Глас вопиющего в пустыне
В библейских сказаниях, один из древнееврейских пророков взывал из пустыни к израильтянам приготовить путь богу: проложить в степи дороги, сделать так, чтобы горы понизились, долы наполнились, а кривизна и неровности выпрямились. Однако призывы пророка-отшельника остались «гласом вопиющего в пустыне» – не были услышаны.
Значение. Выражение «глас вопиющего в пустыне» с очень древних времён стало обозначением напрасных уговоров, призывов, которым никто не внемлет.
Говорить обиняками
Фразеологизм возник на основе вышедшего из употребления глагола "обиноваться" (от "об" + "иной") – колебаться, сомневаться, задумываться. "Обиняк" – намёк, недо- говорённость, двусмысленный оборот речи.
Значение. Говорить, используя намёки, иносказания, недомолвки.
Гордиев узел
Согласно легенде, оракул повелел фригийцам избрать царём того, кто первым встретится им с телегой по дороге к храму Зевса. Первым встречным оказался землепашец Гордий, которого и провозгласили царём. Став правителем, Гордий поставил телегу, столь круто изменившую его жизнь, в храме, а к дышлу прикрепил чрезвычайно запутанным узлом ярмо. По предсказанию оракула, распутавший этот узел станет властителем всей Азии. Известно, что развязать Гордиев узел не удалось никому, но Александр Македонский просто рассёк его мечом.
Значение. Гордиев узел – сложный, запутанный вопрос. Рассечь (разрубить) Гордиев узел - разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, трудно поддающийся решению вопрос прямолинейным, насильственным способом.
Гроздья гнева
С английского: Grapes of Wrath.
Название романа американского писателя Джона Эрнста Стейнбека (1902—1968 гг.), который говорит в своём романе о разорении крупными монополиями фермеров и о настроениях, которые вызревают в среде последних: «В душах людей наливаются и зреют гроздья гнева – тяжелые гроздья, дозреть которым осталось недолго». Выражение имеет такие библейский первоисточник: в Новом Завете, в 14-й гл. Откровения Иоанна Богослова (Апокалипсисе), говорится об ангеле, который сошёл на землю и срезал гроздья винограда, которые потом бросил в «великое точило гнева Божия». И оттуда потекла кровь «даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий».
Значение. О зреющем раздражении, гневе, которые могут (не сегодня – завтра) вы- рваться наружу, излиться на тех, кто их вызвал.
Да будет свет
Из Библии. Ветхий Завет, Книга Бытия (гл. 1, ст. 3): «И сказал Бог: да будет свет. И стал свет». Иногда встречается в латинской версии: Fiat lux (фиат люкс).
Значение. Поощрение стремления к истине, просвещению, гласности (шутл.).
Достарыңызбен бөлісу: |