В Белоруссии существует определенное языковой явление, которое находится на грани между русским и белорусским языками и известно, как трасянка. Это явление признается как учеными, так и журналистами, а также среди обычных жителей страны. Однако исследователи уделяют этому явлению ограниченное внимание. В научных и публицистических работах, посвященных трасянке, часто можно найти негативные оценки. Вот типичное высказывание: «Трасянка является проявлением явной неграмотности и отсутствия культурного подхода, когда оба языка грубо искажаются одновременно». На данный момент мне известны только две научные работы, в которых трасянка рассматривается как объект исследования: статья Н.Б. Мечковской (Мечковская: 1994: 299), где трасянка определена как «русифицированный белорусский» и описана лишь поверхностно, и коллективная монография «Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования», в которой авторы не проводят четкой грани между трасянкой и белорусским диалектом русского языка, описывая оба эти явления как проявления межъязыковой интерференции (Вайнрайх: 1976: 74).
По определению В.Ю. Розенцвейга, трасянка – метафорическое название формы смешанной речи, в которой чередуются элементы белорусского и русского языков (Розенцвейг: 1972: 6). В Украине аналогичное явление имеет название суржик. На речевой феномен слово расширило свое значение из сельскохозяйственной сферы: от названия корма для крупного рогатого скота, перетряхнутого сена с соломой. И действительно, почти то же самое происходит и с людьми, которые разговаривают на трасяны: большинство из них не замечает подмены одного языка другим.
Смешение языков на территории Беларуси имеет длительную историю. С конца 17-го и по 20-е вв. Беларусь была чатской Российской империи и СССР, и поэтому в это время распространялась белорусско-русская речь. Однако объектом языковой рефлексии белорусско-русская речь стала не ранее 1920-х гг. Катализатором стали репрессии против «нацдемов», что также подталкивало к переходу на русский язык белорусскоязычных жителей городов и местечек. «Трасянка» же воспринималась как «некультурный язык».
Но зарождение феномена, который сейчас называется «трасянка», началось только во второй половине 19 в. вследствие миграции населения из деревень в города. Выразительный массовый характер это явление приобрело примерно с 70-х гг. Свою роль сыграл наплыв этнических русских и людей, которые никогда не усваивали белорусский язык, из других регионов СССР, когда они часто занимали руководящие должности. В результате приспособления к русскому языку элит, статусных людей возникла так называемая «трасянка» в ее сегодняшней форме как результат перехода от белорусских диалектов на русский литературный язык без специального изучения, что образовывало и соответствующую языковую среду в семьях.
По причине негативной коннотации слово «трасянка», а также отсутствия его точного определения резонно в лингвистической терминологии использовать выражение «белорусско-русская смешанная речь». Объектом научного интереса языковедов белорусско-русская смешанная речь становится в первой половине 1990-х гг. Отмечается спонтанный, индивидуальный, бессистемный и даже «хаотичный» характер смешения белорусского и русского языков. Первое эмпирическое исследование данного явления было проведено только в 2000-х гг. Белорусско-русская смешанная речь классифицируется как совокупность региональных социолектов.
В современной белорусской культуре «трасянка» выступает как народно-стихийное проявление карнавализации, подобно как в русском языке функционируют сетевые эротики (Хенштель: 2013: 55). В литературе встречаются произведения, где в качестве художественного приема использована смешанная речь. Трасянка сейчас является неотъемлемой частью современной языковой ситуации в Беларуси. Она олицетворяет собой стремление белорусов знать свой родной белорусский язык. Сейчас на трасянке разговаривают, чтобы выучить язык, и этот этап возможен в той или иной степени для каждого русскоязычного белоруса.