Сборник материалов международного научно-практического семинара «Историко-культурное наследие и современная культура»


ʊɧʇɸʒɸ-ʂʞɮɯʃɸ ʂʌʇɧ ɳʞʃɯ ɶɧʂɧʃɧʍɸ ʂʞɮɯʃɸɯʊ



Pdf көрінісі
бет21/33
Дата12.01.2017
өлшемі4,82 Mb.
#1707
түріСборник
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   33

ʊɧʇɸʒɸ-ʂʞɮɯʃɸ ʂʌʇɧ ɳʞʃɯ ɶɧʂɧʃɧʍɸ ʂʞɮɯʃɸɯʊ
ʈɯʂɩɸ   ʂʲ˕ʲ˘ 
ɼʲ˄ʃɸɸ ˔˓ ˔˕˓ʴˏʺːʲː ˊ˙ˏ˪˘˙˕ˑ˓ʶ˓ ˑʲ˖ˏʺʹˆˮ ˑ˓ːʲʹ˓ʵ
˖˘ʲ˕˦ˆˇ ˑʲ˙ˣˑ˩ˇ ˖˓˘˕˙ʹˑˆˊ
                                            
ʂɧʄɾʛʈʊɧʍ 
                                                                                                                                    
Название полуострова произносится и пишется в различных вариантах: 
Маңқыстау, Маңғыстау, Маңқышлақ, Маңғышлақ (Манкистау, Мангистау, Манкиш-
лак, Мангишлак). Суть топонима раскрыта геологом Арминием Вамбери еще в сере-
дине XIX века. В 1865 г.  в своей работе “Путешествие по Средней Азии”, опублико-
ванной в столице Российской империи Санкт-Петербурге, он пришел к выводу, что 
интересующий нас топоним означает “тысяча зимовий” [1]. Но, увы, его объяснение 
почему-то не удовлетворило современных исследователей, хотя для утверждения 
новой версии, необходимо было подвергнуть критическому анализу старую, указав 
ошибочность предложенного прочтения и лишь затем предлагать свою версию. 
По поводу этого достаточно “прозрачного” топонима наши ученые выдвига-
ют самые разные этимологические варианты. В XI в. выдающийся тюркский уче-
ный Махмуд ал-Кашгари, в своем труде “Диван Лугат ат-Турк”, упомянул топоним 
Мангишлаг: “ман кишлаг – название (местности) в землях Огузов” [2]. Опираясь на 
словарь Махмуда ал-Кашгари, где выражение “мəн йəшлиг күй” переводится как 
“овца, достигшая четырехлетнего возраста” [3], доктор филологических наук Г. Му-
сабаев считает, что топоним состоит из двух частей: ман (баран) + қыслақ (зимовье), 
что означает “зимовье баранов” [4]
Филолог  Айтым Абдрахманов также разбивает топоним на два компонента: 
“маңғыш/маңғыс (название хищного животного) + суффикс лақ” и интерпретирует 
его как “местность, где водятся мангусты” [5]. Название этого полумифического, фан-
тастического “животного” отложилось на  административной карте Республики Ка-
захстан, где проявилось на не вполне грамотном словообразовании – Мангистауская 
область. По поводу этого топонима имеются и другие этимологические изыскания.
Если исследователь В. А. Никонов данное географическое название рассматри-
вает как “кишлак менков”, где менк – наименование одного из ногайских племен [6], 
то С. Атаниязов в своих разысканиях приходит к выводу, что Манкишлак это “укре-
пленный стан” (ман-укрепленный; кишлак-стан) [7]. Рассматривается этот топоним 
и в другой раскладке, где первая часть мангыс-саранча, а вторая половина названия 
тау-гора. В результате, содержание топонима приобретает значение “саранчовой 
горы” или “горы кузнечиков” [8].
Не углубляясь в более подробный анализ этимологических исследований, и 
не рассматривая версии других авторов, остановлюсь на одном из последних пред-
ложений, сделанных профессором Т. Жанузаком. Принимая расшифровку С. Ата-
ниязова, и опираясь на данные таджикского языка, где в составе слова манзил (место 
остановки, стоянка, привал, жилище) имеется корень ман, исследователь Т. Жанузак 
приходит к тому же выводу, что С. Атаниязов: в топониме Мангышлак/Манкыстак/
Манкыстау содержится значение “укрепленной стоянки, зимовки” [9]. 
И даже академический “Казахско-русский словарь” не избежал искушения 
пояснить, что  “Маңғыстау от маңғыста – величаво ступать, идти спокойным шагом 
(о верблюде)” [10]. 
Тем не менее, полуторавековой давности высказывание мадьярского исследо-
вателя А. Вамбери оказалось верным, о чем говорят средневековые авторы. Восполь-
зуемся их сведениями, приведенными в работе современных исследователей
¹.
¹ Сводка упоминаний средневековых авторов о географическом объекте Мангышлак приведена по раб те 
Зейноллы Самашева, Крымбека Кушербаева, Ермека Аманшаева, Андрея Астафьева “Сокровища Устюр-
та и Манкыстау”. Алматы, 2007. 

203 
Так арабский историк и географ  Мукаддаси (Макдиси), живший в Х в., упо-
минает город Бинкишлак на границе хазар и Джурджана (Хорезма). В конце Х в. 
великий центральноазиатский ученый-энциклопедист Абу Рейхан Бируни в своем 
труде “Канон Мас’уда” дает координаты города и порта гузов Банхишлаг. Крепость 
Мангышлак упоминается в сообщение Хусейни об осаде войсками сельджукского 
правителя Алп-Арслана, где засели кыпчаки (1065 г.). Спустя шесть с половиной 
десятков лет новые сведения о крепости Манкашлаг  появляются  в труде арабского 
географа Якута (Йакут) о правлении хорезмшаха Атсыза (1127–1156гг.) [11]. 
Исторически, в силу достаточно теплой зимы, Манкишлак всегда был местом 
зимовья кочевого населения Арало-Каспийского региона и поэтому, скорее всего, 
по нарицательному названию мест многочисленного скопления “тысяч” зимовок 
на полуострове, город и получил свое имя (тысяча зимовок), упоминаемое средне-
вековыми авторами. А в XII веке название города Манкашлак распространяется уже 
на всю географическую область [12].   
В приведенной сводке обращает на себя внимание написание Бинкишлак. В 
огузских языках (современные азербайджанский, гагаузский, турецкий, туркменский) 
слово тысяча звучит как бин (bin) [13]. Кишлак, как известно, происходит от слов киш 
(қыс)-зима и суффикса лак, то есть – зимовка или зимовье. Таким образом, Бинкиш-
лак означает тысячу зимовок.  Под воздействием различных диалектов тюркского  
языка, а порой и искаженного написания в других языках (арабский, персидский...), 
форма Бинкишлак еще в средневековье приобретает другие написания и произноше-
ния – Банкишлак, Банхишлак, Манкашлак, Манкишлак. Затем кишлак, как зимовье, 
приобретает современную казахскую форму қыстақ (қыстау), добавив еще один вари-
ант топонима (Маңқыстау), однако, не изменившего на протяжении долгих веков суть 
своего исконного имени –  Мыңқыстау (тысяча зимовок).                               
1. Вамбери,  Арминий. Путешествие по Средней Азии. СПб., 1865. С. 160
2. ʂʲˠː˙ʹ ʲˏ-ɼʲ˦ʶʲ˕ˆ. Диван Лугат ат-Турк / Перевод З.-А. М. Ауэзовой.-Алматы, 
2005. С. 858, индекс 5407.
3. Там же, индекс 5408.
4. ʂ˜˖ʲʴʲʺʵ  ɭ. Маңғыстау созінің этимологиясы  // Қазақ ССР Ғылым 
 академиясының хабарлары. Алматы, 1946.–№ 4 (29) шығуы.–37–38-бб.
5. ʞʴʹ˲˕ʲˠːʲˑ˓ʵ ɧ.. Топонимика жəне этимология. Алматы, 1975.–133-б.
6. ʃˆˊ˓ˑ˓ʵ ɪ. ɧ. Краткий топонимический словарь. М., 1966. С. 255
7. ɧ˘ʲˑˆˮ˄˓ʵ ʈ. Түркменстанның географик атларының дүшүндиришли
сөзлуги. Ашхабад, 1980. С. 203
8. ʃ˜˕ːʲʸʲːʴʺ˘˓ʵ ɧ. Жер-судың аты – тарихтың хаты. Алматы, 1994.–35-б.
9. ɳʲˑ˜˄ʲˌ ʊ. Қазақ ономастикасы. Атаулар сыры. Алматы, 2007.–324-б.
10. ɾʲ˄ʲˌ˦ʲ-˓˕˩˖˦ʲ ˖˽˄ʹ˲ˊ. Казахско-русский словарь. Алматы, 2002.–588-б.
11. ʈʲːʲ˦ʺʵ ɶ., ɼ˙˦ʺ˕ʴʲʺʵ ɼ., ɧːʲˑ˦ʲʺʵ ɯ., ɧ˖˘ʲ˟˪ʺʵ ɧ. Сокровища Устюрта и Ман-
кыстау. Алматы, 2007. С. 316–317
12. Там же. С. 318
13. ʊ˙˕ʺˢˊ˓-˕˙˖˖ˊˆˇ ˖ˏ˓ʵʲ˕˪. Türkçe-rusça sözlük. М., 1977. С. 117

204
 
ʊɧʇɸʒɸ-ʂʞɮɯʃɸ ʂʌʇɧ ɳʞʃɯ ɶɧʂɧʃɧʍɸ ʂʞɮɯʃɸɯʊ
ʅʇɧɶɩɯɼ ɯ˕ˑʲ˕ɳ˜ːʲʸʲˏˆ˜ˏ˩
ɼʲ˄ʲˠ˖ˊˆˇ ʃɸɸ ˊ˙ˏ˪˘˙˕ˑ˓ʶ˓ ˑʲ˖ˏʺʹˆˮ ˑ˓ːʲʹ˓ʵ ʂɼɸ ʇɼ,
˖˘ʲ˕˦ˆˇ ˑʲ˙ˣˑ˩ˇ ˖˓˘˕˙ʹˑˆˊ
ʃɯɼʅʊʅʇʛɯ ʊʅʆʅʃɸʂʛ ʍʁʛʊɧʍʈɼʅɫʅ ʇɯɫɸʅʃɧ
ɩ˲ˏʺ˙˘˲[1] – название реки, протекающей в южной части Улытауского района 
Карагандинской области. Длина реки – 325 км, площадь водосбора – 5,2 тыс. кв. 
км,расход воды – 1,18 куб. м/сек.
После памятного исторического сражения, в 1727 году,между казахами и кал-
мыками в междуречье рек  Буланты и Билеуты[2]современного Улытауского района 
Карагандинской области – Билеуты была переименована в Қалмаққырылған«(место, 
местность), где были истреблены калмыки» (к сожалению, на картах приводится не-
грамотная форма «Қалмаққырған» – что означает  «(место, местность),  где калмыки 
истребили (кого-то)»).
По словам информатора Багдата Байжантаева (директора городского архива г. 
Жезказган), название реки «Білеуті» закрепилось после освобождения региона от кал-
мыков. Ранее река называлась «Айрантөгілген» – «(место) где пролился/пролили  айран/
простокваша». Вероятно, с этим событием связана какая-то легенда. Например, к северу, 
в районе Улытауских гор течет речка Сабасалды («уронили саба/бурдюк для кумыса»). 
Обычно такого рода топонимы легенда связно объединяет в единый повествовательный 
блок (сравните пучок-куст топонимов в Восточном Казахстане, связанные с легендарной 
историей об  Енлик и Кебеке). Сам факт пролития айрана (преднамеренного или слу-
чайного) в народной этнической культуре трактуется однозначно как плохое предзнаме-
нование, в случае преднамеренного акта как повод для ссоры, вражды. Вероятно, имело 
место в прошлом какое-то общественно/политически значимое событие, в память о ко-
тором и была именована река/местность. Можно предполагать, что этот микрорегион 
междуречья Буланты–Билеуты «обладает» значительной, концентрированной истори-
ей (которая, к сожалению, в результате социально-исторических катаклизмов XIX–XX 
веков, а, теперь уже, и XXI века, лишь фрагментарно и искаженно сохранилась в народ-
ной памяти). Вероятно, этому причиной и пограничное, стратегическое положение 
микрорегиона между югом (зимовки) и севером (летовки) Казахской степи, между вос-
током и западом, между юго-востоком (Жетысу, Джунгарские Ворота и, далее, Восточ-
ный Туркестан) и северо-востоком, западом, и транзитное положение микрорегиона в 
системе древних сезонно-кочевых, миграционных, торговых, военно-завоевательных пу-
тей, и хорошая обеспеченность микрорегиона водными источниками, травостоем и т.п. 
Российская колонизация Степи шла по древним водным путям, с запада – по Жайыку, 
Уилу, Иргизу, Сырдарье и с востока – по Иртышу, Зайсану, Аягозу, Жетысу. Была по-
пытка проложить еще одну линию крепостей по центру Казахской степи, по меридиа-
ну (Торгай, Улытау и, далее, к Сырдарье, Чу, Таласу), пройдясь катком по Улытау/запо-
ведной ханской территории. Но попытка была свернута; относительно промышленно 
освоенная Южная Сибирь позволяла проводить массированные, хорошо оснащенные 
поэтапные шаги колонизационного освоения Казахстана, в Центральной части Степи 
российским воинским отрядам было весьма некомфортно по причине фактора аридно-
сти, труднопроходимых русел рек, впереди на юге их ждали малозаселенные (проходи-
мые казахами-кочевниками лишь в определенные сезоны) пустынные территории, да 
и казахская административно-политическая и потестарно-политическая системы были 
уже уничтожены.
На современной карте (1:1000000), в верхнем течении река подписана как Беле-
утты (образуется слиянием рек Кумола/Қумола и Дуйсенбай/Дүйсенбай) и лишь, 
после впадения справа реки Шолаксай/Шолақсай – подписана как Калмаккырган.

205 
Река Билеуты (Калмаккырылган) пополняется водами речушек, стекающих 
с южных склонов горного массива Улытау (Улутауское тектоническое поднятие – 
одна из древнейших структур Казахского щита, заложенная еще в докембрии и ча-
стично преобразованная в эпоху каледонского орогенеза [3, с. 183]), течет на запад и 
впадает, как и река Буланты, в бессточное озеро Шубар-тениз.
Река Билеуты образуется путем слияния нескольких речек, местность  эта на-
зывается Бестамак («бес» – «пять», «тамақ» – «горло», возможно, в значении «рус-
ло»); там река Қумола вливается в Белеуты, и образует ее, далее идет приток круп-
ный Дуйсенбай  (он начинается с плато Майтобе, что в 25 км к западу от Карсакбая), 
далее приток Аксай, далее приток Такырсай, пятая – сама Билеуты.
В книге «Ұлытау–Жезқазған өңірінің жер-су атаулары» [4, с. 75],приводится 
следующая этимология названия Билеуты: по утвеждению топонимиста О.Т. Мол-
чановой [5], в горном Алтае существуют топонимы (гора, река/сай, местность, посе-
лок) с составным словом Беле (Беля, Белэ, Пеле, Пелэ). На алтайском языке «беле» 
– «рябина» (по-казахски «рябина» – «шетен»); и, возможно, название реки означает 
«Рябиновая».
По версии информатора Тонболата Муканова (житель Карсакбая, шежире-
ши, любитель-краевед-историк), мол, река названа по калмыцкому этнониму, и 
он перечислил названия калмыцких племен – хорос, чорос, торгоут, билеуіт. Этно-
патриотическое самосознание и этноидентичность Тонболата оказалось на столь 
высоком уровне, что когда местный Кировский сельсовет в 1992 г. переименовали в 
Белеутинский, он рьяно высказывался за сохранение старого названия и возмущал-
ся, что увековечивают калмыцкий этноним (здесь и далее – [6]).
Раньше местные казахи (роды өтеу, асан, құлмамбет, қайдағұл, аманғұл, 
талқаншы, қошқар, сапақ, тоғызаул и др. племени баганалы-найман)[7], имевшие 
зимовки на Билеуты и ее притоках Кумола и Дуйсенбай – вплоть до революции 
1917 г., до кампании коллективизации (и, в рамках совхозной системы-структуры, 
пребывавшие на этих земельных угодьях вплоть до начала 1990-х гг.) – вели тради-
ционную, чисто кочевую жизнь, типичную для номадов Сарыарки. Зимовки их рас-
полагались на берегах Сырдарьи, летовки в районе реки Есіл/Ишим.
Регион Буланты-Билеуты находится как раз на полпути этого годового кочево-
го цикла. Весной здесь реки и речушки, берущие свое начало с южных предгорий 
Улытауских гор, с многочисленных родников, переполняясь талой снеговой водой и 
подпитываясь подпочвенными водами (қарасу), обильно увлажняют естественные 
пастбища и степь, предоставляя прекрасные кормовые угодья для скота. Весной же 
вода в местных реках становится пресной, пригодной для питья; летом вода солоне-
ет, но во многих речках еще пригодна для водопоя скота; многочисленные колодцы 
казахи выкапывали обычно в верховьях рек и речушек, где подпочвенные воды еще 
оставались пресными.
В памяти народной остались воспоминания о прежних путях ежегодных пере-
кочевок с Сырдарьи на Есиль. И когда наступили трудные времена – конфискация 
имущества, коллективизация, репрессии – многие бежали именно на юг, на Сырда-
рью. Многие из бежавших погибли там, немногие через некоторое время вернулись 
обратно на Білеуті, немногие выжили на юге и остались там.
Где-то в середине и в конце XIX в. кочевые пути  казахов оказались прерванны-
ми. Казахи вынуждены были кочевать в пределах данного микрорегиона. Зимовки 
теперь располагались по берегам нижних течений местных рек – в частности, Би-
леуты, Дуйсенбай, Кумола, летовки же рядом, в верховьях этих рек.
Интересно привести примеры существования производных форм от слова 
«Беле, Беля, Белэ, Пеле, Пелэ –рябина» в гидронимах, антропонимах, оронимах 
других стран: Белеутовский ручей, впадающий у деревни Белеутово в реку Битца 

206
 
ʊɧʇɸʒɸ-ʂʞɮɯʃɸ ʂʌʇɧ ɳʞʃɯ ɶɧʂɧʃɧʍɸ ʂʞɮɯʃɸɯʊ
(близг.Москва)[8]; река Белеуты, приток реки Ангренв западной оконечности Чат-
кальского хребта[9];перевал Белеуты в центральной части Музкольского хребта 
(Центральный Памир)[10];фамилия Белеутов (БАЛАМАТОВ, БАЛАМУТОВ, БЕ-
ЛЕУТОВ)  (тюркское слово, ставшее основой фамилии имеет несколько значений: 
1. махать руками; 2.мешать, размешивать; 3. грязнить, пачкать; 4. вселять раздоры, 
баламутить. В последнем значении оно вошло в русский язык – баламут). 
ɩ˜ˏʲˑ˘˩ [12]– названиереки, протекающей в южной части Улытауского района 
Карагандинской области. «Бұлан» – означает «лось», «Бұланты» – «Лосиная(река)». 
Исток начинается с гор Кішітау и Майтобегорного массива Улытау, далее река течет 
на запад, проходит возле аула Байқоңыр. Половодье весной, когда тает снег. Длина 
реки около 160 км. Впадает в Шұбар-теңіз. Летом берега реки служили летовками/
жайлау для жителей аулов Байкоңыр и Қарақұм. По уверениям местных жителей 
в давние времена здесь водились лоси полустепного подвида (и в настоящее время 
лоси обитают относительно неподалеку от здешних мест – в северных районах Ка-
захстана и в горно-лесных оазисах Сарыарки). 
В междуречье рек Буланты и Билеуты произошла историческая битва между 
казахами и джунгарами в 1727 году[13].
ɾʲ˕ʲ˖ʺ˕˲ (именно так произносят этот топоним аборигены) – название реки, 
протекающей в южной части Улытауского района Карагандинской области. По 
преданию, именно в местности Карасеры, близ сопки Карасеры и речки Карасеры 
и произошло одно из решающих сражений эпохи казахско-джунгарского противо-
стояния XVIII столетия.
Карасеры: 
1) местность. По легенде, в давние времена жил один сері-жігіт, любимец на-
рода и его прозвали  Карасеры. Однажды он был приглашен на одну свадьбу (қыз 
ұзату тойы); он был очарован красотой просватанной против своей воли девушки, 
и она полюбила его. Они решили быть навеки вместе и, в ночь перед свадебным 
тоем, они бежали (алып қашу). Жигиты со стороны оскорбленного жениха, кото-
рый уже официально сватался, выплатил калым (қалың мал), узнав о побеге влю-
бленных, тотчас же пустились в погоню, настигли их и, убив сері, возвратились с де-
вушкой. Тело жігіта-сері, пленявшего всех своим искусством, жизнерадостностью, 
щедростью,  задором, единственного сына у своих бедных родителей, народ, скорбя 
и оплакивая, похоронил на одной из сопок/төбе.
В местности Карасеры (на которой я – Е.О. – побывал), находятся несколько 
холмов/сопок, на главном из которых, называемом Карасеры, в настоящее время 
установлен треножник триангуляционного пункта. Само расположение этих хол-
мов, с несколько доминирующим положением (по высоте и по размеру) одного из 
них, с их доминирующей темной окраской (темно-черного цвета скальные породы, 
покрытые патиной/«пустынным загаром») [14]– у местных степных жителей (как и 
у меня) могло способствовать созданию устойчивой ассоциации с такой знакомой 
семиотически/знаковой картиной из степного кочевого быта: «по степи едет каваль-
када всадников – удалой, прекрасный, творчески-искусный сері, символ свободы, 
молодости, карнавальной раскрепощенности, со своими верными спутниками-
жігітами». Тем более, если существует такая трогательно-прекрасная легенда о 
весенне-опьяняющей любви.
2) речка, впадает в Билеуты.
На современной карте и местность, и речка надписаны в корне неверно и ис-
каженно – Карасирек («сирек» – «редкий»). В книгах встречаются варианты «Кара-
сере», в исторических источниках XIX в. – Карасиыр (сиыр – корова).

207 
Слово «сері» – а) этн. певец; музыкант, артист, франт, щеголь; б) рыцарь/ры-
царский; настоящий мужчина; ~жігіт настоящий парень; ~мінез рыцарский ха-
рактер. «Серілік (-гі)» – то, что свойственно сері (артистичность, веселье, щедрость, 
франтовство и пр.); ~ көрсету проявлять щедрость; ~ құру вести себя как сері; ~ке 
салыну быть приверженцем веселья[15, с. 716–717].
«Сері» и «сал» (Ақан-сері, Біржан-сал) – примерно одинаковые понятия и 
примерно сопоставимы с европейскими терминами-понятиями (и, что важно, 
типологически и стадиально им тождественны), как «бард; вагант; миннезингер; 
менестрель». Серыи салу многое разрешалось и многое прощалось, они явля-
лись любимцами народа. В своих острых, точных поэтических характеристиках 
современной им эпохи они часто поднимались до высот глубокого философско-
го обобщения. Одна из характерных черт, различающих оба социальных типа 
друг от друга: сал – акын-импровизатор, более критически-философского склада, 
путешествовал от аула к аулу, от одних бая, бия, правителя к другим в одиночку, 
на верном коне, и с домброй на руках; серы– тоже акын-импровизатор, но более 
мажорно-жизнеутверждающего стиля, любитель жизни, молодости, девушек, сво-
ей щегольски-франтоватой одеждой, своим порой шокирующим поведением, экс-
травагантностью, яркой неординарностью, эпатажностью взрывающий штампы и 
псевдоприличия чопорно-традиционно-двуличной общественной жизни, также 
путешествовал по степи, но всегда в окружении свиты таких же бесшабашных, пе-
реполненных жаждой приключений, задора, романтики молодых людей.
Вариант «Қарасиыр» (где «сиыр» – «корова») вообще ошибочен, такового не 
существует.
Вариант «Карасуир», в правильной форме  – «Қарасуыр», существует, но не 
имеет отношения к интересующим нам объектам. «Карасуыр» – так называется 
речка в бассейне реки Ащымиір. Исток ее начинается с юго-западных отрогов Улы-
тауских гор, с родниковых вод. На севере местности Карасуыр впадает слева в реку 
Ащымиир. Весной наблюдается максимум воды, подпитываемой тающими снега-
ми и подпочвенными источниками; в апреле – половодье; летом мелеет, разбиваясь 
на плесы/карасу. В верховьях реки, в ее долине расположены пресноводные колод-
цы, находятся жайлау. «Суыр» означает «сурок». 
Есть вариант топонима Қарасүйір – так называется одна местность, означа-
ет «место/местность в форме острого угла» («үшкір тұмсық тəрізді жер, бедерінің 
сыртқы пішініне қарай қойылған атау» [16, с. 125].
Вариант «Қарасире» существует. В вышецитированной книге [17, с. 128] указа-
но, что так называется речка бассейна реки Ащымиір. Начинается с юго-западных 
отрогов Улытауских гор  и впадает в реку Ащымиір. Длина речки 50 км. Питается 
исключительно  за счет таяния снегов, вода пригодна для водопоя скота. «Қара», в 
данном случае означает «земля, местность». «Сире, сыр» на древнетюркском имеет 
значение «река» (например, «Сырдария» – компонент «сыр» тавтологизируется и 
усиливается вторым компонентом «дария» (по-персидски –«река»). Значение топо-
нима «река, начинающаяся с родников».

208
 
ʊɧʇɸʒɸ-ʂʞɮɯʃɸ ʂʌʇɧ ɳʞʃɯ ɶɧʂɧʃɧʍɸ ʂʞɮɯʃɸɯʊ
1. Государственный каталог географических названий Республики Казахстан.–
Т.6.–Ч.1,2. Карагандинская область. Алматы, 2006.
2. Буланты шайкасы.–Қарағанды, 1998.–63 б.; Бағдат Байжантаев. Бұланты 
шайқасы // Сарыарқа (газ.). 2007. № 73 (7359), 21 дек.
3. ɫʵ˓˄ʹʺˢˊˆˇ ʃ. ɧ., ʃˆˊ˓ˏʲʺʵ ɪ. ɧ. Казахстан: Очерк природы. М.: Мысль, 1971.
4. Ұлытау  Жезқазған өңірінің жер-су атаулары.–Алматы: Эверо, 2007.
5. ʂ˓ˏˣʲˑ˓ʵʲ ʅ. ʊ. Топонимический словарь Горного Алтая. Горно-Алтайск, 1979. 
(398 с.).
6. Полевые материалы автора // Оразбек Е. Ж. Научный отчето полевых этногра-
фических исследованиях в Улытауском районе Карагандинской области в 2010 г., по 
теме:«Этнографическое  обследование  района  Булантинского  сражения  казахско-
го  народа  с  джунгарами». Алматы, 2010 / Архив КазНИИ ППКНН.
7. Найманның бір баласы Бағаналы.–Алматы, 1998.–935 б.; Тарақты Ақселеу. Бал-
талы, Бағаналы ел аман бол. Алматы: Қазақ Университеті, 1993.–224 б.
8. hĴp://www.land-x.org/ Публикации и репортажи/ Гидрография/ Река Битца и 
её притоки /tabid/164/Default.aspx
9. hĴp://www.nauka1941-1945.ru/ęles/pdf/EB_1941_AKS_00000080.pdf
10. www.vostlit.info/.../ocerk_pamira_1892.htm; www.skitalets.ru › 
11. hĴp://enc-dic.com/family/Beleutov-1155.html
12. Государственный каталог географических названий Республики Казахстан.–Т. 
6.–Ч.1,2. Карагандинская область. Алматы, 2006.
13. Буланты шайкасы.–Қарағанды, 1998.–63 б.; Бағдат Байжантаев. Бұланты 
шайқасы // Сарыарқа (газ.).–2007.–№ 73 (7359), 21 дек.
14. ɼ˓ˑ˓ˑ˓ʵ ɧ. ʃ. О семантике слов кара и ак в тюркской географической терми-
нологии // Известия Отделения общественных наук Таджикской ССР. Душанбе, 
1954. Вып. 5.
15. Казахско-русский словарь: около 50000 слов. Алматы: Дайк-Пресс, 2001.
16. Ұлытау–Жезқазған өңірінің жер-су атаулары. Алматы: Эверо, 2007.
17. Ұлытау–Жезқазған өңірінің жер-су атаулары. Алматы: Эверо, 2007.

209 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   33




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет