үлгілерін оқылған материал шеңберінде жасап шығу
машығын меңгеру.
Модуль 2. Кәсіби шет тілі
KShT 3405
Кәсіби шет тілі (С1 деңгей)
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Базалық шет тілі
( В2 деңгейі)
0+2+1
Курстың мақсаты – шет тіліндегі қарым-қатынастың негізгі
машықтарын одан әрі дамыта түсу, болашақ мамандықпен,
оқытылатын шет тілі елінің мемлекет тарихымен, ӛзге
ментальдықтың феномендерімен, қоғамның әлеуметтік,
экономикалық мәселелерімен, ғылым мен техникамен
байланысты
тақырыптар
бойынша
кәсіби
саладағы
мәдениетаралық коммуникация машықтарын қалыптастыру.
- ауызша және жазбаша сӛйлеудің (әзірленген,
әзірленбеген, ресми, бейресми) лексикалық, семантикалық,
грамматикалық,
прагматикалық
және
дискурсивті
аспектілерінің
ұлттық-мәдени
және
жалпыкәсіптік
ерекшеліктерін білу;
-
мәтіннің
функционалдық-стильдік
түрлерін
лигвистикалық
және
мәдениеттанушылық
интерпретациялау және талдау машықтарын меңгеру.
KShT 3406
Кәсіби шет тілі (С2 деңгей)
3 кредит/ 5ECTS
Пререквизиттер: Кәсіби шет тілі
( С1 деңгейі)
0+2+1
Курстың мақсаты – оқытудың мәдениетаралық және кәсіби
бағытталуын жетілдіре түсу және тереңдету, қарым-
қатынастың арнайы кәсіби саласы мен сӛйлеу тақырыбы
шеңберінде кәсіби маңызды машықтардың қалыптасуы; шет
тілін
жоғары
деңгейде
меңгеру
және
білімділіктің
халықаралық стандарттық және кәсіби деңгейіне (С2) қол
жеткізуді қалыптастыру.
- ауызша және жазбаша сӛйлеудің (әзірленген,
әзірленбеген, ресми, бейресми) лексикалық, семантикалық,
грамматикалық,
прагматикалық
және
дискурсивті
аспектілерінің
ұлттық-мәдени
және
жалпыкәсіптік
ерекшеліктерін білу;
- бейтарап және ресми ссипаттағы жазбаша сӛйлеу
үлгілерін
оқытылатын
шет
тілінің
фонетикалық,
лексикалық және грамматикалық нормаларын сақтай
отыра қайта жасап шығару машығы;
-мәтіннің
функционалдық-стильдік
түрлерін
лигвистикалық
және
мәдениеттанушылық
интерпретациялау және талдау машықтарын меңнеру.
Модуль 3. Аударма теориясы мен практикасы
AKKN 1407
Аудармашының кәсіби
қызметінің негіздері
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиты: жоқ
1+2+0
Курс шеберінде: аударма әлеуметтік қызмет түрі ретінде,
аудармашы
дайындығының
психолингвистикалық
ерекшеліктері,
аудармашы
қызметін
ұйымдастыру,
аудармадағы
ақпараттық
технологиялар,
құжаттаманы
тапсырыс берушінің талаптарына сәйкес ресімдеу, аудармашы
еңбегі мен тәртібін ұйымдастыру қағидалары, кәсіби этика
мәселелері оқытылады.
- мамандықтың негізгі қағидалары мен аудармашнының
негізгі қасиеттерін; ӛзіңнің болашақ мамандығыңның
ерекшеліктерін; аударманы техникалық қамтамасыз етудің
заманауи құралдарын; аудармашының ар-ождан кодексінің
ққағидаларын білу;
- түрлі әлеуметтік топ ӛкілдерімен қарым-қатынас орната
алу; аударма үдерісі кезінде түрлі компьютерлік жүйелерді
пайдалану; мамандық туралы мәліметтерді кеңейту үшін
іздеу-зерттеу қызметін жүзеге асыра білу;
ATP 2408
Аударма теориясы мен практикасы (курстық
жұмыс)
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Аудармашының кәсіби
қызметінің негіздері
1+2+0
Курстың мақсаты – студенттерде аударматанудың теориялық
негізі мен аударма үдерісінің негізгі заңдылықтары туралы
біртұтас пікір қалыптастыру. курс шеңберінде аударма
саласындағы отандық және шетелдік ғалымдардың негізгі
тұжырымдамалары; аударматанудың маңызды категориялары;
аударма тіларалық дәнекерлік түрі ретінде; коммуникативтік
теңбе-теңдіктің функционалдық, мағыналық, құрылымдық
аспектілері;
аударма
саймасайлығы
және
аударма
эквиваленттілігі
ұғымы;
аударманың
прагматикалық,
семантикалық және стилистикалық аспектіері зерттеледі.
- түрлі тарихи дәуірлердегі аудармашылық қызметтің
негізгі тұжырымдамаларын; аударма үдерісінің бірегей
заңдылықтарын жалпылама түрде және аударма
мәтіндерінің
жанрына
байланысты
байланысты
жекеленген
түрде;тіларалық,
стилистикалық,
функционалдық және т.б. сәйкестіктердің сипатын;
ауызша
және
жазбаша
аударма
ерекшеліктерін,
аударманың негізгі модельдерін, аудармашылық сәйкестік
түрлерін, аудармашылық трансформация типологиясын,
аударма кезінде мәтінді прагматикалық бейімдеу
тәсілдерін білу;
- аударматанудың негізгі ұғымдары мен терминдерін
негізге ала отыра, бастапқы мәтін мен аударма мәтіндерін
талдай білу; аудармадағы саймасайлыққа қол жеткізу үшін
түрлі деңгейдегі аудармашылық түрлендірулерді (лексико-
жоспар кезінде түпнұсқа мен аударма мәтіндерінің
грамматикалық
ерекшеліктерін
аудару
кезінде
шығармашылық ойлау машығы қалыптасады.
тәсілдерін таңдау машығы.
- кӛркем мәтінді және оның негізгі қызметтерін құрудың
теориялық негізін; кӛркем аударма барысында тілдік
құралдарды
түрлендірудің
негізгі
заңдылықтарын,
әдістерін, құралдары мен тәсілдерін білу;
-кӛркем аударманың практикалық машықтарын меңгеру;
кӛркем аударма мәтініндегі сәйкессіздіктер мен қателерді
анықтау және түзету.
Достарыңызбен бөлісу: