Вестник серия «Филологические науки» основан в 2008 году выходит 4 раза в год астана 2015 2



Pdf көрінісі
бет6/35
Дата06.02.2017
өлшемі4,65 Mb.
#3493
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35

 
Summary 
This article describes the theoretical and methodological framework for the analysis and study 
of industry terminology Russian and Kazakh languages: evolution problems and issues; lexicological 
research  development  and  the  formation  of  industry  terminology  systems  Russian  and  Kazakh 
languages. Development of terminology in different languages, along with general phenomena has a 
unique  specificity,  since  in  literary  languages  and  terminologies,  respectively,  different  historical 
destiny.  Features  peculiar  terminologies  of  various  industries,  such  as  veterinary  medicine,  deserve 
special  consideration  because  questions  of  construction  terminology  systems  inevitably  arise  in  the 
work  of  any  researcher-linguist,  terminology,  and  industry  professionals  need  a  comprehensive 
solution. 
Keywords:  building  industry  terminology,  the  general  theory  of  terminology,  the  historical 
background of the development of veterinary terminology. 
 
1 Введение
 
Развитие терминологии неизбежно сопутствует развитию научной мысли, так как ни одна 
система знаний не может быть изложена  без языка. Вопрос о слове в термине  имеет давнюю 
филологическую традицию, оставаясь  при этом и старым, и новым одновременно. По словам 
академика  В.В.Виноградова,  «история  терминологии  —  это  повесть  о  закономерностях 
развития знаний о природе и обществе» (1961). Говоря об  итогах развития терминологии как 
науки,  следует  отметить:  одним  из  основных  результатов  последних  десятилетий  является 
активное  развитие  собственно  терминологии  как  комплексной  научной  дисциплины.  Она 
возникла  на  стыке  целого  ряда  наук,  главные  из  которых  лингвистика,  логика,  семиотика, 
общая теория систем (системология) и возможно ряд других. Однако из-за того, что основная 
масса  исследований  в  сфере  терминологии  осуществлялась  лингвистами,  они  не  могли  не 
внести  своего  языковедческого  мировоззрения  в  терминологию  в  полной  мере.  И  с  годами  в 
методологии терминологии сложилась диспропорция в пользу лингвистической составляющей, 

 
36 
при  которой  комплексный  подход  к  изучению  подменялся  чисто  лингвистическим  (что  в 
сущности  вполне  объяснимо  вследствие  естественной  инерции  мышления).  Развитие  Т. 
неизбежно  сопутствует  развитию  научной  мысли,  так  как  ни  одна  система  знаний  не  может 
быть  изложена  без  языка.  В  древнегреческом  языке  развитие  античной  философии  отражено 
созданием  первых  философских  терминов,  послуживших  образцом  для  соответствующей 
терминологии  в  других  (латинском,  славянских)  языках.  Отдельные  аспекты  языковой 
точности рассматривались еще в античных письменных памятниках в связи с описанием языка. 
В  V  в.  до  н.  э.  проблемам  языка  уделяли  значительное  внимание  древнегреческие  философы 
Геракмет, Марменид из Элеи, Демокрит, Протогор и др. В письмах и ряде диалогов обращался 
к  проблемам  языка  философ  Платон  (133).  В  трактатах  Аристотеля  "Категории",  "Поэтика" 
содержатся  логические  и  грамматические  принципы  подхода  к  изучению  языка,  получившие 
дальнейшее  развитие  в  античной,  а  затем  в  европейской  науке.  Античная  языковедческая 
традиция  продолжена  философскими  школами  эпохи  эллинизма  в  III-I  вв.  до  н.  э. 
Последовательный  интерес  к  проблеме  языка  проявляют  стоики.  В  этот  период  многие 
греческие ученые начинают работать в Риме (Марк Тулий, Цицерон, Гай Юлий Цезарь). В это 
же  время  обсуждалось  и  старая  проблема  о  "происхождении  имен";  спор  происходил  между 
сторонниками  связи  между  именем  и  вещью  (теория  phyrsei)  и  сторонниками  связи  "по 
положению" (теория thesei). Таким образом, первоначально вскрывали категории мышления и 
устанавливали  влияние  мышления  на  язык.  Об  этом  свидетельствует  философский  подход  к 
явлениям  языка,  который  был  столь  характерен  для  Древней  Греции,  и  который  античность 
завещала всему европейскому средневековью (134,147-148).  
В европейских странах нового времени подъем научной и философской мысли с эпохи 
Ренессанса  отмечается  развитием  терминологии  в  начале  на  латинском,  позднее  —  в  связи  с 
ростом  национального  самосознания  —  на  национальных  языках.  Точно  также  изменения 
общественно-политической  терминологии  отражают  смену  общественных  форм;  так,  раннее 
вступление  Англии  и  Франции  на  путь  капиталистического  развития  отмечается  ранней 
разработкой  политических  терминов  в  английском  и  французском  языках,  послуживших 
образцами 
дляобразованиясоответствующихтерминоввдругихязыках 
(ср. 
«бюджет», 
«парламент»,  «депутат»,  «революционер»);  о  влиянии  французской  революции  на  развитие 
общественно-политической  терминологии  во  французском  языке  говорит  Лафарг  П.,  Язык  и 
революция).  Уже  в  XVII  в.  совершенно  исключительное  внимание  уделяет  ей  один  из 
крупнейших  языковедов  -  немецкий  ученый  Вильгельм  фон  Гумбольдт,  (1767-1835).  Его 
глубокое  истолкование  этой  проблемы  оказало  мощное  влияние  на  все  последующие 
поколения  лингвистов,  в  той  или  иной  мере  занимавшихся  ею.  Еще  в  началеXIX  в.  В.  фон 
Гумбольт писал: "Язык есть орган, образующий мысль. Умственная деятельность - совершенно 
духовная  и  проходящая  бесследно  -  посредством  звука  речи  материализуется  и  становится 
доступной  для  человеческого  восприятия.  Деятельность  мышления  и  языка  представляют 
поэтому неразрывное единство" (Гумбольдт В. фон. 1984). Почти одновременно жил и работал 
выдающийся  представитель  славянского  языкознания  А.  А.  Потебня  (1835-1891).  По  широте 
разрабатываемых  проблем  он  занимает  исключительное  место  в  истории  развития 
языкознания.  Ученый  отмечает  роль  слова  как  способа  "обращения  мыслей  человеческих"  и 
указывает  на  познавательную  функцию  языка  и  слова:  слово  есть  средство  образования 
понятия,  и  притом  не  внешнее…  а  внушение  самой  природой  человека  и  незаменимое" 
(136,122).  Создание  пролетариатом  своей  революционной  теории  и  своей  революционной 
практики  сопровождается  созданием  ряда  экономических  и  политических  терминов;  о 
необходимости  четкой  Т.,  о  борьбе  с  искажающими  действительность  построениями 
буржуазных  идеологов  и  выражающими  эти  построения  терминами  неоднократно  говорят 
классики  марксизма-ленинизма;  победа  пролетариата  в  СССР  и  переход  страны  на  путь 
социалистического  строительства  обогащают  общественно-политическую  Т.  рядом  новых 
терминов  («пятилетка»,  «ударник»,  «совет»  идр.),  служащих  образцами  для  Т.  рабочего 
движения  других  стран.  Ясно,  что  сегодня  терминология  представляет  собою  один  из 
важнейших участков языкового строительства в современном мире, в том числе и Казахстане. 

 
37 
 В  лексикологических  исследованиях  вопросы  развития  и  формирования  отраслевых 
терминологических  систем  занимают  важное  место.  В  30-е  годы  ХХ  века  из  лингвистики 
выделилась и начала складываться новая прикладная научная дисциплина, имеющая объектом 
исследования  термины  и  терминологические  системы  –  терминология.  Свой  исторический 
вклад  в  развитие  этой  дисциплины  внесли  такие  выдающееся  ученые,  как  В.В.  Виноградов, 
Д.С. Лотте, Г.О. Винокур, А.А. Реформатский, Р.А. Будагов, О.С. Ахманова,  А. Байтурсынов, 
К. Жубанов,  С. Кенесбаев,  У. Айтбаев,  выделявшие  в  своих  исследованиях такие  актуальные 
направления  изучения  терминов,  как  номинативный,  нормативный  и  функциональный.  С  тех 
пор  ситуация  с  описанием  терминологий  кардинально  изменилась.  Имеются  необходимые 
теоретические  издания  (  В.С.  Гринев,  Г.П.  Мельников,  А.В.  Суперанская,  В.М. Лейчик, 
У. Айтбаев,  Б. Калиев,  Ш. Курманбайулы)  и  теоретические  журналы  по  терминоведению: 
«Терминологический вестник», «Терминологиялық хабаршы».  
 Внимание  к  научному  языку,  к  терминам  предопределено  прогрессом  естественных  и 
технических  наук,  социологии  и  психологии,  философии,  лингвистики,  искусства,  культуры, 
сопровождаемых  появлением  специальных  слов  для  обозначения  изучаемых  объектов.  Хотя 
этот  процесс  происходит  в  разное  время  в  разных  концах  света,  само  по  себе  это  явление 
универсальное. Можно с полным основанием считать, что на рубеже ХХ-ХХI вв. в русском и 
казахском  языках  выработана  терминология  почти  для  всех  ведущих  отраслей  науки  и 
техники.  Об  этом  свидетельствует  ряд  русско-казахских/казахско-русских  отраслевых 
терминологических словарей, справочников, научных публикаций. 
2 Теоретико-методологические предпосылки изучения вопроса 
 Терминология  как  специальная  область  знания  возникла  вскоре  после  первой  мировой 
войны  (О.  Вюстер,  Х.  Фельберг).  Исторически  об  аспектах  изучения  термина  с  постановкой 
вопроса,  как  замечает  В.А.  Татаринов,  в  науке  начали  говорить,  начиная  с  1972  года,  когда 
произошла  институализация  терминоведения  как  самостоятельной  научной  дисциплины. 
Первой  научной  работой  по  систематизации  аспектов  терминологических  исследований  в 
таком  понимании  (в  период  Советского  Союза)  была  кандидатская  диссертация  В.А. 
Татаринова [1]. Теория терминологии, обобщая опыт терминологической науки, способствует 
созданию и совершенствованию терминологических систем отдельных дисциплин, выявляя те 
черты,  которые  свойственны  любому  термину,  и  отграничивая  их  от  черт,  свойственных 
словам-нетерминам.  Но,  несмотря  на  большие  различия  в  специфике  предметных  знаний 
некоторых  областей  науки  и  техники,  обслуживающие  их  терминосистемы  имеют  и  общие 
черты,  поскольку  формируются  из  лексического  материала  того  языка,  на  котором  говорят 
создающие данную терминологию народы.  
 В  настоящее  время  в  работах  по  исследованию  терминологических  проблем  показано, 
что терминология как наука возникла на стыке лингвистики, логики, онтологии, информатики 
и предметных наук. Для современного терминотворчества в области отраслевой терминологии 
основной проблемой стали унификация и стандартизация терминологии на разных уровнях ее 
развития и практического владения, решение таких задач, как теория термина и терминологии, 
когнитивное  терминоведение,  термины  в  лексике  языков  для  специальных  целей, 
лексикография,  термины  в  профессиональной  деятельности,  организация  научно-
терминологической  работы.  Главными  точками  решения  этой  проблемы  являются  создание 
новых  терминов,  перевод  иноязычных  терминов  на  родной  язык,  выделение  синонимичных 
рядов  и  выбор  основного  термина,  возвращение  народных  терминов  к  жизни  в  связи  с 
возрождением  национальной  терминологии  в  государствах  СНГ,  возникших  после  распада 
СССР.  
 Казахстанскими  учеными  интересно  решены  лингвистические  и  логические  проблемы 
термина,  реального  соотношения  термина  и  понятия,  прикладные  вопросы  унификации 
терминологий,  изданы  монографии  по  лингвистическим,  социолингвистическим  аспектам 
терминологии  и  терминографии,  сборники  статей,  посвященные  проблемам  и  перспективам 
развития  современной  терминологии  в  Казахстане  (У.  Айтбаев,  А.  Кайдаров,  Ш.  Сарыбаев, 
Р. Сыздыкова,  Б.  Калиев,  Ш.  Курманбайулы,  К.  Бухарбаева,  А.  Жумабекова,  М.  Евтеева,  А. 
Бижкенова, Е. Абдрасилов, А. Азаматова и др.). 

 
38 
 Обобщение  опыта  отдельных  исследователей  и  школ,  поиски  общих  универсальных 
задач  и  пути  их  решения  представляют  значительный  научный  интерес.  Все  это  составляет 
круг  проблем  теории  терминологии.  В  него  входит  также  изучение  возможностей  отдельных 
языков  для  построения  терминологических  систем  научных  дисциплин,  соотношения 
национальных  и  интернациональных  элементов  в  отраслевых  терминологиях,  например, 
ветеринарной  медицины,  целесообразности  формирования  их  развития  в  сторону  их 
национализации  или  интернационализации.  Типологическое  терминоведение  как  научное 
направление  обосновывается  в  работе  С.Г. Казариной  [2],  где  предпринимается  попытка 
описать  систему  филиационных  процессов  в  языкознании  с  учетом  сохранения  предмета 
языкознания: 
лингвистика 
– 
терминоведение 
– 
типологическое 
терминоведение. 
Сопоставление  терминологических  объектов  дает  возможность  выявить  их  типологические 
свойства  с  тем,  чтобы  проследить  формирование  научных  типов  мышления  и  реализовать 
полученные результаты в номинационной деятельности. Значимым является вопрос, нужно ли 
начинать  с  детального  изучения  терминологии  отдельной  отрасли  или  создать  некую  сетку 
характеристик, которую можно использовать как матрицу для терминологической системы. В 
отраслевой  терминологии  намечены  такие  направления  в  подходе  к  термину,  как  изучение 
отраслевых  терминологий  как  основного  компонента  профессионально-отраслевого  языка  и 
места отраслевых терминологий в структуре языкознания. В русской лингвистике Л.В. Ивина 
подошла  к  изучению  отраслевых  терминосистем  на  примере  венчурной  лексики 
экономической  терминологии  с  лингвокогнитивной  позиции.  Л.С.  Рудинская  определила 
современные  тенденции  гематологической  терминологии.  О  проблемах  компьютерной 
терминологии  размышляет  Ж. Токебаева-Буланбаева.  Семантизация  земледельческой 
терминологии  рассматривается  в  работах  А.К. Нуркасымовой.  На  страницах  периодической 
печати,  в  средствах  массовой  информации  наблюдается  тенденция  к  вариативности  при 
переводе  терминов.  Это  явление  отрицательно  сказывается  на  создании  отраслевой 
терминосистемы в целом и затрудняет работу специалистов-переводчиков. О неоднозначности 
термина рассуждает в кандидатской диссертации В.А. Татаринов и расширяет свою концепцию 
обоснованием  амбисемии  и  эврисемии  термина.  Исследует  категорию  терминологичности 
С.П. Хижняк  [3]  на  материале  юридической  литературы.  Когнитивную  категоризацию 
специальных  понятий  анализирует  на  материале  цветообозначений  в  русском  и  казахском 
языках  Ш.К. Жаркынбекова  [4],  а  на  материале  именования  лиц  по  профессии  –  Е.И. 
Голованова  [5],  подтверждая  лингвистический  статус  специальных  единиц  и  их 
функциональную  обоснованность.  Онтологический  статус  термина  в  современном  русском 
языке  с  общетеоретических  позиций  рассмотрен  в  книгах  А.Х. Султанова.  О  нормативности 
терминологической  лексики  пишут  в  своих  трудах  Р.  Сыздыкова  [6],  М.  Ескеева  [7].  О 
заимствованных  терминах  пишет  С. Исакова  [8].Вопросы  терминологической  номинации  – 
лингвистический  феномен,  который  в  настоящее  время  имеет  широкую  полиаспектность. 
Такую  полиаспектность  находим  в  терминологических  исследованиях  М.Н. Володиной  [9]  в 
русском  терминоведении  и  Ш. Курманбайулы  [10]  в  казахском  терминоведении.  Ученые 
обращают  внимание  на  препозитивный  и  социально-коммуникативный  характер  термина, 
вычленяют  психолингвистический  и  лингвопрагматический  аспекты  терминологической 
номинации,  подчеркивая  при  этом  роль  метафоры  в  процессе  номинации  термина.  «Без 
метафоры  нет  творческой  мысли»  (М.Н.  Володина).Филологические,  функционально-
стилистические  аспекты  изучения  термина  традиционно  привлекают  внимание  ученых-
филологов.  Так,  З.А.  Муканова  [11]  исследует  природу  термина  в  произведениях 
Ш. Валиханова.  Проблемам  когнитивного  терминообразования  на  примере  деонимизмов  в 
сопоставительном 
аспекте 
посвящена 
монография 
А.Е. Бижкеновой 
[12]. 
Место 
терминологической  лексики  в  сопоставительном  аспекте  в  казахстанской  лингвистике 
рассмотрено  С.А.  Гонцовой  [13].  Заслуживают  внимания  исследования  внутриотраслевых  и 
межотраслевых  терминологий  учеными-лингвистами  З.И.  Комаровой  [14],  В.Г. Кульпиной 
[15].  
 Таким  образом,  широкий  интерес  к  терминологическим  исследованиям  обусловлен 
возросшей  ролью  терминологии  в  жизни  современного  общества  с  его  сложной 

 
39 
информационной структурой. Термин предстает как феномен речемыслительной деятельности 
человека.  
Особенности терминосистемы ветеринарной терминологии 
 
 В  терминологии  имеет  место  сознательное  конструирование  новых  слов,  которых 
раньше  не  было  ни  в  одном  языке,  значительное  место  в  общей  терминологии  отводится 
логическим  проблемам.  При  этом,  как  следствие,  анализируется  и  логика  языковых 
отношений,  и  логическое  деление  объекта  исследования  с  тем,  чтобы  выявить  возможности 
использования  параллельных  языковых  конструкций  для  обозначения  аналогично 
воспринимаемых и осмысляемых фактов, явлений, процессов, научно обоснованных в трудах 
классиков теории термина А. Байтурсынова, А.А. Реформатского, Г.П. Мельникова. Эта мысль 
представляется  особенно  интересной  для  анализа  ассоциативно-образного  характера 
мышления в процессе терминотворчества. Например, казахское слово  шешек,известное еще в 
древнетюркском  как  “цветок”,  в  ХХ  в.  приобретает  терминологическое  значение  “название 
болезни”  (шешек  –оспа).  Или  русское  слово  ‘ящур’,  известное  в  общеславянском  языке  в 
значении  “крыса”,  ящерица  “саламандра”,  впоследствии  приобретает  значение  “название 
болезни”. 
 Несмотря  на  большие  различия  в  специфике  предметных  знаний  некоторых  областей 
науки  и  техники,  обслуживающие  их  терминосистемы  имеют  и  общие  черты,  поскольку 
формируются  из  лексического  материала  того  языка,  на  котором  говорят  создающие  данную 
терминологию народы.  
 Терминосистема  любой  научной  дисциплины,  в  том  числе  научной  и  практической 
ветеринарии,  отражает,  с  одной  стороны,  ее  современное  состояние,  а  с  другой,  является 
инструментом  ее  дальнейшего  развития.  Ветеринарная  терминология  не  подвергалась 
системному  и  функциональному  исследованию  с  позиций  парадигматики,  синтагматики  и 
структурных  и  коммуникативных  особенностей  их  функционирования  в  метаязыке 
ветеринарии.  Теоретические  и  методологические  основы  ветеринарной  науки  были 
разработаны  ранее  для  большинства  социально  значимых  категорий  непродуктивных 
животных.  При  этом  за  рамками  ветеринарной  дисциплины  остался  целый  класс  наземных 
позвоночных  –  рептилий,  не  представлявших  ранее  актуального  прикладного  значения  и 
выделявшихся  значительными  анатомо-физиологическими  особенностями.  Болезни  мелких  и 
экзотических животных являются одной из важнейших проблем современной ветеринарии.  
В  современной  ситуации  роль  этой  группы  животных  существенно  возрастает. 
Разведение  рептилий  (герпетокультура)  и  содержание  их  в  неволе  в  последние  годы  бурно 
развиваются  в  связи  с  проблемами  сохранения  биоразнообразия,  а  также  использованием  их 
как лабораторных животных и животных-компаньонов. Роль зоокультуры сейчас возрастает и 
в  сельскохозяйственном  производстве.  Фермы  по  разведению  рептилий  создаются  за 
пределами  тропического  пояса  –  в  Европе,  США,  Израиле,  Японии  и  т.д.  В  последние  годы 
рептилии  занимали  второе  место  после  птиц  на  рынке  экзотических  животных.  В  России  и 
Казахстане  данные  о  ежегодном  ввозе  рептилий  не  публикуются,  но  по  статистике  США 
(D’Aoust  et  al.,  1990;  Glynn,  2001)  в  эти  страны  с  1994  года  ввозят  около  260-800 000  игуан 
ежегодно, и одновременно по стране содержится около 4,5 млн. рептилий. В частном секторе 
содержится одновременно свыше  300 000 рептилий, в  основном  –  черепах. В ветеринарии до 
недавнего  времени  не  существовало  специального  направления  исследований,  изучающего 
патологию  рептилий.  Отсутствие  теоретических  основ  не  позволяло  разработать  целостную 
терминологическую систему в методологии ветеринарной медицины рептилий. Не существует 
репрезентативного списка болезней рептилий, и многие нозологические единицы недостаточно 
обоснованы или являются формальной калькой, заимствованной из медицины или ветеринарии 
млекопитающих.  Из-за  несовершенства  терминологии  в  научной  литературе  параллельно 
существуют термины из медицинской, ветеринарной и зоологической номенклатуры.  
 Ветеринарная  терминология  создавалась  в  течение  большого  периода  времени  и 
определялась  особенностью  сферы  применения,  предметом,  объектом,  целями  и  задачами. 
Ветеринария (от лат. veterinarius  –  ухаживающий за скотом, лечащий скот)  – область науки и 
практическая  деятельность,  направленные  на  предупреждение  и  лечение  болезней  животных, 

 
40 
защиту  людей  от  зооантропонозов,  выпуск  доброкачественных  в  ветеринарно-санитарном 
отношении продуктов животноводства и ветеринарно-санитарную защиту окружающей среды.  
 Ветеринарная  наука  возникла,  как  и  другие  биологические  науки,  из  потребностей 
общественной жизни, из нужд материального производства. Первая ветеринарная школа была 
открыта в Лионе в 1762 году. В России в 1511 году был издан Конюшенный приказ, а в 1744 – 
“Лечебник скотский”.  
 Развитие  ветеринарной  науки  обусловлено,  главным  образом,  возникновением  и 
широким распространением эпизоотических болезней животных – зоонозов, которые наносили 
колоссальный  урон  экономике  народов.  Точных  хронологических  данных  о  возникновении 
инфекционных  и  неинфекционных  болезней  нет.  Теория  возможных  очагов  инфекционных 
болезней  животных  в  природе  возникла  в  недрах  биологической  науки.  Она  развилась  и 
окрепла на стыке ряда сопредельных дисциплин – зоологии и паразитологии, с одной стороны, 
медицины и ветеринарии, с другой.  
 Нужно  отметить,  что  на  развитие  ветеринарии  положительное  влияние  оказала 
медицина.  Переход  инфекционных  болезней  от  животного  к  человеку,  падежи  огромного 
количества скота – все это ставило общие задачи перед медициной и ветеринарией.  
 Ветеринарная  терминология  –  это  совокупность  терминов,  обслуживающих  все 
направления  данной  отрасли  знания,  которые  соответствуют  необходимым  требованиям, 
предъявляемым к терминам, т.е. целесообразности, упорядоченности, системности и т.д.  
 Когнитивный  аспект  этой  (как  и  любой  другой)  терминологии  представляет 
особенности  развития  системы  специальных  ветеринарных  знаний,  формировавшихся 
длительное время под влиянием внутренних и внешних социально-экономических факторов. 
В процессе создания системы стандартизированного ветеринарного дела формировался 
основной  корпус  лексических  единиц,  отражающих  этапы  развития  понятийного  аппарата 
данной  отрасли  человеческой  деятельности.  Однако  вопрос  об  эволюции  и  тенденциях 
развития специальной  лексики ветеринарии в русском и казахском языках не  был предметом 
специальных исследований и нуждается в научном описании и осмыслении.  
 Важным  представляется  анализ  ветеринарной  терминосистемы  с  точки  зрения 
отражения в ее содержании взаимодействия частноотраслевых систем терминов,  в  частности, 
проблемы  возникновения  интеграционных  терминосистем  (ветеринарная  биология, 
ветеринарная  химия,  ветеринарная  физиология  и  др.),  вторичных  микротерминосистем.  В 
связи с изучением этого вопроса специфической особенностью ветеринарной терминосистемы 
является  ее  комплексный  междисциплинарный  характер,  который  проявляется  в 
неоднородности  ее  лексического  состава  и  структурных  особенностях.  Например,  одной  из 
обширных  вторичных  микротерминосистем  является  эпизоотологическая  –  самостоятельная 
отрасль ветеринарной науки, изучающая причины и условия возникновения, распространения 
и  участия  инфекционных  болезней  животных  –  зоонозов.  Инфекционные  болезни  по  своей 
природе  существенно  отличаются  от  неинфекционных  и  занимают  особое  место  в  патологии 
животных.  Активное  развитие  экономики  и  новых  форм  животноводческой  деятельности  в 
ХХ-ХХ1  вв.,  качественное  обновление  методов  и  форм  организации  ветеринарного  дела 
определили существенное пополнение состава терминологии данной хозяйственной отрасли в 
современных русском и казахском языках  
 Язык  ветеринарии  –  один  из  языков  для  специальных  целей  –  «функциональных 
разновидностей  современных  развитых  этнических  языков,  обслуживающих  специальные 
сферы  знаний  и  деятельности».  Терминологическая  лексика  ветеринарии  в  русском  и 
казахском языках, являясь  одной из  специальных ветвей, принадлежащих к функциональным 
языкам, обслуживающим сферы науки, производства, делопроизводства, отличается от другой 
терминологической лексики прежде всего планом содержания.  
Массив  современной  ветеринарной  терминологии  огромен.  Число  вторичных 
микротерминосистем, связанных с научными ветеринарными направлениями, характеризуется, 
на  наш  взгляд,  такими  специфичными  особенностями  их  лексического  состава,  как  а) 
значительным  удельным  весом  привлеченной  лексики  в  состав  терминосистемы;  б) 
разнообразием  источников  привлечения  терминов;  в)  привлечением  целых  фрагментов 

 
41 
терминосистем;  г)  чрезвычайной  продуктивностью  составных  терминов,  обусловленной 
экстралингвистическими факторами.  
 Письменная  ветеринарная  коммуникация  занимает  весомое  место  среди  других  форм 
общения.  Описание  истории  полупрофессионального  и  профессионального  «врачевания» 
уходит за пределы нескольких тысячелетий (История Фукидида, Лукреций “О природе вещей”: 
98-55  гг.  до  н.э.,  Плиний-старший  “Естественной  истории”,Вегеций  “Ветеринарное  искусство 
или  муломедицина”,  “СuraeboumexcorporeMartialisGargilli”/  “Об  уходе  за  скотом  из  труда 
Гаргилия Марциала”, Авиценна «Канон врачебной науки”).  
Специфичность  наполнения  языковыми  средствами  текстов  у  представителей  разных 
ветеринарных специальностей велика. Реально функционирует в каждом из мировых языков, в 
том  числе  русском  и  казахском,  несколько  сот  тысяч  терминов.  В  последнее  время  особенно 
велик прирост названий для новых методов инструментального и аппаратурного обследования 
животных, способов диагностики и лечения, вариантов лекарственных средств.  
 Специальная  лексика  (частью  которой  являются  ветеринарная  терминология  и 
номенклатура)  –  это  объединенные  номинации  (научные  и  профессиональные)  определенной 
области знаний, базирующиеся на лингвистической основе и имеющие реальные реализации в 
метаречи.  Специальную  лексику  ветеринарии  можно  определить  как  высоко  нормированный 
язык  для  специальных  целей  закрытого  типа  с  большим  количеством  стандартных 
формулировок,  предусмотренных  правилами  (нормами)  оформления  и  обмена  ветеринарной 
информацией. 
 Ветеринарные  тексты  адресованы  узкому  кругу  людей  −  только  специалистам,  и  для 
них  характерно  обязательное  наличие  официально  утвержденного  стандарта.  Тенденции 
стандартизации  предполагают  стремление  к  строгости  и  информативности,  так  как  являются 
представителями определенной замкнутой узкой сферы профессионального общения. 
 Наиболее  важнейшими  в  плане  содержания  теории  и  практики  ветеринарной 
терминологии  представлены:  наименования анатомической и  гистологической  номенклатуры, 
названия  функций  органов,  названия  способов  обследования,  лечения  и  оперативного 
вмешательства, названия болезней (зоонозов), наименования диагнозов и симптомов, названия 
лекарственных средств. Этим направлениям соответствуют следующие пласты терминологии: 
термины  отечественной  ветеринарии,  термины,  присущие  международной  ветеринарии, 
терминологии отдельных государств. 
 Следует отметить, что жизнь человека связана с ветеринарией. Подтверждением этому 
являются  слова  известного  ученого  в  сфере  ветеринарных  наук  А. Андриевского:  «…если 
медицина  лечит  человека,  то  ветеринария  лечит  все  человечество».  Этот  факт  обуславливает 
существующий  интерес  как  специалистов,  так  и  неспециалистов  к  данной  области 
человеческого познания. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   35




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет