Учебно
-тематический
план
№
Наименование
разделов
и
тем
Всего
часов
Дата
Форма
работы
Форма
контроля
1
Выполнение
диагностирую
-
щего
теста
по
русскому
яз
ы
-
ку
как
иностранному
для
детей
-мигрантов
. (
Цель
:
определение
уровня
владе
-
ния
русским
языком
)
1 15.02
Индивидуальная
Тест
2
Звуки
и
буквы
. Согласные
и
гласные
. Двойная
роль
букв
е, ë
, ю
, я
. Разделительные
ъ
и
ь.
3 16.02
18.02
22.02
Проговаривание
Заучивание
слов
и
выражений
Графическое
изображение
слов
Лингвистические
игры
«
Собери
слово
из
звуков
, из
букв
»
3
Соблюдение
основных
норм
произношения
звуков
, слов
.
Постановка
ударения
.
2 25.02
29.02
Проговаривание
Аудирование
Составление
диа
-
лога
4
График
а.
Употребление
про
-
писных
букв
.
2 1.03
3.03
Графическое
изображение
слов
Восстановитель
-
ный
диктант
.
5
Морфемика
. Правописание
гласных
в
корне
.
2 7.03
10.03
Использование
алгоритмов
Тематический
диктант
.
6
Правописание
приставок
. 2
14.03
15.03
Использование
перфокарт
Тематический
диктант
.
95
точных – А1 (элементарный) и А2 (базовый), которые выделя-
ются в рамкахI сертификационного уровня.
Российская система тестирования по русскому языку
как иностранному / неродному включена в европейскую струк-
туру языкового тестирования ALTE, а уровни владения РКИ
соотносятся с европейскими следующим образом:
Европейская система
А1
А2
В1
В2
С1
С2
Level
1
Waystage
User
Level 2
Threshold
Level 3
Independent
Level 4
Competent
Level 5
Good User
Key
Eng-
lish
Test
(KET)
Preliminary
English
Test (PET)
First Cer-
tificate in
English
(FCE)
Certificate
in Advanced
English
(CAE)
Certificate
in Advanced
English
(CAE)
Российская система тестирования
Элемен-
тарный
уровень
(ТЭУ)
Базо-
вый
уровень
(ТБУ)
Первый
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-1)
Второй
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-2)
Третий
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-3)
Четвертый
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-4)
Освоение каждого уровня требует определенных времен-
ных затрат (см. Таблицу), поэтому при организации учебного
процесса необходимо ориентироваться на определенные требо-
вания.
Российская система тестирования
Элемен-
тарный
уровень
(ТЭУ)
Базо-
вый
уро-
вень
(ТБУ
)
Первый
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-1)
Второй
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-2)
Третий сер-
тификаци-
онный уро-
вень
(ТРКИ-3)
Четвертый
сертифика-
ционный
уровень
(ТРКИ-4)
100-120
ч.
+180
-
200ч.
+440-460ч. +720ч. +280ч. +180ч.
С уровнями владения РКИ соотносятся различные норма-
тивные документы и методические разработки: государствен-
ные стандарты, программы, требования, лексические миниму-
мы и, соответственно, учебные комплексы [4-6]. Поэтому пер-
96
вым шагом в построении образовательной траектории школь-
ника-мигранта является определения степени овладения язы-
ком, причем, в отношении различных видов деятельности. На-
помним, что зачастую дети-мигранты из бывших республик
СССР говорят по-русски, но не умеют писать, читать, имеют
бедный словарь и испытывают затруднения в грамматическом
оформлении высказываний. Если говорить о старших школьни-
ках, абитуриентах из стран ближнего зарубежья, и даже выпу-
скниках бакалавриата из этих государств, то в процессе их обу-
чения педагоги зачастую сталкиваются с ситуацией владения
русским языком в определенной сфере общения, чаще – в оби-
ходно-бытовой. При этом остаются «незатронутыми» учебная,
учебно-научная, социальная сферы, – и такая ситуация требует
опять-таки специального и осмысленного подхода, необходи-
мости учитывать многоаспектность цели обучения русскому
языку как неродному. Вот почему еще один принцип организа-
ции обучения таких школьников – организация модульного
обучения различным видам речевой деятельности (говорение,
письмо, чтение, аудирование) и различным сферам общения.
Как мы уже отмечали, русский язык для школьника-
мигранта – не только объект обучения, но и средство, инструмент
академической адаптации и освоения образовательных программ.
Поэтому организация учебного процесса детей мигрантов должна
включать в себя и обучение русскому языку в специальных целях,
например, русскому языку в сере отдельных школьных предметов:
языку математики, физики, химии и т. п.
Особо следует отметить сложность для школьников-
мигрантов изучения такого школьного предмета, как литерату-
ра. Дело в том, что восприятие и понимание русскоязычных
художественных текстов носителем ино-языка и ино-культуры
представляет собой серьезную проблему даже иностранных
специалистов, освоивших русский язык на достаточно высоком
уровне (С1 и С2), особенно если речь идет о семантически ос-
ложненных текстах. И дело тут не только в плохом знании язы-
ка: та картина мира, которая закодирована в текстах и концеп-
тах культуры, не может быть легко и однозначно расшифрована
реципиентом, не впитавшим эту культуру и это представление
197
В результате изучения русского языка ученик должен
знать/понимать:
1) особенности русской графики;
2) значимые части слова;
3) признаки изученных частей речи;
4) типы предложений по структуре, эмоциональной окра-
ске, наличию второстепенных членов.
Уметь:
1) понимать на слух русскую речь;
2) различать на слух и правильно произносить звуки, со-
четания звуков русского языка, правильно произносить слова,
словосочетания и предложения;
3) различать и соблюдать интонацию основных типов
предложения;
4) правильно образовывать формы изменяемых частей
речи.
Использовать приобретенные знания и умения в практи-
ческой деятельности и повседневной жизни для:
1) ведения диалога, построения монологических выска-
зываний в условиях бытового общения;
2) соблюдения основных норм русского произношения
звуков, слов, словосочетаний и предложений;
3) обогащения запаса слов, необходимого для учебного и
бытового общения;
4) соблюдения основных правил орфографии и пунктуа-
ции в самостоятельных связных письменных высказываниях;
5) владения нормами русского речевого этикета в ситуа-
циях повседневного и учебного общения.
196
существительных. Изменение существительных по числам и
падежам. Основные значения падежей. Различение и правиль-
ное их употребление в речи.
Имя прилагательное: значение и употребление. Измене-
ние по родам, числам и падежам. Согласование имен прилага-
тельных с существительными в роде, числе, падеже. Правопи-
сание падежных окончаний имен прилагательных.
Местоимение: значение и употребление. Личные место-
имения и их употребление в речи. Вопросительные, притяжа-
тельные, указательные местоимения; склонение, употребление
в речи, согласование с существительными. Правильное упот-
ребление притяжательных местоимений мой, твой, наш, ваш,
свой, а также местоименные формы его, ее, их для обозначения
принадлежности 3-му лицу.
Глагол: значение и употребление. Неопределенная форма
глагола. Различение и правильное употребление в речи глаго-
лов совершенного и несовершенного вида. Изменение глаголов
по лицам и числам в настоящем и будущем времени. Различе-
ние неопределенной и личной форм глагола. Изменение глаго-
лов в прошедшем времени по родам и числам. Глаголы I и II
спряжения (практическое овладение). Правописание безудар-
ных личных окончаний глаголов.
Причастие. Действительное и страдательное.
Синтаксис и пунктуация (8 часов)
Словосочетание. Предложение. Предложения повество-
вательные, вопросительные, побудительные. Предложения вос-
клицательные и невосклицательные. Умение различать, инто-
нировать, употреблять в речи. Знаки препинания при них.
Простое предложение. Главные и второстепенные члены
предложения. Связь слов в предложении. Простое распростра-
ненное и нераспространенное предложения. Предложение с од-
нородными членами, знаки препинания при них.
Прямая и косвенная речь. Постановка знаков препинания.
Умение интонировать отдельные предложения и предло-
жения в составе связной речи.
Требования к уровню подготовки обучающихся по данной
программе
97
о мире с молоком матери. Использование специальных методик
обучения чтению [7] иноязычными школьниками в этом свете
представляется необходимым условием освоения языка не
только как знакового кода, но и как кода культуры, кода этиче-
ских норм социума.
В практике обучения иностранных учащихся и студентов
Томского политехнического университета активно использует-
ся такой организационный принцип, как расширение языковой
среды. Следование этому принципу предполагает вовлечен-
ность учащихся в социально-культурные мероприятия и проек-
ты, организацию учебного процесса в группах, организацию
проектной и исследовательской деятельности в разнонацио-
нальных полиязыковых группах.
Все вышесказанное явно свидетельствует в пользу еще
одного принципа организации обучения детей-мигрантов – по-
строения индивидуальной гибкой образовательной траектории.
Особую роль в этом случае приобретают вопросы организации
самостоятельной работы, а также использования дистанцион-
ных методов обучения. В связи с эти отметим особую актуаль-
ность создания и использования электронных обучающих ре-
сурсов – тренажеров, тестов и т. п., а также ресурсов с опорой
на системы искусственного интеллекта.
Подытоживая сказанное, акцентируем внимание на том,
что соблюдение этих принципов организации обучения детей
мигрантов является необходимым, а в случае их нарушения мы
будем иметь дело с проблемой диагностирования «необучаемо-
сти», «задержки развития» и т. п., а наши школьники-мигранты,
соответственно, будут лишены возможности получения качест-
венного образования не только на уровне школы, но и далее –
на уровне высшего и пост-высшего образования, а, значит, и
возможности стать полноправными членами нашего многона-
ционального сообщества.
Методология обучения русскому языку как неродному
предполагает описание определенных принципов обучения –
основных положений, определяющих характер процесса обуче-
ния. В литературе по методике преподавания РКИ отмечают
98
следующие группы принципов: дидактические, методические,
лингвистические, психологические.
Дидактические принципы – принципы сознательности,
наглядности, доступности, проблемности, активности, креатив-
ности, коллективности, межпредметной координации, культур-
ного взаимодействия и индивидуализации. В качестве методи-
ческих принципов обозначены принципы коммуникативности,
комплексности, устного опережения материала, учета уровня
владения языком, учета специфики родного языка и его влия-
ния на процесс освоения второго языка (языковая интерферен-
ция), а также принципы поэтапности и системности организа-
ции учебного материала. Психологические принципы являются,
несомненно, основополагающими в том смысле, что они опре-
деляют отношение учащегося к предмету изучения и к тому
коллективу, социуму, в котором ребенок-мигрант проходи со-
циокультурную адаптацию. Исследователи и практики выделя-
ют в этом блоке принципы мотивации, учета индивидуально-
психологических особенностей, учета адаптационных способ-
ностей, учета этнических и этнопедагогических особенностей, а
также когнитивной конгруэнтности.
Представляется, что все перечисленные выше принципы
описаны в методической литературе [8], сформулированы дос-
таточно традиционно и являются знакомыми для специалистов
в области педагогики, более того, – в большинстве своем они
применимы к обучению любых школьников любому другом
предмету. Вероятно, что новыми для педагога-русиста могут
оказаться некоторые из лингвистических принципов обучения
русскому языку как неродному: принципы концентризма,
функционализма и минимизации материала.
Как мы уже отмечали, преподаватель-словесник, обу-
чающий иноязычный контингент, должен познакомиться с ос-
новными методами и приемами обучения русскому языку
как неродному. Под методом мы понимаем обобщенную мо-
дель обучения, основанную на одном из направлений обучения
и опирающаяся на конкретные подходы. Метод определяет от-
бор учебного материала, набор приемов обучения и способов
взаимодействия субъектов процесса обучения [1,2 и др.].
195
правильное произношение и написание согласных мягких и
твердых, глухих и звонких.
Гласные звуки. Ударение. Ударные и безударные глас-
ные. Различение их на слух, правильное произношение и пра-
вописание.
Соблюдение основных норм произношения звуков, слов,
предложений.
Выполнение письменных работ с соблюдением изученных
правил правописания (безударные гласные, проверяемые ударени-
ем; удвоенные согласные; обозначение мягкости согласных на
письме; пунктуация конца предложения и др.).
Преодоление интерферирующего влияния родного языка
в произношении звуков, слов и предложений русского языка.
Различение и соблюдение правильной интонации.
Русский алфавит. Обозначение звуков речи в русской
графике.
Состав слова (4 часа)
Значимые части слова: корень, приставка, суффикс, окон-
чание. Однокоренные слова и разные формы одного и того же
слова. Понимание состава слова. Значение суффиксов и приста-
вок. Понимание и употребление в речи производных слов наи-
более продуктивных словообразовательных моделей (с суф-
фиксами – тель, – к, – ник, – ок, с приставками по-, при-, у-,
вы-, на- и др.), сложных слов
Различение приставок и предлогов.
Анализ слов по составу. Объяснение правил правописа-
ния слов на основе изученных законов словообразования.
Лексика (6 часов)
Слово и его значение. Синонимы и антонимы, их разли-
чение и употребление. Использование толковых словарей рус-
ского языка. Овладение необходимым запасом слов для учебно-
го и бытового общения.
Морфология (12 час)
Части речи в русском языке.
Имя существительное: значение и употребление в речи.
Имена существительные одушевленные и неодушевленные.
Различение и правильное их употребление в речи. Род имен
194
ление наиболее важных фактов, понимание последовательности
действий. Различение интонации предложений.
Говорение. Расширение активного словаря за счет посте-
пенного введения слов разных частей речи. Участие в диалоге
(ведение диалога) в ситуациях повседневного и учебного обще-
ния. Умение употреблять в качестве реплик-стимулов вопроси-
тельные и побудительные предложения; приводить в соответст-
вие состав реплики-ответа с репликой-стимулом; соотносить
содержание, интонацию реплик.
Практическое овладение диалогической формой речи.
Практическое овладение монологической речью. Пересказ про-
читанного текста. Ответы на вопросы по тексту, постановка
вопросов. Составление плана текста. Рассказ о себе, своей се-
мье, друзьях, школе и др. Составление неподготовленных мо-
нологических текстов о прочитанном (услышанном), увиден-
ном, из личного опыта (несложное описание, повествование,
повествование с элементами рассуждения). Оценка прочитан-
ного. Владение нормами речевого этикета в ситуациях повсе-
дневного и учебного общения (знакомство, приветствие, про-
щание, приглашение, просьба, извинение).
Общее число часов – 39 (3 часа в неделю).
Основное содержание (39 часов)
Чтение. Осознанное, правильное и выразительное чтение
целыми словами учебного текста с соблюдением ударения в сло-
вах, правильной интонации, смыслового ударения и пауз. Выбо-
рочное чтение: нахождение необходимого учебного материала.
Письмо. Списывание текста. Диктант. Изложение текста
(повествование, повествование с элементами описания). Созда-
ние небольшого текста (сочинения) по интересной детям тема-
тике; составление поздравлений, писем. Соблюдение основных
правил русского правописания.
Система языка (практическое усвоение)
Фонетика. Орфоэпия. Графика (7 часов)
Звуки и буквы. Различение звуков и букв. Гласные и со-
гласные. Согласные мягкие и твердые, парные и непарные. Со-
гласные глухие и звонкие, парные и непарные. Различение,
99
Литература по методике преподавания РКИ содержит
различные классификации в зависимости от подходов и аспек-
тов. Если говорить о методах, обеспечивающих освоение языка,
то можно заметить, что почти все специалисты выделяют так
называемые общие и частные методы обучения РКИ. Приведем
для примера одну из классификаций [1].
Методы обучения РКИ
Общие
Частные
Методы препода-
вания
Методы учения
Прямые Созна-
тельные
Комбини-
рованные
показ
демонстрация
объяснение
организация
тренировки
организация
применения
коррекция
оценка
ознакомление
осмысление
практика
тренировка
самокоррекция
самооценка
аудио
-
визуальный
аудио
-
лингвальный
практический
сопоставительный
программированный
коммуникативно
-ак
тивный
репродуктивно
-активный
Общие методы подразделяются в зависимости от ориен-
тации на субъект образовательного процесса, на методы препо-
давания и методы учения [1]; в зависимости от степени актив-
ности учащихся – на активные и пассивные, в зависимости от
организации деятельности – на продуктивные и репродуктив-
ные, от вида деятельности – устные и письменные, в зависимо-
сти от организации процесса обучения – индивидуальны и
групповые и т. д.
Представляется, что преподаватели русского языка хо-
рошо знакомы с характеристикой общих методов – они являют-
ся достаточно универсальными. Специфика же их применения в
РКИ будет связана с предпочтением определенных методов на
различных этапах освоения школьниками неродного языка. Что
же касается частных методов, то их разработка связана, как
правило, с интенсификацией обучения иностранным языкам и
100
поэтому знакомство с этими методами потребует от преподава-
телей русского языка дополнительных усилий [8, 11 – 15].
В приведенной выше классификации частные методы
подразделяются в зависимости от используемых психических
механизмов на прямые, сознательные и комбинированные [1].
Если говорить об актуальных авторских методиках, то необхо-
димо отметить суггесптопедический метод Г. Лозанова, метод
погружения (интенсивный, метод активизации возможностей
личности и коллективава) Г. А. Киайгородской и И. Давыдовой,
акселерированный метод нейрообучения Э. Дженсена (см. об
этих методиках подробнее в [16], а также интегративный лин-
гво-психологический тренинг – ИЛПТ – И. М. Румянцевой.
Представляется, что знакомство с этими методами позволит
учителям-словесникам расширить методическую практику и
обогатить личный опыт преподавания русского языка как не-
родного.
В целом необходимо отметить, что работа со школьни-
ками-мигрантами потребует от преподавателей школ не просто
дополнительных временных затрат и эмоционального участия,
но и, несомненно, расширения собственных профессиональных
компетенций. Конечно же, нет никакого универсального эф-
фективного метода обучения русскому языку как неродному,
поэтому каждый педагог будет вынужден заниматься так назы-
ваемым «педагогическим дизайном» [16].
Если говорить о формировании или совершенствовании
компетенции преподавателя русского языка как неродного, то
следует отметить не только необходимость знакомства с раз-
личными частными методами обучения иностранному языку,
но и освоения методики обучения русскому языку как нерод-
ному без опоры на родной язык и без использования языка-
посредника. В процессе освоения такой методики в теоретиче-
ском и практическом аспектах у преподавателя- русиста сфор-
мируются новая специальная, методическая, этнокультурная и
этнопедагогическая компетенции, получат развитие коммуни-
кативная, психологическая и коммуникативная.
Достарыңызбен бөлісу: |