1. It may take a while to be through with that pile of work on Saturday.
1. He was glad to be through with his business.
Оригинал
|
Перевод
|
The wreck of the Italian cruise ship was viewed by many as a metaphor for Italy's financial plight
|
Крушение итальянского круизного лайнера для многих стало своего рода символом плачевного финансового положения Италии
|
Central Tower is a new ornament in downtown Ulaanbaatar
|
Центральная башня стала новым украшением деловой части Улан - Батора
|
Many Africans still admire bulk in men and big contours in women
|
В Африке по - прежнему многие заглядываются на тучных / дородных мужчин и пышнотелых женщин
|
Oman's parliament used to be weak - stuffed with mandarins and former ministers
|
Раньше парламент Омана был вялым: сплошные бонзы и бывшие министры
|
Parties competing in Algeria's general election on May faced a weary cynicism among voters
|
Конкурирующие партии на всеобщих выборах в Алжире столкнулись с тем, что избиратели устали от обещаний
|
China's trade balance often dips around Chinese New Year as export factories close for the festival
|
Баланс китайской внешней торговли часто ухудшается к китайскому Новому году предприятия - экспортеры закрываются на праздники
|
Appetite for nuclear power varies from country to country
|
Потребность в ядерной энергии у разных стран разная
|
The chef's dishes are famous for their symphony of flavors
|
Блюда этого повара славятся богатой палитрой вкусов
|
It is a book about writers and the alchemy of fiction
|
Эта книга - о писателях и о секретах литературного мастерства
|
Private companies have always been the locomotives of capitalism
|
Частные компании всегда были движущей силой капитализма
|
As a political neophyte, he is short on concrete policies or heavy - weight backing
|
В политике он новичок: ему не хватает конкретных инициатив и мощной поддержки
|
It is wrong to assume that the sort of blueprints that work for small countries like Denmark might work for goliaths like the Unites States
|
Ошибочно думать, что в крошечных странах как Дания, и в гигантских, как США, применимы одни и те же схемы (подходы, стратегии модели, концепции решения).
|
Some people believe that America is losing its appetite for innovation
|
Некоторые считают, что В Америке падает интерес к инновациям (новаторским решениям)
|
The sale of his companies catapulted him into the top 1 %
|
Продажа компаний мгновенно сделала его одним из самых богатых людей
|
The latest bloody furor in the Muslim world was provoked by a cartoon.
|
Недавняя волна возмущения и кровопролития в мусульманском мире поднялась из-за карикатуры
|
September was yet another month of anemic economic growth
|
В сентябре экономический рост оставался вялым.
|
The Arab spring had few echoes in China
|
Арабская весна не вызвала в Китае особенного отклика
|
The Silicon Valley mantra is have lunch or be lunch".
|
Излюбленная поговорка в Кремниевой долине: «He съешь ты - съедят тебя».
|
We should not romanticize the past
|
He стоит идеализировать прошлое
|
In medieval Europe towns were smaller and more intimate but deadly diseases were more intimate too.
|
В Средние века городки в Европе были меньше, теснее уютнее, но скученность приводила к страшным эпидемиям
|
Ice - cream is a platform for flavors - you can adapt it to whatever culture you are in.
|
Мороженому можно подать любой вкус, который по душе жителям конкретной страны
|
Water management has long been a maker or breaker of civilizations
|
Судьба Любой культуры определяется еще и тем, как расходуется пресная вода
|
The tone of his articles is aggressive and dismissive.
|
Он пишет статьи запальчиво, отметая любые возражения. / Он пишет статьи запальчиво и категорично
|
In 1944 Japan was brought close to industrial impotence and starvation
|
В 1944 году промышленное производство в Японии почти остановилось, начинался голод
|
His analysis of past mistakes is convincing, but his formula for putting them right is not.
|
Он убедительно (грамотно проанализировал прошлые ошибки, но решения предлагает неубедительные
|
The construction of nuclear power plants in Saudi Arabia is symbolic of Riyadh's dread over Iran's nuclear activities
|
Строительство АЭС в Саудовской Аравии показывает, насколько Эр-Рияд боится иранской ядерной программы
|
President Reagan believed that freedom was a God - given mandate deserved by all mankind
|
Президент Рейган верил, что свобода - от Бога, и право на нее имеет каждый.
|
Almost seven thousand people were convicted last year for immigration violations.
|
В прошлом году за нарушение визового режима осуждены около семи тысяч человек
|
The US national debt is at a level that defines the word "stratosphere"
|
Государственный долг США достиг запредельного уровня / перешел все мыслимые границы
|
Climate policy is now an issue through which a country's international profile is defined
|
Политика государства в отношении изменения климата теперь во многом определяет его международную репутацию
|
Cleaning up tsunami debris is a marathon task
|
Ликвидация последствий цунами / Расчистка завалов после цунами - задача титаническая / крайне сложная дело долгое и трудное
|
Broken steamships that litter the bottom of the Yukon River are souvenirs of the tragic Gold Rush era
|
Обломки затонувших пароходов на дне реки Юкон напоминают о трагических годах Золотой лихорадки.
|
There have been several incidents lately that have given terrorism analysts pause
|
Недавно произошло несколько событий, которые озадачили специалистов по терроризму
|
Children are very concrete in their perception of people: if you don't practice what you preach, they will sense it.
|
Дети воспринимают взрослых очень точно / безошибочно: сразу чувствуют, если слова расходятся с делами остро реагируют на фальшь
|
I want enough money to live without insecurity, but not so much that it becomes a focus.
|
Достаток мне нужен, чтобы / Деньги мне нужны, чтобы не бояться за завтрашний день, но деньги / они для меня не самоцель
|
The US is losing its appetite for spending two billion dollars on the Afghan security forces year after year.
|
США больше не горят желанием год за годом тратить по два миллиарда долларов на афганские силы безопасности
|
A new generation of chickens fuzzy and endearingly incompetent, arrived at our home six weeks ago
|
Новый выводок цыплят, пушистых и трогательно беспомощных, появился у нас дома полтора месяца назад
|
The idea of Greece leaving the European Union was anathema in European capitals until very recently
|
Сама мысль о возможности выхода Греции из Евросоюза еще недавно воспринималась в европейских столицах как чудовищная. / В европейских столицах еще совсем недавно ужасались одной мысли что Греция выйдет из Евросоюза
|
She knows her territory so thoroughly, that she writes as if she's witnessed these historic events firsthand
|
Она настолько владеет темой, что пишет об этих исторических событиях так, как будто видела их своими глазами / была их участницей
|
His memoir is filled with a warm nostalgia for a way of life that has gone.
|
От его воспоминаний веет светлой грустью по прошлому, которого уже не вернешь. / Его воспоминания полны светлой грусти о прошлом, которого уже не вернешь
|
In the ongoing transformation of the Middle East, Syria is the big domino.
|
В происходящих на Ближнем Востоке переменах определяющая / решающая роль будет принадлежать Сирии
|
Compared with its world - famous universities, America's community colleges are virtually anonymous
|
в Америке есть всемирно прославленные университеты, но есть и безликие муниципальные колледжи
|
South Sudan has just bought a bazaar of arms, including tanks
|
Южный Судан недавно накупил всевозможной военной техники, включая танки.
|
From the air the Columbia River basin looks monotonous
|
Если смотреть с высоты, бассейн реки Колумбии выглядит однообразно. / С высоты птичьего полета пойма реки Колумбии выглядит уныло.
|
Not everyone is interested in the poetics of keeping house while keeping a child out of the principal's office.
|
Не всех привлекает радужная перспектива и хозяйство вести, и сорванцов воспитывать
|
Communists of the 1950s are often presented in China as exemplars of self - sacrifice for the good of the country
|
Коммунистов 50 - х годов в Китае часто ставят приводят в пример как образец беззаветного служения Родине
|
For China to succeed in the future it must move away from the formula that has served it so well in the past.
|
Китай, чтобы продолжать успешно развиваться (в будущем), должен отказаться от подходов, которые сослужили ему хорошую службу в прошлом
|
When it comes to security, it pays to be paranoid
|
B вопросах безопасности всегда лучше перестраховаться
|
Natural gas has become everyone's favorite chassis for building an oil - independent future
|
Природный газ стал для всех оптимальной альтернативой, которая позволит отказаться от нефти
|
Governments often turn а blind eye to their wealthy citizens ' tax acrobatics
|
Государство часто смотрит сквозь пальцы на налоговые ухищрения своих богатых граждан
|
Last year America suffered a cocktail of hurricanes tornadoes and floods.
|
в прошлом году чего только в Америке не стряслось: ураганы, смерчи, наводнения. В прошлом году Америка пострадала от ураганов, смерчей и наводнений. Гремучая получилась смесь.
|
The British government shows no enthusiasm for prosecuting 26 former members of the Irish Republican Army
|
Правительство Великобритании не горит желанием не спешит) привлечь к ответственности 26 бывших боевиков Ирландской республиканской армии
|
Companies around the world are aiming to create sexy new consumer products
|
Компании по всему миру стремятся предлагать потребителю новую и очень привлекательную продукцию
|
The book is called " The Sugar Barons ".
|
Книга озаглавлена (называется) «Сахарные магнаты» / Некоронованные короли сахара»
|
Determining a particular country's potential output is an occult discipline
|
Определение возможных объемов производства конкретной страны - дело крайне замысловатое
|
Thailand's political system is sclerotic
|
Политический уклад в Таиланде закоснелый
|