MKKTP 4422
Мәдениетаралық
қарым-қатынастың
теориясы мен практикасы
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Тілі оқылатын елдің
мәдениеті
1+2+0
Пәннің мақсаты – түрлі мәдениет ӛкілдерінің мәдени
құндылықтарын
мойындау
және
пайымдаулардың
алуантүрлігіне, мінез-құлық модельдері мен қарым-қатынас
стилдеріне, сондай-ақ салт-дәстүрлеріне түсіністікпен қарау
негізінде олармен тиімді қарым-қатынас орната алатын
полимәдениетті тұлғаны қалыптастыру.
Курс мәдениетаралық құзыреттің негізгі ұғымдарын,
формаларының түрлерін, модельдерін зерттеудің негізінде
студенттердің мәдениетаралық құзыретінің дамуына ықпал
ету.
- мәдениетаралық байланыстың түрлі жағдайларында
соған сай тәртіпті қамтамасыз ету үшін қажетті
мәдениетаралық коммуникацияның негізгі ұғымдарын,
құрылымы мен түрлерін; мінез-құлық стратегияларын
білу;
- шет тіліндегі мәдениет ӛкілімен қарым-қатынас жүргізе
білу;
- ӛзге мәдениет иеленушілерінің жағдаяттық-шартталған
мінез-құлқының ерекшеліктерін интерпретациялауға сыни
қарай
білу,
салыстырылатын
мәдениеттердің
ұқсастықтары мен айырмашылықтарын анқытай білу;
- мәдени және этникалық түсіністік машықтарын;
коммуникативтік мінез-құлықтың алуан түрлі түрлерін
интерпретациялау әдістемесін меңгеру.
ЖЕКЕ БІЛІМ ТРАЕКТОРИЯЛАРЫНЫҢ (ЖБТ) МОДУЛДЕРІ
ЖБТ 1 «Аударма және әдеби компаративистика»
SW3501
Scientific writing
1 кредит/ 2 ECTS
Пререквизиттер: жоқ
0+1+0
Мақсаты: қазақ, орыс, шетел тілдерінде ғылыми мақалалар,
жобалар, жазып, пікір-таласқа қатысуды үйрету.
-
қазақ, орыс, шетел тілдерінде ғылыми мақалалар,
жобалар, жазу және пікір-таласқа қатысу
EShTPK 2502
Екінші шет тілінен практикалық курс
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Кәсіби бағдарлы шет тілі
0+2+1
Курс екінші шет тілінің шеңберінде сӛйлеу қызметінің барлық
түрлерін
(сӛйлеу,
жазу,
тыңдау,
оқу)
қамтитын
коммуникативтік-мәдениетаралық
құзыреттің
базалық
негіздерін қалыптастыруға бағытталған.
- оқытылатын шет тілінің орфографикалық, орфоэпикалық,
лексикалық, грамматикалық нормаларын білу;
- неміс/француз тілдерінде ауызша немесе жазбаша қарым-
қатынас жүргізе білу;
- ағылшын тілінің фонетикалық, лексикалық және
грамматикалық нормаларын сақтай отыра монологтік және
диалогтік сӛйлеу, екінші шет тілінде кӛпшілік алдында
сӛйлеу, тыңдау және жазу машықтарын меңгеру
KShAKT 2503
Кӛркем шығарманы аударма контексінде
талдау
3 кредита/ 5 ECTS
Пререквизиттер: жоқ
1+2+0
Курстың негізгі мақсаты – студенттерде кӛркем мәтінді талдау
және оны аудармада жаңғырту қағидаларын қалыптастыру.
Курс шеңберінде әдеби шығармаларды олардың ішкі
тұтастығы тұрғысынан талдау үшін қажетті теориялық
сұрақтар, сондай-ақ кӛркем мәтінді интерпретациялаудың
түрлі әдістері қарастырылады.
- кӛркем шығарманы құру және әдебиеттің тарихи
дамуының жалпы заңдылықтарын білу;
- кәсіби қызмет шеңберінде кӛркем шығарманы талдау;
жинаған теориялық білімді пайдалана білу;
- кӛркем шығарманы жеке талдаудың практикалық
машықтарын меңгеру.
IKKAT 2504
Іскери қарым-қатынастағы ағылшын тілі
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Базалық шет тілі (В1деңгей)
0+2+1
Курс іскери қарым-қатынаста қажетті коммуникативтік
құзырет пен машықтардың дамуына бағытталған. Студенттер
мекеме, басқарма және фирмалар қызметінің түрлі аспектілері
туралы ақпарат алады. Сәйкес сӛздік қор дамытылып,
сӛйлеудің грамматикалық дұрыстығы жетілдіріледі.
- ағылшын тілінің грамматикасын білу және оларды
сӛйлеу кезінде қолдана білу;
- келіссӛздерге қатыса білу; ауызша іскери қарым-қатынас
тілінің грамматикалық және лексикалық құрылымдарын
пайдала білу;
- іскери тақырып аясында дайындалмаған әңгіме жүргізу
машығын меңгеру.
MAT 2505
Мәтінді аудармаға дейінгі талдау
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Аудармашының кәсіби
қызметінің негіздері
0+3+0
Пән студенттерде тұтастай жүйе түріндегі мәтін тілін құру
механизмін түсіне білетін практикалық машықтарын
дамытуға,
сондай-ақ
аударма
үдерісі
кезінде
осы
механизмдерді нормалар ретінде пайдалаунға үйретуге
бағытталған.
Бұл курста келесі тақырыптар: мәтінді аудармаға дейінгі
-
аударма
үдерісінің
кезеңдерін
және
олардың
ерекшеліктерін; аударма стратегиясын және және оны
таңдауға ықпал ететін факторларын білу;
- аударма практикасы кезінде аудармаға дейінгі талдауды
ӛз
бетінше орындай білу;
- аудармашылық қиындықтарды анықтау және оларды
әдебиеті
1+2+0
тіларалық коммуникациясы аясында кӛркем аударма
әдіснамасымен таныстырады; аудармалардың әдеби үдерістің
дамуына әсерін зерттейді.
- кӛркем аударма әдебиетаралық коммуникацияның
зерттеу аспектілерінің бірі ретінде қарастырылатын
салыстырмалы әдебиеттануды меңгеру.
EABKА 4511
Евразиялық әдеби байланыстар және кӛркем
аударма
3 кредит/ 5 ECTS
Пререквизиттер: Әлем әдебиеті
1+2+0
Пән еуразиялық әдебиеттер тарихын кӛркем аударма
аспектісінде зерттеуге бағытталған. Курстың міндеттеріне
еуразиялық әдеби байланыстарды зерттеудің салыстырмалы-
типологиялық әдістемесін; қазақ әдебиетін туыстас және әр
түрлі жүйелік тілдерге аудару мәселелерін; ауразиялық
әдебиеттерді Қазақстанда аудару ерекшеліктерін ашу кіреді.
- әлем әдебиеті классиктерінің шығармашылығын қазақ
мәдени
кеңістігінде
кабылдау
және
бейімделу
ерекшеліктерін; ӛзге ұлтты жазушының әдеби үдеріске
ықпалын зерттеу әдістемесін білу;
- әдеби шығарманы оның ұлттық бояуы тұрғысынан
талдауды, оның ӛзге ұлт әдебиеттерімен типологиялық
байланысын анықтауды меңгеру.
PIPMA 4512
Ресми-іскери
және
публицистикалық
мәтіндер аудармасы 2 кредит/ 3 ECTS
Пререквизиттер:
Ақпараттық
аударма
практикасы
0+2+0
Курстың негізгі бағыты – публицистикалық аударма
табиғатын, ресми-іскери мәтіндер аудармасын қарастыру;
публицистикалық аударманың лексикалық, грамматикалық,
стилистикалық мәселелерін пысықтау, аударматанушының
кәсіби құзыретін құру.
- аударманың міндеттері, мақсаты, қабылдаушысын, ӛзге
экстралингвистикалық факторларды ескере отыра жалпы
аудармашылық стратегияны құра білу, аударма мәтінін
прагматикалық бейімдеу тәсілдерін меңгеру;
- ӛзара байланысқан аударма мәтінін құрудың негізгі
қағидаларын;
ресми-іскери
және
публицистикалық
мәтіндер аудармасының лексикалық, грамматикалық және
стилистикалық аспектілерін білу;
- сәйкес бағдарламаларды (мәтіндік редакторларды,
электрондық сӛздіктерді, энциклопедияларды және т.б.)
пайдалану арқылыкомпьютерде жұмыс істеу машықтарын
меңгеру;
ZKA 4513
Заңнамалық құжаттар аудармасы
2 кредит/ 3 ECTS
Пререквизит:
Ақпараттық
аударма
практикасы
0+2+0
Пән заң мәтіндерін, құқық терминологиясы мәселелерін
зерттеуге және аударманы талдауға; заң мәтіндерінің аударма
тәжірибесінде семантикалық-стилистикалық эквиваленттерді
жүйелендіруге бағытталған.
-
заң
мазмұнындағы
мәтіндерді
еркін
меңгеру,
хабарламалар жасау және ӛзекті тақырып бойынша әңгіме
жүргізе білу;
- АТ стилистикалық нормаларын сақтай отыра заі
құжаттарының мәтіндерін ауызша және жазбаша аудара
білу;
- заң құжаттарын құру және ресімдеу, аудармаға дейінгі
талдау және заң құжаттары мәтінін аудармадан кейінгі
редакциялау машықтарын меңгеру.
Достарыңызбен бөлісу: