М.КӘРИМДЕҢ «ОҘОН-ОҘАҠ БАЛА САҠ», «ЯРЛЫҠАУ»
ӘҪӘРҘӘРЕНДӘ ҠУЛЛАНЫЛҒАН МЕТАФОРАЛАР ҺӘМ УЛАРҘЫҢ ТӘРЖЕМӘҺЕ
Талипова Таңһылыу Радик ҡыҙы,
БДУ-ның башҡорт филологияһы, шәрҡиәт
һәм журналистика факультеты магистранты,
Хөснөтдинова Рәмилә Янсаф ҡыҙы,
филология фәндәре кандидаты, доцент
Түйіндеме: Мақалада Мұстай Кәрімнің «Ұзақ, ұзақ балалық шақ», «Ақылдылық» әңгімелерінде
қолданылатын метафораларды аудару жолдары қарастырылған. Аударма практикасында экспрессивті
құралдарды аудару кезінде 4 әдіс қолданылады: сөзбе-сөз аударма; жеке компоненттерді конверсиялау
арқылы аударма; ауыстыру арқылы аударма; өтемақы әдісімен беру. Аудармашы Илгиз Каримов
метафораларды аудару үшін жоғарыда аталған үш әдісті қолданады. Бұл сөзбе-сөз аудару, ауыстыру және
өтемақы әдісі сияқты.
Аудармашы осы әдістерді орынды қолданды және метафораларды сәтті аударды.
Достарыңызбен бөлісу: |