Благими намерениями вымощена дорога в ад
По сообщению Боевелла, биографа английского писателя Сэмюэля Джонсона (1709–1784), именно последний однажды сказал эту фразу: «Ад вымощен добрыми намерениями». Но у неё есть, видимо, первоисточник, который был, можно предположить, хорошо известен С. Джонсону. Эта мысль, хотя и в несколько иной форме, впервые встречается в английской литературе у богослова Джорджа Герберта (ум. 1632 г.) в его книге «Jacula prudentium». Там он написал: «Hell is full of good meaning and wishings» – «Ад полон добрых намерений и пожеланий». Слова Джорджа Герберта станут широко известными в XIX в., когда в романе «Ламермурская невеста» (1819 г.) Вальтер Скотт заставит повторить их одного из своих персонажей – английского богослова, прототипом которого, очевидно, стал Дж. Герберт.
Учитывая, что в Библии, в книге Иисуса, сына Сирахова (гл. 21 ст. 11) есть фраза: «Путь грешников вымощен камнями, но в конце его – пропасть ада», то возможно, что фраза Сэмюэля Джонсона родилась на основе и этого библейского выражения.
Значение. Говоря о добрых, но дурно исполненных намерениях, что обычно приводит к противоположному результату.
Блудный сын
Из Библии. В Евангелии от Луки (гл. 15) есть притча о блудном сыне, в которой рассказывается о том, что однажды некий человек разделил имущество свое между двумя своими сыновьями; младший, забрав свою долю, ушёл из дома и, скитаясь в чужих краях, расточил имение своё.
Дойдя до крайней степени нужды, он решил вернуться в отчий дом. Отец принял его, обнял и поцеловал. Сын, робея, сказал (ст. 21): «Отче! Я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим». Но отец, видя его искреннее раскаяние, велел одеть его в лучшие одежды и устроил для него пир, сказав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропал и нашёлся».
Значение. Имя нарицательное для беспутных отпрысков, раскаявшихся и вернувшихся в лоно семьи.
Достарыңызбен бөлісу: |