  слов  невысок,  но  их  значимость  существенна. 
Употребление  данной  лексики  в  текстах  публицистического  стиля  крайне  необходимо,  так 
как  подобного  рода  слова  передают  социально-значимую  информацию,  точность, 
официальность и патетичность происходящих событий.  
 

134 
 
Список литературы 
1  Солганик Г.Я. Лексика газеты. – М., 1981. – 112 с. 
2  Добросклонская  Т.Г.  Медиалингвистика:  системный  подход  к  изучению  языка 
СМИ: современная английская медиаречь: учеб. пособие. – М.: Флинта: наука, 2008. – 264 с. 
3  Лексика разговорных стилей речи// 
http://www.lingvotech.com/talkstyle

4  Ожегов  С.И.  и  Шведова  Н.Ю.  Толковый  словарь  русского  языка:  80000  слов  и 
фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. 
Виноградова. – 4 изд., дополненное. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с. 
5  Жирмундский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. – М., 1976. 
6  Солганик Г.Я. Язык и стиль передовой статьи // Стилистика газетных жанров. – М., 
1981. – 230 с. 
7  Александрова  О.В.  Язык  средств  массовой  информации  как  часть  коллективного 
пространства  общества  //  Язык  СМИ  как  объект  междисциплинарного  исследования: 
учебное пособие. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – С. 89-98. 
 
Мақала Қазақстан Республикасы орыс тілді мерзімді басылымдардағы кітаби стилдегі 
стильдік маркерленген лексиканың зерттелу мен сипаттау мәселелеріне арналған. Жұмыста 
егеменді  Қазақстанның  қалыптасуындағы  күрделі  кезең  –  1994-2004жылдар  аралығындағы 
Қазақстан  прессасының  газет  мәтіндеріндегі  анықталған  бірліктерге  талдау жасалынған. 
Кітаби  стильдегі  маркерленген  бірліктердің  қолданылу  ерекшелігін  ескере  отырып,  бұл 
сөздердің  сандық  көрсеткішінің  аздығына  қарамастан  маңыздылығын  анықтауға  болады. 
Аталған  лексиканың  публицистикалық  стиль  мәтіндерінде  қолданылуы  ерекше  қажетті. 
Себебі  осындай  тұрпатты  сөздер  әлеуметтік-маңызды,  дәлдікті,  болып  жатқан 
жағдайлардың ресмилігі мен қатаңдығын бере алады. 
 
The article is devoted to the study and description of stylistically marked lexis of bookish style 
in  Russian  periodicals  published  in  the  Republic  of  Kazakhstan.  It  gives  analysis  of  lexical  units 
taken  from  newspaper  articles  written  in  1994-2004,  that  is,  one  of  the  important  periods  in  the 
history of our country. Considering the usage of marked units, it can be noted that quantity of these 
units is not so big, but their function is of great importance as their usage is extremely necessary in 
texts of publicistic style by reason of that such words usually convey socially important information, 
they make the speech concrete and official.  
 
 
 
УДК 80/81 (075.8) 
M. Yeskindirova, G. Kuldeyeva, G. Khukhuni 
L.N. Gumilyov Eurasian National University 
Moscow Region State University 
Astana, Kazakhstan; Moscow, Russia 
Manshuk-eskindirova@yandex.ru   
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   40




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет