Ш. Уәлиханов атындағы кму хабаршысы issn 1608-2206 Филология сериясы. №4, 2019



Pdf көрінісі
бет272/341
Дата07.01.2022
өлшемі3,45 Mb.
#18687
1   ...   268   269   270   271   272   273   274   275   ...   341
«An der Tankstelle» 

1. a) Machen Sie sich mit dem Inhalt des Dialogs bekannt!  

b) Lesen Sie den Dialog rollenweise vor!  

c) Der dritte Student spielt dabei die Rolle eines Dolmetschers. 

d) Lernen Sie den Dialog auswendig! 

 e) Spielen Sie einen ähnlichen Dialog!  

Fahrer: – Bitte, volltanken! 

Tankwart: – Super oder Normal? 

F: – Normal. 

T: – Soll ich auch nach dem Öl sehen? 

F: – Ja, bitte. Ich nehme einen Liter. Was macht das aus? 

T: – 20 Euro, Zahlen Sie an der Kasse. 

F: – Ich möchte hier auch Wasser und Luft prüfen. 

T: – Steht gleich hier. 

F: – Ah, Ja! Danke schön. 

T: – Hätten Sie eine Panne? 

F: – Ja, Und ich möchte die Kupplung und die Bremsen prüfen. Ich bin nicht     

sicher, dass mein Wagen in Ordnung ist. 

T: – Ich empfehle in die Autowerkstatt fahren. 

F: – Bitte, sagen Sie, wie komme ich dahin. 




Вестник КГУ им. Ш. Уалиханова   ISSN  1608-2206                                              Серия филологическая, № 4, 2019      

 

344 



 

T: – Es ist nicht so nah. Am besten fahren Sie 200m bis zur Ampelkreuzung,  

       wo die  Straßenbahn ist, gerade aus. Dann über die erste Ampel.  

F: – Ah, falls ich weiterfahren würde, könnte  der Schaden noch     

        ungewöhnliches Geräusch, wenn ich den Starter betätige. 

T: – Wirklich? Ich wundere mich. 

F:  – Ja, mein Gebrauchtwagen sieht wie neu aus. Aber er ist  schon 7 Jahre alt.    

Haben Sie wohl einen Stadtplan?  

T: – Willst du den kaufen? Ja, an der Kasse. Da gibt es bestimmt   einen Stadtplan.  

Как  свидетельствуют  выше  приведенные  примеры  в  диалоге  речевой  ситуации,  за 

фразами всегда находится когнитивная феноменологическая структура. При изучении  такой 

речевой  ситуации    были  даны  ведущие  лингвокультурологические  понятия  и  применен 

иллюстративный материал «An der Tankstelle», который дает наиболее выдающиеся образцы 

изучаемой иностранной лингвокультуры, а также общие закономерности функционирования 

языка  во  взаимодействии  с  культурой.  Важное  внимание  уделяется  в  преподавании 

профессионально-ориентированного  иностранного  языка  вместе  с  профессиональной 

компетенцией  и  воспитанием  толерантности  к  инокультурам,  пробуждения  интереса, 

уважения  и  познания  лингвокультурологических  особенностей  иноязычного  этноса,  как 

немецкая  педантичность,  пунктуальность,  трудолюбие,  чистоплотность,  придерживания 

порядка  во  всем  доме,  в  жизни,  целеустремленность,  работоспособность,  трудолюбие, 

основательность:  дом,  работа,  машина,  церковь,  благополучие  и  верность  своей 

деятельности, компании, фирме или кому-либо. Литературные и языковые нормы немецкого 

языка также несут лингвокультурологический аспект, как например, строгий порядок слов в 

предложении.  

 

Наша  исследовательская  работа  показала,  что  в  процессе  обучения  формируется 



компетенция,  деление  которой  на  лингвистическую  (грамматические  и  лингвистические 

упражнения) и лингвокультурологическую (ознакомление с культурным достоянием страны 

изучаемого языка) искусственно создано. Далее, используя материал из разработанной нами 

системы  упражнений,  частично  изменяется  основная  ситуация  и  обучающимися  создаются 

новые  варианты  базовых  коммуникативных  ситуаций.  По  окончанию  работы  по 

моделированию  ситуаций  общения  нами  предлагается  переход  на  этап  межкультурно-

коммуникативного профессионального общения.  

В  исследовании  разработанные  нами  задания  являются  только  лишь  образцами  из 

числа  многих  других,  которые  можно  использовать  для  формирования  профессиональной 

языковой    и  лингвокультурологической  компетенций.  Они  разработаны  с  целью  помочь 

студентам  понять  и  правильно  интерпретировать  различные  ситуации.  Поэтому,  если 

студенты  не  имеют  хорошие  языковые  знания, они  могут  использовать  те  знания,  которые 

были ими освоены, более грамотно и адекватно в любой ситуации. 

Важное  значение  имеет  так  же  развитие  навыков  работы  с  профессиональными 

текстами.  Текст  является  главной  единицей  информации,  а  также  основным  приемом 

обучения  на  всех  этапах  преподавания  иностранного  языка.  В  ходе  работы  с  текстом  у 

обучающихся  развивается  умение  анализировать  текст,  извлекать  из  него  нужную 

информацию.  Работа  с  аутентичным  текстом  дает  возможность  студентам  погрузиться  в 

языковую среду, обогащает словарный запас, общую культуру, и, таким образом, формирует 

как    профессиональную  коммуникативную,  а  также  лингвокультурологическую 

компетенцию студентов.  

Примеры:  

1.  TECHNIK/ARTIKEL:  Wie  Mercedes  zu  seinen  Namen  kam?  Lesen  Sie  folgende 

Information und antworten Sie auf die Frage:  Warum heisst der Wagen –Mercedes Wagen? 

2.  Haben  Sie  Interesse  für  Gehalt  des  Maschinenbauingenieurs  in  Deutschland?  Merken  Sie 

sich die größten Arbeitgeber der deutschen Industrie! 




Ш. Уәлиханов атындағы КМУ хабаршысы    ISSN  1608-2206                                   Филология сериясы. № 4, 2019 

 

345 



 

3. Bilder als ein Anlass zum Sprechen im Unterricht: Folgende Bilder brauchen keinen Text. 

Was vermitteln die Bilder mit Bezeichnungen? Wie heißen die Autobegriffe in Ihrer Sprache? Die 

Bilder helfen Ihnen.  

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   268   269   270   271   272   273   274   275   ...   341




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет