Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека»


Заключение.......................................................................................................87



Pdf көрінісі
бет5/45
Дата06.01.2022
өлшемі0,67 Mb.
#11886
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45
Заключение.......................................................................................................87
Список литературы........................................................................................89
Приложения......................................................................................................94
Приложение 1. Список русских ФЕ со значением “эмоциональное
состояние человека” ........................................................................................94
Приложение 2 . Список китайских ФЕ со значением “эмоциональное
состояние человека”.......................................................................................100


4
Введение
Устойчивые
словосочетания
издавна
привлекают
внимание
исследователей. Знатоки русского языка, начиная с лексикографа В.И. Даля,
уже в конце ХIХ - начале ХХ века стремились собрать и осмыслить
богатство русской фразеологии. Труды А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова,
И.И. Срезневского, М.М. Покровского, А.А. Потебни, а уже в советский
период - С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского, а также Е.Д. Поливанова и
Б.А.
Ларина
посвящены
семантическим
или
грамматическим
особенностям устойчивых сочетаний слов и природе этой устойчивосчти и
воспроизводимости. С конца 40-х до середины 60-х годов ХХ века в
известной книге Ш. Балли «Французская стилистика» впервые были
сформулированы признаки устойчивых сочетаний слов и основания их
классификации. А также в первых работах акад. В.В. Виноградова
содержалось выделение типов фразеологических единиц (далее ФЕ). До
сих пор учёные по-разному подходят к пониманию ФЕ и их классификации.
Многочисленные работы по фразеологии доказывают большой интерес
лингвистов к изучению таких единиц языка.
Сопоставительная фразеология - совсем молодое направление в
современном языкозаннии. Фразеологизмы, так называемые языковые
«заготовки», воспроизводимые в речи, по большей части имеют образную
мотивированность, в которой отображаются важные черты национального
менталитета.
Таким
образом,
во
ФЕ
существует
богатейшая
нациально-культурная информация со стороны лингвострановедения и
лингвокультурологии. Овладение данной информацией значимо для
взаимопонимания и коммуникации среди носителей разных языков.
Тема человеческих эмоций остаётся одной из самых загадочных
областей
психологии.
Эмоции
составляют
неотъемлемую

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет