Вестник КГУ им. Ш. Уалиханова ISSN 1608-2206 Серия филологическая, № 4, 2019
108
9]. И пока критики теории фокусируются на природе анализируемых данных и отсутствии
общей методологии, сторонники теории работают над анализом концептуальных метафор,
пронизывающих язык и направляющих наше мышление, развивают теорию, обогащая ее
новыми эвристиками, и перерабатывают критические замечания, отвергая критику как
неоправданную или отвечая на нее теоретическими поправками и новыми эмпирическими
исследованиями.
Так, обновленные контуры ТКМ с учетом социокультурного пласта предложил
венгерский когнитолог З. Кёвечеш. Рассматривая универсальные концептуальные метафоры,
Дж. Лакофф и М. Джонсон почти не развивали вопросы метафорической вариативности. И
хотя исследователи упоминали социокультурный контекст как одну из составляющих
процесса порождения и понимания концептуальных метафор, в целом социокультурный
анализ ими почти не рассматривался.
В своих исследованиях З. Кёвечеш рассматривает вопросы вариативности метафоры и
развивает теорию примарной метафоры Дж. Грейди, согласно которой источником
примарных метафор является телесный опыт человека. Совпадая во многих языках,
примарные метафоры, объединяясь друг с другом, образуют комплексные метафоры, на
уровне которых и наблюдается наибольшая вариативность. Исследователь отмечает, что
вариативность метафоры чаще наблюдается на уровне комплексных метафор, а не
примарных, поскольку в разных языках перекрестная проекция происходит не одинаково и
зависит от соотношения областей сферы-источника и сферы-цели. Поэтому, несмотря на
совпадение многих концептуальных метафор в разных культурах, можно наблюдать их
различное воплощение из-за особой сочетаемости между элементами сферы-источника и
сферы-цели. З. Кёвечеш утверждает, что процесс концептуализации происходит под
«давлением согласованности» («pressure of coherence»), которое заключается в суммарном
действии давления телесных переживаний и давления контекстуального окружения [10].
Развивая ТКМ, З. Кёвечеш предлагает дополнить существующие принципы анализа
метафор параметрами культурного контекста, социальных факторов и физического
окружения. На конкретных примерах он демонстрирует большую метафорическую
продуктивность того или иного концепта в разных языках. Венгерский исследователь вводит
термин «контекстно-обусловленная метафора» (context induced metaphor) и отмечает, что
контекст является сложным понятием, которое необходимо учитывать в комплексе [11, 184].
Теория концептуальной интеграции (далее – ТКИ), предложенная Ж. Фоконье и М.
Тернером в середине 1990-х годов, объединяет анализ метафоры с другими языковыми и
концептуальными явлениями [12; 13]. Согласно этой теории, в основе человеческой
способности к рассуждению, оценке, принятию решения лежит такая базовая когнитивная
операция, как концептуальная интеграция. Суть ее заключается в том, что структуры
исходных ментальных пространств (input space) отображаются на новое, конструируемое,
ментальное пространство – бленд (blended space/blend), который представляет собой новое
концептуальное пространство, не тождественное ни одному из исходных пространств и не
сводимое к сумме их элементов. Бленд является качественно новым концептуальным
конструктом, обладающим своим собственным, новым значением. Модель концептуальной
интеграции также включает в себя общее пространство (generic space), представляющее
концептуальную структуру, которая содержит наиболее абстрактные элементы, присущие
обоим исходным пространствам, т.е. является основанием для метафоризации на самом
абстрактном уровне (рис. 2).
•
•
Достарыңызбен бөлісу: