Санкт-петербургского государственного университета высшее профессиональное образование т. А. Степанова, И. Ю. Ступина



Pdf көрінісі
бет100/153
Дата07.01.2022
өлшемі5,96 Mb.
#17925
1   ...   96   97   98   99   100   101   102   103   ...   153
Reaumur,  and  Rankine,  used  for  other  temperature  scales,  that  it  had 
previously been used considerably in some countries, and occasionally in 
America. It might also be argued that “centigrade” was logically ambiguous, 
sincc  the  absolute  Kelvin  scale,  as  well  as  the  centigrade scale  has 
100 degrees between the icc point and the boiling point of water. On the 
other hand, the name “ccntigradc” was thoroughly established in English- 
speaking  countries,  the  need  for  choosing  between  that  name  and 
“centesimal” arose only in Frcnch, and the decision on a term in the official 
French language o f the Conference might not be considered as controlling 
the terms to be used in translating into other tongues.
W o rd s an d  W o rd-C om binations to Be M em orized
absolute, adopt, advance, analogue, it appears, carry, conference, control, 
decision, degree, desirable, occasionally, practice, prefer, report, substitute, term, 
thoroughly, translation
Ex. 5. G ive th e R ussian equivalents fo r th e  following:
hold a confcrcncc, adopt the name, propose an action, uniformity of 
practicc,  be  practicable,  prepare  for consideration,  advisory committee, 
with regard to, remark, occasionally, on the other hand, thoroughly, in the 
English-speaking  countries,  the  need  for,  translate  into,  use  the  term, 
previously, in accordance with
Ex. 6. G ive th e E nglish equivalents fo r th e  following:
конференция по вопросам мер и весов, провести конференцию, 
шкала  температур,  официальный  язык  конференции,  в  интересах 
чего-л., предпочитать, международная шкала температур, обычная 
практика, подготовить перевод, напечатанный отчет, в большинстве
156


случаев,  пользоваться  термином,  в  некоторых  странах,  необходи­
мость выбора
Ex. 7. Fill in the blanks with prepositions where necessary.
1. The Ninth General Confcrcncc ... Weights and Measures was held 
...  Octobcr,  1948.  2. The confcrcncc  adopted  ...  the name “Celsius”  ... 
the scalc  ...  temperature. 3 ....  the interest...  uniformity  ...  practicc the 
u se... “Celsius” appeared desirable. 4. Celsius was analogous... the names 
... Kelvin, Fahrenheit and others. 5. The name “ccntigradc” was thoroughly 
established  ...  English-speaking countries.  6. The absolute  Kelvin  scalc 
and the ccntigradc scalc have  100 degrees ... the icc point and the boiling 
point... water.
Ex. 8. Translate the scntcnccs into Russiant paying attention to different 
functions of the word use.
1. Oxygen is widely used in industry. 2. Today there is practically no 
industry which docs not use the oxy-acctylcnc proccss. 3.  He is not used 
to work with this apparatus, help him, please. 4. Formerly hydrogen used 
to be classed with the alkali metals of Group I in the priodic tabic. 5. They 
used a fine balancc in their measurements. 6. Reduction ofSiO> with carbon 
in an clcctric furnace is a commercial method o f preparing silicon now in 
use. 7. There arc two uses of the word “theory”. 8.  Use must be made of 
the ability of the substancc to ignite spontaneously. 9. It is no use making 
calculations if the measurements were not accurate.
Ex. 9. Translate the sentences into Russian.
1. There is no doubt that chcmistry is o f great scrvicc to mcdicinc.
2.  They  have just  read  how  oxygen  was  produced.  3.  The  laboratory 
assistant showed us where the chcmicals were stored. 4. Wc don’t know 
whether the library is open now. 5. He says he works in the laboratory o f 
organic chcmistry. 6. She told us that she had been present at the seminar 
and  could  show  us  her notes.  7.  Everybody knew  that  Dr.  N  had  been 
working on the subject  for a  long time before making his report  at  the 
confcrcncc. 8. He said he would go to Moscow next week. 9. Wc thought 
wc should have done our experiment by that time.  10. She said she would 
be working in the library at 3 o’clock.  11. The tcachcr asked me what I 
was doing.  12.1 asked her whether she had finished the exercise.  13. It is 
not known how and when glass was first obtained.  14. It is often ncccssary 
to  determine  if any  particular  substancc  is  a  mixture  or  a  solution. 
15. Every  student  knows  he  must  be  carcful  when  he  works  in  the 
laboratory.  16. One can say pure oxygen  is a colourless,  odourless and 
tasteless  gas.  17.  Every  chcmist  knows  that  it  was  in  1869  that 
Mendeleyev’s  articlc  on  the  periodic  system  was  published.  18. Men­
deleyev’s law stated that the properties of elements arc periodic functions 
of their  atomic  weights.  19.  It  is  absolutely  ncccssary  that  wc  should
157


know  what  substanccs  wc  arc  going  to  obtain  in  a  reaction.  20. Tem­
perature  docs  not  depend  on  how  much  matter  is  present.  21.  It  is 
ncccssary that the temperature should be kept constant. 22. The supervisor 
insisted  that  wc  should  learn  the  instruction.  23.  It  is  desirable .that 
Dr. N should  speak  at  the  confcrencc.  24. It  is essential  that oxidation 
state should be known. 25. Our supervisor proposed that wc should write 
a joint paper. 26. The tcachcr advised that the student should consult a 
rcfcrcncc-book.  27.  It  was  ncccssary  to prove  whether the  conclusion 
that  was  made  in  the  paper  was  right.  28.  It  was  my  collcaguc  who 
rccommcndcd  that  the  pressure  o f the  reading  substanccs  should  be 
increased.  29.  Much depends on what the conditions  of a reaction are. 
30. Sometimes it is difficult to decide what term should be used, bccausc 
there is no uniformity in the nomenclature.
Ex. 10. Translate the sentences into English.
1.  На  конференции  1948  года  было  принято  название  «шкала 
Цельсия» для стоградусной  шкалы температур.  2. По шкале Цель­
сия вода замерзает при 0°С, кипит при  100°С. 3. Следует отмстить, 
что это название было выбрано по аналогии  с такими названиями, 
как шкала Кельвина, шкала Фаренгейта и др. 4. Это решение было 
принято в интересах единообразия при практическом применении.
5.  Термин «шкала Цельсия» более точен, так как шкала Кельвина — 
это тоже стоградусная шкала. 6. В англоязычных странах в повсед­
невной  жизни  продолжают  пользоваться  шкалой  Фаренгейта.
7.  Шкала  Реомюра  имеет  80 делений  между  точкой  замерзания  и 
точкой кипения воды.
Ex. 11. Answer the following questions:
1. 
What problems were discusscd at the confcrencc in  1948? 2. What 
name was adopted for the temperature scalc devised by Celsius? 3. What 
was the reason for choosing a single name for the scalc? 4. Why was the 
name “Celsius” considered preferable? 5. What other name for this scalc 
do you know?  6. What other temperature scalcs do you know? 7. What 
temperature scalcs arc used in Russia?


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   96   97   98   99   100   101   102   103   ...   153




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет