Требования к уровню коммуникативно-речевой,
языковой компетенции обучающихся
1. Удовлетворительно освоить обязательный минимум
содержания начального и основного общего образования по
русскому языку, в соответствии с программами по русскому
языку для общеобразовательных учреждений.
2. Уметь читать и выполнять сформулированное зада-
ние на удовлетворительном уровне, в соответствии с требо-
ваниями программы обучения по русскому языку для своей
возрастной категории.
3. Осуществлять работу с минимальным объемом текста и
минимальным уровнем скорости чтения количества знаков в еди-
ницу времени, в соответствии с требованиями программы обуче-
ния по русскому языку для своей возрастной категории: демонст-
рировать понимание текста, давать комментарий к тексту.
204
5. Освоить культурно-страноведческую информацию, не-
обходимую для адаптации к новым условиям жизни (формиро-
вание фоновых знаний).
6. Способствовать профессиональной ориентации обу-
чающихся.
Организация учебного процесса
Формы обучения: использование групповых и индивиду-
альных форм обучения: групповая форма обучения предполага-
ет 4 часа в неделю (для каждой отдельной группы), индивиду-
альная 1 час в неделю (для каждого обучающегося).
Методы обучения: языковые игры, заучивание стихотво-
рений, беседа, диалоговые технологии, технология развития
критического мышления через чтение и понимание текстов,
говорение, аудирование, работа с текстами.
Формы контроля: чтение, говорение, аудирование, устные
сообщения, тестирование, диктанты.
Содержание обучения
Изучение и систематизация лексики, необходимой для
повседневного общения, ориентации в городе, учреждениях,
транспорте, знакомство с этикетом. Освоение материала на базе
речевых моделей, предпочтительно синтаксических. Получение
представления о глаголах. Освоение категорий рода. Ударения.
Усвоение рода имени существительного в именительном паде-
же единственного и множественного числа. Согласование су-
ществительного с прилагательным. Разбор предложений по со-
ставу, используя терминологию: подлежащее, сказуемое, до-
полнение, обстоятельство. Корень, приставка, суффикс, слог,
звук, буква.
Освоение логически-смысловых отношений в простом
предложении. Падежи. Согласование падежей с прилагатель-
ными в единственном числе. Глагол. Работа с тестом. Способы
образования частей речи и новых слов. Анализ однокоренных
слов. Устные и письменные ответы на вопросы, пересказ близ-
ко к тексту. Письменное и устное монологическое высказыва-
ние. Стихотворные тексты. Ударения. Задания приближены к
школьной программе по русскому языку.
89
адаптируя текст или используя на уроке тот или иной вариант
адаптации, мы вольно или невольно становимся «трансляторами»
того или иного варианта русской литературы и культуры.
В работе над оригинальным художественным текстом мы
следуем принципу запрета на адаптацию. В первую очередь это
касается текстов русской классической литературы. Тем не ме-
нее формы работы с такими аутентичными текстами на элемен-
тарном и базовом уровнях обучения многообразны. Это чтение
текста учителем с объяснением слов, выразительное чтение по
ролям фрагментов текста, инсценировки, заучивание наизусть.
Создание иллюстраций к тексту. Задания для работы над наи-
более трудными или ключевыми словами фрагмента текста.
На продвинутых этапах обучения ученику мы подходим к
самым смелым и продуктивным для изучения языка формам
работы с текстом – творческим заданиям на основе классиче-
ского текста. Здесь мы решаем сверхзадачу учителя – давать
пищу уму и сердцу ученика.
Примеры таких работ – из практики моей собственной
работы учителем в русскоязычной школе и пример работы с
детьми в библиотеке, когда детям предлагается стать активным
читателем, а также иногда и соавтором великого поэта.
Примеры сочинений – творческих работ на основе текста
А. С. Пушкина.
Сказка от лица литературного героя
А. С. Пушкин Сказка о рыбаке и рыбке (Михеев Антон, 5
«б» класс).
Я, волшебная золотая рыбка, резвилась под теплыми лу-
чами солнца недалеко от берега моря. День был ясный, тихий,
солнечный.
Вдруг я почувствовала, что запутываюсь в сетях. Я ста-
ла вырываться, но ничего не помогало!
И вот я на берегу, в руках у старого рыбака. Я стала за-
дыхаться, силы меня покинули, и всё, что мне удалось сделать,
это произнести слова пощады.
Старик очень удивился, долго скреб в затылке, а затем
выпустил меня в море, не попросив ничего.
90
Не успела я забыть об этом случае, как услыхала его зов.
Приплыла я к нему, спросила, чего он хочет. Попросил он у меня
для своей старухи новое деревянное корыто. Выполнила я его
просьбу. Да вот старуха оказалась у него вредной. Захотелось
ей уже новую избу иметь! Выполнила я и эту просьбу.
Вредная старуха не дала мне покоя: захотелось ей быть
столбовой дворянкой! Исполнила я и эту просьбу старика.
Настроение у меня с каждой такой просьбой станови-
лось всё хуже и хуже. Я никак не могла понять безволие и доб-
родушие бедного старика, не требующего для себя ничего. От
такой несправедливости я взбаламутила всё море и разогнала
всех своих подруг.
Нет конца старухиным причудам! Несносная баба захо-
тела стать царицей! Жалко мне стало бедного старика. Он
одиноко стоял на берегу бушующего моря, в старой рубахе,
босой и терпеливо ждал моего ответа…
Когда старик ушел, я долго не могла прийти в себя, все
мне чудился голос старика с новой старухиной просьбой. Что-
бы ничего не слышать, я очень сильно взволновала море, разгу-
ляла высокие волны, разболтала дно морское.
Только немного начала забываться, как слышу молящий го-
лос старика. Опять просьба, но какая! Старуха посмела поднять
руку на самое дорогое, что я имею – свободу! За свою жизнь, по-
даренную мне старым рыбаком, я отдала бы всё, кроме свободы,
ведь без неё нет и самой жизни! Быть на посылках у деспотичной
старухи, – что может быть несчастней?..
Ничего не ответила я старику. Да и как я могла объяс-
нить всё ему, моему спасителю, самому добровольно отдав-
шему свою свободу…
Одно из возможных заданий при работе с оригинальным тек-
стом – дописать текст. Предложить свой вариант развития сю-
жета. Даже несколько строчек дают представление о собствен-
ном видении ученика. Классический текст «Сказки о рыбаке и
рыбке» «доверяем» переписывать только детям. Вот какие но-
вые ситуации моделируют они на основе сказки Пушкина.
203
ным русским языком вызывает затруднения в понимании изу-
чаемого материала и изучении русского языка в частности.
Данная программа составлена на основе программы,
предложенной кандидатами филологических наук Савчен-
ко Т. В. и Кокориной Е. В. и авторской программы для общеоб-
разовательных учреждений по русскому языку М. Т. Баранова,
Т. А. Ладыженской, Н. М. Шанского и авторских программ для
общеобразовательных учреждений по русскому языку для на-
чальной школы «Концепция и программы для начальных клас-
сов в 2 частях.», Русский язык. Л. М. Зеленина, Т. Е. Хохлова,
В. П. Канакина, В. Г. Горецкий, при участии научного руково-
дителя проекта «Школы России» А. А. Плешакова.
Программа рассчитана для детей-мигрантов нерусской
национальности, испытывающих трудности в освоении русско-
го языка, овладевших навыками чтения и письма, имеющих за-
пас слов не менее 500–700 лексических единиц.
Категория слушателей: определяется по результатам со-
циологического опроса семей-мигрантов, дети которых обучаются
в образовательном учреждении, и входного тестирования по рус-
скому языку детей-мигрантов нерусской национальности.
Цель данной программы: достижение максимальной
адаптации в новой языковой среде детей, прибывших из стран
ближнего и дальнего зарубежья, не владеющих (плохо владею-
щих) русским языком, развитие навыков русской устной и пись-
менной речи у детей-мигрантов нерусской национальности.
Задачи программы:
1. Скорректировать и развить навыки произношения и
интонирования речи.
2. Развить навыки чтения, говорения и письма, навыки об-
щения на русском языке в обиходно-бытовой и учебной сферах.
3. Освоить грамматическую базу русского языка в преде-
лах первого сертифицированного уровня государственных
стандартов по русскому языку для иностранцев и необходимую
для прохождения государственной (итоговой) аттестации за
курс основной общеобразовательной школы.
4. Освоить лексику, обеспечивающую общение в рамках
обозначенных тем бытового характера.
202
Программа обучения детей из семей
мигрантов, испытывающих трудности
в освоении русского языка
А. Ю. Власова, С. Н. Мироненко,
И. В. Пахомова, С. В. Лукьянова
(г. Томск)
Пояснительная записка
События последних лет изменили политическую карту тер-
ритории бывшего СССР и социально-экономический строй обра-
зовавшихся независимых государств. Распространяется процесс
глобализации на территории постсоветского пространства. Избы-
ток трудовых ресурсов в одних регионах (в сочетании с низким
уровнем жизни) и потребность в них развивающейся рыночной
экономики России усилили миграционные процессы. Отсутствие
эффективных механизмов регламентации и регулирования мигра-
ции, привели к быстрому изменению национального состава мно-
гих территорий России, за счет приезжих, в том числе и города
Томска, и в частности микрорайона Каштак, что не могло не отра-
зиться на составе учащихся школы.
Особенности экономической и социальной обстановки в
стране в целом, а так же инфраструктура и социальная среда
микрорайона Каштак, в котором расположена школа, а именно
– отдаленность от центра города; ухудшение общей экологиче-
ской обстановки; наличие старого и вновь строящегося относи-
тельно недорогого жилья, которое можно снять в аренду; отсут-
ствие разветвленной системы промышленных и социально-
культурных предприятий, обеспечивающих население наличи-
ем рабочих мест в районе проживания; отсутствие учреждений
обеспечивающих культурно-массовый досуг, определяет рас-
слоение общества на группы с разным социальным статусом,
повышение процента неблагополучных и неполных семей, при-
ток трудовых мигрантов.
Дети мигрантов испытывают трудности в языковом об-
щении даже на бытовом уровне, а обучение в школе с нерод-
91
Это писали дети, для которых русский язык родной
1
.
«Мое продолжение «Сказки о рыбаке и рыбке»
(Сочинили Олеся Гурьянова с мамой Татьяной Николаевной).
… И раскаялась тогда старуха,
Стыдно стало ей за свою жадность.
Побрела она к синему морю.
Стала кликать золотую рыбку.
Приплыла к ней рыбка, спросила.
Ей с поклоном старуха отвечает:
«Смилуйся, государыня рыбка!
Ты прости меня, глупую бабу.
И не надо мне не терема, ни званья,
Жадной больше никогда не буду!"
Ничего не сказала рыбка,
Лишь хвостом по воде плеснула
И ушла в глубокое море…
Воротилась домой старуха
И увидела новую избу.
На крыльце сидит муж счастливый,
А перед ним новое корыто.
Старик, просивший Золотую рыбку
(Утопловы Мира, 6 класс и Алина, 5 класс).
Сделал, наверное, главную ошибку:
Ему бы этой бабе не служить,
Да не просить корыто да дворянство,
Огромный дом, да сказочное царство,
А новую старуху попросить!
1
Ниже приведены материалы сайта Центральной детской библиотеки г. Ло-
дейное Поле Ленинградской области. Творчество детей-читателей: "Мой
Пушкин".
92
Сказка о рыбаке и рыбке
(Исакова Аня, 3 класс.)
Жили-были старик со старухой. Жили в хорошем доме.
Раз пошла старуха в магазин, и продали ей золотую рыбку.
Пришла она домой, только хотела рыбку на сковородку поло-
жить, а та молвит человеческим голосом: «Не жарь меня, я ис-
полню три твоих желания.» Рассказала бабка деду, а дед гово-
рит: «Ну попроси у неё: 1) новый таз 2) квартиру 3) вернуть мо-
лодость и здоровье».
Исполнила золотая рыбка их желания. Живут – не нара-
дуются. Вдруг бабка открывает глаза и оказалось, что это был
сон. Вот бабка расстроилась.
О Пушкин, ты мне полюбился!
(Дубина Оксана, 5 класс)
Люблю стихи твои читать и сказки.
Но жаль, что ты теперь не будешь,
Нас радовать своими новыми стихами!
Самое главное – чтобы встреча с русским языком на уро-
ке была желанной.
Литература
1. «Сборник тем и планов для сочинений», СПб, 1906, типо-
графия М. М. Стасюлевича. Из статьи Д. Шеварова «Сто лет
после детства» // Круглый год № 2, сентябрь 2012(
dmitri.
shevarov@yandex. ru
).
2. Пример текста-модели С. В. Федоровой, автора подборки
текстов для изучения Родительного падежа существитель-
ных в разных значениях
Литература
1. Асмолов А. Г. Справочно-информационное издание
Министерства образования России «Вестник образования». Из-
дательство «Про-Прес», 1995 с. 96.
2. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как
наука и проблемы школьного учебника. – М., 1977.
3. Быстрова Е. А., Кудрявцева Т. С. Методические реко-
мендации к учебнику «Изучаем русский язык». 5-7 классы/
Коллектив авторов. – М.: Валент, 1999. – 64 с.
4. Вербицкая Л. А. Научно-методический иллюстриро-
ванный журнал «Мир русского слова» № 3. – Издательство С-
Петербургского государственного университета. 2006 г. С.120.
5. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая ха-
рактеристика двуязычия (билингвизма). – М., 1969.
6. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку
(на материале русского языка как иностранного). – М., 1989.
7. Иевлева З. Н. Методика преподавания грамматики в
практическом курсе русского языка для иностранцев. – М.,
1981.
8. Костомаров В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое ру-
ководство для преподавателей русского языка иностранцам. –
М., 1976.
9. Красман В. А., Потураева Е. А. Давайте знакомиться!
Русский язык как иностранный. Начальный этап. Часть
I. Учебное пособие. Томский политехнический университет. –
Т., 2011. – 109с.
10. Савченко Т. В., Синева О. В., Шорина Т. А. Русский
язык: от ступени к ступени. Части 5-6. – М., Этносфера,
2009,192с.
200
№
Наименование
разделов
и
тем
Всего
часов
Дата
Форма
работы
Форма
контроля
17
Причастие
. Образование
причастий
. Действительное
страдательное
2 28.04
Заучивание
слов
и
выражений
Аудирование
Филворд
18
Наречие
. 1
2.05
Восстановление
текста
(
добавить
об
-
стоятельства
, выраженные
наречиями
)
Творческий
дик
-
тант
19
Служебные
части
речи
. 1
3.05
Проговаривание
Заучивание
слов
и
выражений
Филворд
20
Словосочетание
. 1
5.05
Тестовые
задания
Филворд
21
Простое
предложение
, пре
-
дикативная
связь
, подлежа
-
щее
и
сказуемое
1 10.05
Лингвистические
игры
(«
Собери
пред
-
ложение
из
слов
, по
схеме
»)
22
Однородные
члены
предло
-
жения
. Составление
предло
-
жений
2 12.05
16.05
Интонирование
в
предложениях
с
одно
-
родными
членами
.
Творческий
дик
-
тант
23
Члены
предложения
. Глав
-
ные
и
второстепенные
2 17.05
19.05
Комплексный
анализ
текста
.
Диктант
24
Прямая
и
косвенная
речь
.
Диалог
.
2 23.05
24.05
Составление
письменного
и
устного
диалога
.
25
Итоговое
заня
тие
. 1
26.05
Индивидуальная
Тестирование
93
Методологические основы обучения русскому
языку детей мигрантов
Е. В. Михалёва
(г. Томск)
Современный этап развития России как государства ха-
рактеризуется тем, что Россия восстанавливает экономические
и академические связи с государствами бывшего СССР. При
этом период времени, прошедший с момента распада Советско-
го Союза, характеризуется отчетливо обозначенным отстране-
нием от русского языка и русской культуры. Вот почему перед
структурами власти и образовательными учреждениями осо-
бенно остро стоит сегодня вопрос социальной и культурно-
языковой адаптации образовательных и трудовых мигрантов,
прибывших из стран бывшего единого государства. Вполне
объяснимо, что успешная адаптация рассматривается как усло-
вие национальной безопасности и социальной стабильности.
В этих условиях вопрос освоения русского языка как не-
родного (иностранного) приобретает новое актуальное звуча-
ние, а вопросы методологии обучения русскому языку ино-
странных граждан все чаще становятся предметом пристально-
го рассмотрения. Как отмечает Т. М. Балыхина, «наиважнейшей
практической задачей становится создание системы курсов рус-
ского языка и российского страноведения для иммигрантов,
интеграция их детей в дошкольные и школьные образователь-
ные учреждения, усиливается актуальность проблематики меж-
культурного диалога» [1].
Как отмечают исследователи, методика и технология
обучения русскому языку детей мигрантов находятся в стадии
становления. Поэтому педагог, работающий с учениками, для
которых русский язык не является родным, должен, в первую
очередь, познакомиться с общими положениями методики обу-
чения русскому языку как иностранному и осознать специфику
обучения детей неродному языку и на неродном языке. При
этом необходимо учитывать тот факт, что некоторые учащиеся
все еще воспитываются в ситуации двуязычия, и поэтому со-
94
держание обучения может варьироваться в зависимости от того,
каковы степень владения русским языком этими учащимися,
сфера использования русского языка и освоенные типы речевой
деятельности (о вопросах билингвизма подробнее см. [1]).
В процессе обучения детей мигрантов одновременно ре-
шаются три взаимосвязанные задачи: освоения языка, освоение
школьной программы на неродном языке и социокультурная
адаптация. В связи с этим специфика обучения русскому языку
как неродному заключается в том, что русский язык должен
быть освоен как средство общения и как средство обучения. По
сути дела, учитель русского языка должен подготовить детей
мигрантов каутентичной коммуникации на русском языке в
различных сферах: бытовой, учебнойи социо-культурной. Ис-
пользуя несколько иную терминологию, можно определить це-
ли обучения русскому языку как неродному как формирование
ряда компетенций: коммуникативной, лингвистической, рече-
вой, дикурсивной, прагматической, лингвопредметной, социо-
лингвистической и лингвокультурологической [2]. Такая поста-
новка целей значительно отличается от целей обучения русско-
му языку в школе русскоязычных граждан.
Специфическим при обучении является и содержание
обучения: если русскоязычный школьник осваивает в рамках
школьной программы правила оформления уже освоенной им с
рождения устной речи на письме (орфография и пунктуация) и
расширяет знания об особенностях языковой коммуникации в
различных сферах, то школьник – мигрант должен освоить, за-
частую «с нуля», четыре вида речевой деятельности на нерод-
ном языке: говорение, аудирование, письмо и чтение.
Решение такой сложной цели предполагает необходи-
мость придерживаться ряда принципов организации обуче-
ния: в первую очередь, речь идет о формировании учебных
групп для изучения русского языка с учетом уровня владения
языком.
В методике обучения русскому языку как иностранному
(РКИ) выделяют 6 уровней: 4 основных – В1 (I сертификацион-
ный), В2(II сертификационный), С1 (III сертификационный) и
С2 (IV сертификационный) и 2 дополнительных или промежу-
199
№
Наименование
разделов
и
тем
Всего
часов
Дата
Форма
работы
Форма
контроля
7
Лексика
. Пря
м
ое
и
перенос
-
ное
значение
слова
.
1 17.03
Чтение
произведений
художественной
литературы
.
Словарный
дик
-
тант
с
объяснени
-
ем
значения
слов
.
8
Средства
художественной
выразительности
.
Фразеологизмы
.
2 21.03
22.03
Поиск
тропов
в
тексте
.
Заучивание
слов
и
выражений
Задания
с
использованием
ИКТ
(
кросс
-
ворды
, ребусы
, шарады
)
9
Синонимы
. Антонимы
. 2
24.03
4.04
Работа
со
словарем
синонимов
.
10
Правописание
иностранных
слов
.
1 5.04
Проговаривание
Заучивание
слов
и
выражений
Графическое
изображение
слов
Диктант
11
Имя
существительное
. Кате
-
гория
рода
1 7.04
Составление
текстов
по
сюжетным
кар
-
тинкам
. Проговаривание
Сочинение
12
Имя
существительное
.
Склонение
.
1 11.04
12.04
Изучение
существительных
, в
которых
опредмечивается
действие
, признак
.
Поиск
их
в
тексте
, употребление
в
речи
Свободный
дик
-
тант
.
13
Имя
прилагательное
. Согла
-
сование
с
существительным
1 14.04
Ролевая
игра
Филворд
14
Категория
падежа
(
сущест
-
вительное
+
прилагательное
)
1 18.04
Заучивание
форм
слов
Повторение
15
Местоимение
как
часть
речи
.
Употребление
местоимений
.
2 19.04
21.04
Ролевая
игра
Устранение
грамматических
ошибок
Редактирование
текста
16
Глагол
. Инфинитив
.
Спряжение
2 25.04
26.04
Индивидуальные
задания
по
тематиче
-
скому
тексту
Списывание
с
за
-
данием
|