Разгребатели грязи
С английского: Muckrakers. Буквально: Люди с навозными вилами.
Слова 26-го президента США (1901–1909 гг.) Теодора Рузвельта (1858-1919), сказанные им в речи о критически настроенных американских журналистах, которые пристально следили за действиями правительства и «сильных мира сего» и раскрывали их неблаговидные поступки. Первоисточник выражения – поэма английского поэта Джона Беньяна (1628–1688 гг.) «Путь паломника» (1678 г.), во второй части которой говорится о «человеке с навозными вилами» (the man with the muckrake).
Значение. О работниках прессы, ведущих собственное расследование (ирон.); о журналистах, ищущих компрометирующие кого-либо материалы для сенсационных публикаций (презрит.).
Руку приложить
В старину, когда неграмотный вместо подписи оставлял на документе отпечаток пальца, это называлось «руку приложить». Позднее грамотных стало больше, но всё равно про подписавшегося говорили по старинке: «Он руку приложил». Мало-помалу значение этих слов ещё более расширилось: «приложить руку» стало означать вообще участие в каком-нибудь деле, работе. Стали иронически называть «рукоприкладством» даже драку, нанесение побоев: вроде как один «расписывался» на теле и лице другого.
Значение. «Приложить руку» – быть соучастником какого-то мероприятия.
С азов
Аз – так называлась раньше первая буква русского алфавита.
Значение. Начинать с азов, то есть с самого начала, с простого.
Достарыңызбен бөлісу: |