Тақырыбындағы халықаралық ғылыми-практикалық конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет60/548
Дата07.01.2022
өлшемі7,82 Mb.
#20554
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   548
2. Алмаштырып тәржемә итеү. Метафора күсермә мәғәнәһе һәм экспрессивлығы буйынса тәржемә 

телендәге башҡа бер берәмек менән алмаштырыла, мәҫәлән: 

Башҡ.: Үлем язаһы көтөүҙән дә ғазаплыраҡ, ошондай шомло, фажиғәле сәғәттә уйлай торған уймы 

инде был? («Ярлыҡау», 5-се бит). 

Рус.: В такой страшный час привязалась – страшнее часа ожидания смерти («Помилование», с. 3). 

Башҡ.: Беҙҙең эштә был хәл – игеҙәктәрҙе әйтәм – бары икенсе тапҡыр ғына булды. Бүреһе олоно 

Ҡ

ара Йомағолдоң! («Оҙон-оҙаҡ бала саҡ», 9-сы бит). 



Рус.: В нашем деле подобное – я имею в виду двойняшек – только второй раз. Привалило Черному! 

(«Долгое-долгое детство», с. 9). 

Башҡ.: Дүртеһе лә, хәлдән тайып, йонсоно, ҡоро һөйәккә ҡалдылар («Ярлыҡау», 21-се бит). 

Рус.: Все четверо погонщиков измучились, исхудали, кожа да кости («Помилование», с. 19). 

Башҡ.: Илгә оят, ергә оят, дингә оят – һәммәбеҙгә оят килтерҙе был ҡара йөрәк! («Оҙон-оҙаҡ бала 

саҡ», 15-се бит). 

Рус.: Земле позор роду позор, вере позор! Всех осрамил, подлая душа! («Долгое-долгое детство», с. 15). 

Башҡ.: Ни тиклем ҡыҙыу ҡанлы булмаһын, ҡул күтәреп һуҡҡанын хәтерләмәйем улай («Оҙон-оҙаҡ 

бала саҡ», 17-се бит). 

Рус.: Горячий ведь человек был, но вот чтобы руку на нас поднял, такого не помню («Долгое-долгое 

детство», с. 17). 

Башҡ.: Ул, кинәт ынтылып, китапты алды ла, суйын мейестең ялҡынлы ауыҙын асып, утҡа ырғытты 

(«Ярлыҡау», 45-се бит). 

Рус.: Он схватил книгу, откинул в огненный зев («Помилование», с. 40). 





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   548




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет