4
Заимствование иноязычных слов обычно вызывается потребностью
в наименовании
новой
вещи
или
нового
явления
(магнитофон,
компьютер),необходимостью разграничить содержательно близкие, но тем не
менее различающиеся понятия
(страх-паника, джем-варенье), стремлением
заменить сочетание слов одной единицей
(сейф - несгораемый шкаф, снайпер -
мелкий стрелок).
Соблюдение ЛН предполагает бережное отношение к родному языку и
строго мотивированное, коммуникативно целесообразное использование в речи
иноязычных слов.
5.
Употребление
фразеологических
оборотов. Фразеологические
обороты – устойчивые сочетания слов. Воспроизводимые по традиции, они
выступают
как
готовые
формулы
для
выражения
мысли.
Их
стандартизированный характер позволяет экономить усилия пишущих и
говорящих, упрощает процесс восприятия информации. Они уместны и
органичны в определенных материалах прессы, радио, телевидения,
в официально-деловой документации, в научном изложении.
Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное
количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными
являются следующие:
1) замена компонента фразеологического сочетания (
перебирать из
пустого в порожнее вместо
переливать из пустого в порожнее,
львиная
Достарыңызбен бөлісу: