1 iутыж борис поэт, писатель, драматург 2 3



Pdf көрінісі
бет11/19
Дата06.03.2017
өлшемі2,02 Mb.
#8484
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   19
Перевод подстрочный
Переходя  на  прозу,  Тимоша  представляется  зрителям,  уточняет, 
чей он сын и кто такой. В «самохарактеристике» Тимоши автор исполь-
зовал  строчки  из  известной  нартской  песни,  переиначив  их  содержа-
ние. В отличие от нарта Тимоша пьет, его появление в любой компании 
кончается дракой. Вместе с тем он сочиняет стихи. Уходит  со сцены, 
обещая новых встреч. Наконец появляется Татым. «Да – говорит он, – 
вижу много лиц, друзей, но вы удивлены. Я Ходжа, но на полставки вы-
полняю роль старика. Драматург со слезами на глазах уговорил режис-
сера оставить эту роль. Что делать, в наше время на зарплату купишь 
штаны,  но  нечего  есть,  а  если  покушаешь,  ты  без  штанов»  [Там  же. 
С.125]. Он открывает действие. Отвернувшись, надевает маску Ходжи 
и уходит со сцены.
«Смех  первый»  – под  таким девизом  начинается  действие  коме-
дии. Оно происходит во дворе Бабыны. Утро. Слышно мычание коров, 
выгоняемых со дворов. Бригадир про себя тихо поет. Он уже у ворот 
кричит: «Маржанат, Хаишат! Красавицы, на работу. Какое счастье уби-
рать сено в такое утро. Именно по утрам раздают счастье». 
Девушки кружат вокруг бригадира, поют песню, в которой много 
юмора в его адрес. Бригадир тоже не лишен юмора. Он ставит женщин 
в строй, как в армии, и под командой выводит на работу.
Следующим  на  сцене  появляется  старик  Татым.  Он  выгоняет  со 
двора  овец,  смотрит  на  небо,  вокруг.  Про  себя  говорит:  «Да,  ты  еще 
жив,  Татым. Если  чувствуешь, как  бок  пригревает солнце,  значит, ты 
еще жив. Ох, старость» [61, с. 126]. Как и все персонажи, Татым тоже 
исполняет  свою  песню.  В  песне  говорится  о  том,  что  время  делает  с 
ним. Он не помнит сколько лет прожито, и не ведает, сколько осталось. 

201
Отстукивает попугай. Старик про себя жалуется на старость, вспоми-
нает свою молодость. Старик заметил, как к дому приближается Жан-
хот, он знает этого курсанта летного училища, который влюблен в его 
дочь  Мадинат.  Жанхот  не  заметил  старика,  а  тот  делает  вид,  что  не 
знаком. Жанхот удивлен, но представился, а старик после любезностей 
вспомнил, как они жили по соседству, похвалил отца. Жанхот окончил 
училище, и через несколько дней ему присвоят звание лейтенанта. 
Уходя домой, Татым иносказательно дал знать, «какой живностью» 
интересуется  молодой  человек.  Появляется  Мадинат.  Она  в  обиде  на 
Жанхота, ведь он приехал вчера, а с ней еще не встретился. Услышав 
то, что из-за родных он не смог прийти, она прощает его. Она назначает 
свидание  ему  вечером,  утверждая,  что  любовь  и  стыд  –  родственны, 
поэтому  люди  объясняются  после  захода  солнца.  Жанхот  возражает: 
«Надо нарушить этот закон, ибо мать всегда говорила ''Счастье раздают 
по утрам''» [8, с. 131].
Следуя композиции произведения, после диалога персонажей ис-
полняется  очередная  песня.  Звучит  «Песня  Жанхота  и  Мадинат».  В 
песне влюбленные продолжают  разговор о любви. После этого выяс-
няют: знают ли об их чувствах отец и мать. Отец знает, но мать против, 
так как ее дочери придется уехать далеко, а ей этого не хочется.
Бытовые  сцены  меняются  одна  за  другой.  В  «игру»  вступает  со 
своей песней Бабина, возмущенная тем, что ее дочь и сноха танцуют 
и поют в клубе в кружке художественной самодеятельности. Эта тема 
была  актуальна  в  60–70-е  годы,  когда  замужние  женщины  активно 
вступали  в  общественную  жизнь,  чему  противились  люди  старшего 
поколения. Сейчас данная тема не актуальна, но драматург соблюдает 
принципы  историзма,  изображая  наивные  чувства  сельских  жителей. 
До комизма автор доводит образ старика Татыма во взаимоотношениях 
со своей супругой. 
Главная задача комедии – изобличение пороков людей в художе-
ственной форме. В комедии «Заклинание» изображено несколько по-
роков, среди которых пьянство воплощено наиболее рельефно. В роли 
«любителя зеленого змия» выступает Тимоша, сын знахаря Ханафия. 
Образ Тимоши колоритен. Он не из тех примитивных людей, которые 
уже опустились на самое дно общества. Тимоша – пьяница и гуляка, 
но  он  остроумен,  пишет  стихи,  влюблен  в  Мадинат,  как  и  молодой 
офицер Жанхот.
При первом появлении Тимоша представился публике, а при вто-
ром выходе на сцену он «философствует» не без основания. Жалуясь 

202
на  ужасное  похмельное  состояние,  он  рассуждает  о  странности  мно-
гих людей, знакомых, родных, которые ему говорят: «Тимоша, не пей», 
«Тимоша, не увлекайся», а сами угошают. Вчера меня напоил один из 
них. Да и как не пить: сегодня свадьба, завтра встреча родственников 
невесты,  послезавтра – приглашение их к себе. Не окончив вереницу 
этих встреч, молодые расходятся. Опять новая женитьба. Дни рожде-
ния.  Те,  которые  уговаривают  не  пить,  на  этих  встречах дают  рюмку 
с приказом: «Выпей, если даже умрешь от этого». Короче, слава богу, 
есть  повод  за  что  пить.  Жаль,  что  на  поминках  у  нас  не  пьют.  Это  – 
единственное мероприятие, когда не пьют. Я не заставляю себя долго 
просить. У меня отец знахарь, за работу дают деньги. А Тимоша оттуда 
умеет брать налоги». Парадокс заключается в том, что пьющие осуж-
дают других пьющих.
На вопрос Татыма, почему не работает Тимоша, последний отве-
чает неожиданно: «В наше время с трудом живешь не работая, не го-
воря уже о работающих». В разговоре со стариком выясняется, что Ти-
моша к тому же писатель. Тимоша на доступном языке объясняет, что 
в  его  голове  «рассыпана»  философия.  Старик  это  понял  как болезнь. 
Он говорит: «И давно это тебя беспокоит?» Тимоша отвечает: «Всег-
да, это от бога, даже ночью вскакиваю и пишу» [61, с. 141] и читает 
стихи. Старику понравились последние строки о старости. Поэт начал 
читать  и  другие  стихи,  попутно  объясняя  слушателю,  чем  отличает-
ся поэт от других людей. Для этого читает стихотворение «Грипп». В 
резюме автор желает направить эту болезнь всем врагам капитализма 
(в другое время он адресовал ее врагам социализма). В разговоре про-
ясняется, что Тимоша графоман, он путает города, республики, имена, 
фамилии классиков литературы, некоторых он выдает за кабардинцев, 
расшифровывая  их  фамилии  (Бальзак,  Ларошфукко,  Шолохов  и  т.д.). 
Поэт начинает читать свою поэму «Перевернутое небо», но слушатель 
покинул  сцену…  Автор  поэмы  идет  за  «жертвой»,  продолжая  читать 
свой «шедевр».
Творческий разговор сменяется бытовой сценой. Беседуют Хуци-
на  и  Бабина.  Очень  колоритным  и  образным  языком  автор  передает 
разговор  о  подарках,  привезенных  от  родственников  снохи  какой-то 
Бинжаховой. Они жалуются, что им не достались такие снохи и пр. Их 
диалог закрепляется «Песней свекрух», в которой есть призыв создать 
«Союз против снох».
Опять  смена  сцены.  Появляется  Тимоша,  который  глаголит:  «А 
главный  редактор  журнала  «Кочка»  говорит,  что  поэма  не  удалась. 

203
Еще как удалась. Вот ударом в сердце она сразила старика. Вот сила 
поэзии» [61, с. 149]. 
Тимоша приложил ухо к сердцу старика, а потом его тело перенес 
под дерево.
Старик подслушивает,  что  говорят  его  дочка  Мадинат  и его  воз-
любленный Жанхот. Мадинат не видит проблем с отцом, но мать будет 
против их свадьбы. Тогда Жанхот предлагает уехать с ним, а потом дать 
телеграмму. Страсти улягутся, можно будет сыграть свадьбу.
Мадинат  везапно  увидела  отца,  помогла  ему  встать.  Он  шептал 
«Повернутое небо»… Оказывается поэт доканал его – сбил с привыч-
ной колеи. Дочь и отец уходят. 
Первое действие закачивается беседой претендентов на руку Ма-
динат, Тимоши и Жанхота. Тимоша врет своему сопернику, что она лю-
бит его, что свадьба назначена на осень. Их диалог опять заканчивается 
«Песней  Тимоши  и  Жанхота».  Жанхот  проявляет  характер,  а  Тимоша 
отступает. Хуцина и Бабина подслушали их и идут более детально обсу-
дить все дома. Антракт. И второе действие начинается на той же сцене, 
как и первое. Оно называется «Смех второй». Мадинат переживает, что 
люди запаздывают на репетицию. К ней подходит сзади и закрывает ее 
глаза Тимоша. Она радостно отгадывает: «Жанхот». Оказался Тимоша. 
Диалог  между  ними  не  клеится,  он  говорит  о  своей  любви,  а  она  от-
вергает его доводы. Опять диалог переходит в «Песню Тимоши и Ма-
динат». Автор образно передает позицию каждой из сторон. Приведем 
несколько строк. 
Тимоша:
Хотя не принимаешь моего слова,
Хотя не берешь в руки протянутую мою любовь,
Не оставляю я своих надежд.
Надеюсь, что ты сделаешь глоток любви пьянящий.
Перевод подстрочный
Мадинат  отвергает  все  это,  ибо  «на  вертеле  масло  не  задер-
живается»,  а  «к  гусыне  не  пристает  вода»  [61,  с.  154].  Первое  из-
речение  авторское,  а  второе  из  устного  творчества.  «Къазым  псы 
кIэрыпщIэкъым» –  «К гусю не пристает  вода» можно  трактовать  как 
понятие, что к чистому человеку не пристает грязь, как антитеза, озна-
чающая несовместимость. Тимоша уходит с мыслью подключить к делу 
своих родителей, чтобы склонить к себе возлюбленную. После сцены 
репетиции,  в  которой  принимает  участие  Мадинат,  Жанхот  и  другие 

204
молодые люди, после «Песни Тимоши» о «тяготах» студенческой жизни 
Тимоша обращается к родителям с просьбой женить его на Мадинат.
Драматург изнутри раскрывает образ Тимоши. Он пьет, дебоши-
рит,  не  учится.  Его  отчислили  из  нескольких  институтов,  но  он  меч-
тает  о  таком  образовательном  учреждении,  где  нет  занятий,  зачетов, 
экзаменов. Мать узнает, что и сейчас Тимошу отчислили с четвертого 
курса университета. Типичный пример, когда молодые люди «не хотят 
учиться, а хотят жениться». Эти слова мы слышим из уст самого Ти-
моши. Тимоша – сын обеспеченных людей. Он интересен, остроумен, 
но его тяготит жизнь, пьет он от того, что ему скучно. Интересно объ-
ясняет он свою тягу к дракам: «Я выбиваю лишние зубы у трудящихся, 
зачем им нужно таскать столько зубов. И у меня выбили пару зубов, но 
это не мешает мне есть самые изысканные блюда» [61, с. 164]. Эфенди 
Ханафий и его жена Ханифа подключаются к делу «добычи» Мадинат. 
Все обстоятельства складываются не в пользу влюбленных Жанхота и 
Мадинат. Ее мать Бабина против того, чтобы дочь вышла за летчика и 
уехала в дальние края. Тайком от дочки она идет к эфенди, чтобы тот 
с помощью «заклинания» расстроил отношения влюбленных. Ханафи 
использует  момент  и  предлагает  большие  деньги  за  Мадинат,  чтобы 
ее выдали замуж за оболтуса Тимошу. Бабина «клюет» на это. Они ре-
шают устроить «воровство» невесты с последующими улаживаниями 
отношений.
Б. Утижев колоритно передает психологию сельских жителей, на-
деляя  каждого  из  персонажей  особенностями  индивидуальной  речи, 
выставляет их пороки наглядно перед зрителями. Тимоша с друзьями 
приготовился украсть Мадинат, но сюжет разворачивается неожиданно 
в другую сторону.
Молодые  со  стоном  везут  подводу,  на  которой  стоит  застывшая 
как скульптура Мадинат. Ее подводят к матери. Появляется Ходжа. На 
вопрос Бабины и Хуцины Ходжа отвечает: «Я из аула сказок, борюсь 
за правду, обличаю ложь. Нет в мире явлений, в которых я не сведущ». 
Мать  плачет,  не  знает,  как  такое  случилось,  что  дочь  превратилась  в 
безжизненный камень.
Ходжа объясняет: «Душа Мадинат переселилась в другого челове-
ка, он здесь присутствует. Если он подойдет, погладит ее, то она ожи-
вет». Это – единственное спасение для Мадинат. Но вы должны после 
этого отдать ее замуж за того человека, который «растопил лед в серд-
це» [61, с. 176]. Ходжа спрашивает у Бабины, согласна ли она с этими 

205
условиями, на что бедная мать дает положительный ответ. Жанхот гла-
дит лоб Мадинат, и та оживает, удивляясь, что долго спала.
Драматург  решает  через  образ  Ходжи  еще  одну  задачу.  Он  про-
сит уйти чуть в сторону влюбленных и указывает на двух снох, также 
застывших по вине свекрух; Хаишат и Маржанат стоят неподвижно, у 
них отнялся язык, Ходжа спрашивает у Бабины и Хуцины, хотят ли они 
оживить своих  снох. И они  соглашаются с  ведущим,  обнимают снох, 
хвалят их, и те оживают, возвращается речь. Такая развязка оригиналь-
на. Выполнив свою миссию, Ходжа уходит со сцены. Но он предупре-
ждает, что надо вывести на чистую воду прохиндея Ханафия, Ханифу 
и Тимошу. Им дорога в милицию.
Татым обращается к залу: «Комедия кончилась, если она вам по-
нравилась, то назову имена тех, кто сочинил музыку, выдумал нас (авто-
ра), артистов [Там же. С. 178]. Спектакль заканчивается песней Ходжи.
Данная комедия, как и другие произведения этого жанра, отличается 
богатством языка, интересными нравственными находками, захватываю-
щим сюжетом, неожиданными и частыми изменениями хода событий. 
Кроме  названных  крупномасштабных  комедий,  у  Б.  Утижева  есть 
целый цикл из пяти небольших комедий. Эти произведения идут под на-
званием «Ажэгъафэ» («Ажэгъафэ» – букв. ряженый, он в форме козла ру-
ководил весельем во время календарных и иных праздников у адыгов).
Цикл «Игры Ажегафы» предваряется  вступительным  словом ав-
тора,  в  котором  даются  обстоятельные  разъяснения  вопросов  выбора 
названия,  особенностей  композиции  комедий,  объединенных  в  пять 
произведений,  есть  и некоторые рекомендации  для  режиссера.  Автор 
творчески использовал элементы  и форму  обрядовых  представлений, 
которыми  богат  фольклор  адыгов.  Драматург  поясняет,  что  «Ажэгъа-
фэ» больше пользовался возможностями «мима». Б. Утижев «осовре-
менил» и одежду ажегафы, учел и то, что этот персонаж будет действо-
вать на сцене в иных условиях, требующих своей специфики.
Эти комедии создавались автором с 1982–1997 годы. Как призна-
ется Б. Утижев, за эти 15 лет в обществе произошли огромные измене-
ния, и они в какой-то мере отразились на этих произведениях. По этим 
пьесам созданы спектакли, имевшие успех у зрителя. Автор рад тому, 
что они вызвали одновременно восторг и недовольство части зрителей, 
критиков,  что  вполне  естественно.  Главное,  нет  равнодушных к ним. 
Насчет гротеска и гиперболы – обычных инструментов комедиографа, 
нашлись люди, которым показалось, что ими злоупотребил автор. На это 

206
драматург отвечает остроумно: «Дело в том, что по созданию гротеска 
и гиперболы никакой комедиограф не может соперничать с нашей дей-
ствительностью, с нашим временем». Сама современная жизнь родила 
персонажей этих пьес, и они являются типическими и убедительными. 
Б. Утижев пишет об особенностях и композиции цикла: «Кроме слов 
Ажегафы, открывающих, закрывающих представление, и дополнений, 
связывающих действие, в спектаклях 28 сцен – «маленьких комедий» 
и «сатирических монологов» [63, с. 84]. Первая из «сборных» комедий 
«С добрым смехом!» состоит из следующих сцен: «Бедный спекулянт», 
«Да здравствует Исрафил», «Душа моя водка», «Обмен чемоданами», 
«Адыгский  детектив»,  «Холостяк  Петрош»  и  «Бедная  женщина».  В 
пьесе «С добрым утром!» участвуют следующие персонажи:
Ажегафа – современный парень, исполняющий роль скомороха.
Хажимуд – бедный спекулянт, чей девиз: «Пусть совести не будет, 
лишь бы здоровье было».
Ужажоко – (букв. «Подхалимкин») – невзрачный человек, живу-
щий за счет угождений.
Хапит Чефижоков – пропивший все, человек без возраста.
Марифоза – часто желала выйти замуж, но осталась журналисткой.
Хаблух – мастер придумывать и контролировать ненужные ритуа-
лы, полная женщина, доводящая мужчин до костей. 
Жемуга – спекулянтка Гашемидахабля, всадница, «вечно скачу-
щая в седле».
Чамал – шутит постоянно, не извлекая никакой выгоды, состарил-
ся с шутками, хотя живет в городе, душа у него в селе.
Петрош – не женат, с возрастом «ноги стали отставать от желаний».
Хафота – только ей одной кажется, что она красивая.
Хабиж – хотя и адвокат, но не знает никакого толка во взятках и 
юморе, мужчина в годах.
Такие емкие, даже убийственные характеристики-ярлыки вешает 
на персонажей автор, а затем приступает к их раскрытию средствами 
драматургии.  Первое  действие  предваряет  Ажегафа,  который  пред-
ставляется публике. Он перечисляет заслуги таких людей, столетиями 
развлекавших  людей.  Но  просит  этнографа,  чтобы  он  простил  его  за 
разговоры, ибо в прошлом Ажегафа почти не разговаривал. Театр – это 
место, где свершаются чудеса, поэтому не удивительно, что Ажегафа 
разговорчив. Веками Ажегафа хранил смеховую культуру, развивал его. 
В данной ситуации он достает из своей сумки, хранительницы юмора, 
листок и объявляет тему для разговора: «Бедный спекулянт». Ведущий, 

207
отвечая на реплику из зала, говорит, что бывают бедные спекулянты. С 
другого конца выходит Хажимуд и подтверждает: «Да, бывают, имен-
но обо мне идет речь». Ажегафа: «У него всего-навсего несколько де-
сятков тысяч денег, всего новая машина, только домик из 25 комнат». 
Хажимуд  садится  за  стол  напротив,  стучит  по  нему  и  жалуется,  что 
те, которых он мог заткнуть за пояс, накопили денег на поезда. Выпив 
коньяк изрядно, он садится в машину, на которой врезается в дерево. 
Он отделался легким испугом, вылез из машины с пустой головой, «ко-
торую он носит с детства» [63, с. 94]. При этом ему удается «дурить» 
многих людей, наживаясь за их счет.
Национальное  своеобразие  комедий  Б.  Утижева  наглядно  про-
сматривается не только на уровне особенностей языка, которым автор 
пользуется почти во всех произведениях. В анализируемой сцене дра-
матург для этого прибегает к другому эффектному приему – наполне-
ние  новым  содержанием  традиций  фольклора.  В  адыгской  народной 
поэзии  есть  картины  состязаний  в  силе  и  могуществе  между  силами 
природы (солнце, облака, ветер  и  т.д.),  животными, птицами,  челове-
ком.  В  них много  познавательного  и  интересного.  Этот  прием  совер-
шенно  по-иному  использует  Б.  Утижев  в  комедии,  чтобы  раскрыть 
образ  отрицательного  персонажа  –  спекулянта  Хажимуда.  У  адыгов 
хорошо известна кумулятивная сказка о человеке, который поочередно 
спрашивает, силен ли его собеседник. Лед отвечает, что солнце сильнее 
его, солнце – что тучи сильнее его, тучи – что ветер сильнее их и т.д. 
Так выстраивается целая цепь: ветер, способный заслонить солнце, – 
дождь, проливающийся против воли ветра, – трава, вырастающая про-
тив воли дождя, – косарь, скашивающий траву, – мышь, перегрызаю-
щая нарядный шнурок на снаряжении косаря, – кошка, которая ловит 
мышь. Б. Утижев выстраивает свой, пародийный ряд.
Дерево  считает себя не  сильным, ибо  его  съедают насекомые,  а 
тех травит агроном. Агроном в свою очередь заявляет: «Если я силь-
ный,  то  почему  зоотехник  присваивает  больше  из  колхозного  иму-
щества, а зоотехник живет хуже главного бухгалтера. Еще сильнее – 
председатель – лидер  в  воровстве». Далее по  цепочке  автор передает 
«слабость» людей: председатель – подкаблучник жены, а она не может 
угодить  своей  дочке,  та  не  может  выйти  замуж  за  возлюбленного,  а 
тому «любовь» мешает жениться на дочке председателя.
Но  и  любовь  невсесильна,  она  может  одолеть  поэтов,  которые  за-
ставляют ее зарабатывать гонорары для них. Далее «эстафета» переходит 
к  торговкам,  заготовителям,  заведующим  складами,  ревизорам  и  т.д.  В 

208
конце  жирную  точку  ставит  спекулянт,  который  признает  в  себе  право 
сильного:  «Конечно,  сильный!  Я  набиваю  свой  кошелек,  завожу  зна-
комства, использую их. Хотя я долго слыл «за дурака», но многие глу-
пее меня. Среди них мне вольготно, ха-ха-ха» [63, с. 95]. Беседуя сам с 
собой, а иногда обращаясь с риторическими вопросами к зрителю, спе-
кулянт раскрывает секреты своего бизнеса, основанные на невежестве 
людей  и  ловкости  самого  спекулянта.  В  конце  сцены  мы  уже  видим 
чабана с супругой, исполняющих песню о любви (здесь использованы 
некоторые  строки  из  народной  музыки).  Песня  исполняется  в  форме 
частушки. Автор в ней показывает, как спекуляция разрушает любовь, 
семью, мораль. Тема комедии и ее сюжет меняются с появлением Аже-
гафы. Тот достает  из  своей «сумки смеха»  очередную  бумагу, где на-
писано: «Да здравствует Исрафил».
Автор знакомит нас с образом председателя колхоза Исрафила До-
кодежева, разорившего колхоз. Имя его и фамилия, как характерно для 
пьес Утижева, «говорящие» – букв. «разоритель». Как правило, таких 
рвачей,  как  Исрафил,  окружают  подхалимы.  Один  из  них  –  «Ужажо-
ков» (и у него имя означает «подпевающий») – выступает на собрании 
коллектива, агитируя за переизбрание председателя на новый срок. Оп-
понентом его выступает зал, некий персонаж «Голос», который корот-
кой репликой-вопросом ставит в сложное положение оратора. Отвечая 
на них, Ужажоков называет имена недовольных, дает им остроумные 
характеристики, показывает их как неудачников, у которых «даже нет 
людей, достойных подхалимажа». Речь Ужажокова из смеси кабардин-
ских и русских слов – по-своему афористична, иногда ее украшает вну-
тренняя  рифма.  Высокий  стиль  его  речи  и  неблаговидные  дела  пред-
седателя создают комические ножницы. В конце речи Ужажоков как бы 
от имени народа просит не оставлять людей без стоящего руководителя: 
«Мы  любим  тебя,  без  тебя  мы  не  сможем  жить,  мы  сидим  на  твоей 
подводе и поем твою песню». (Есть кабардинская пословица: «На чей 
подводе сидишь, того и песню пой»). Похвала продолжается и в песне. 
Оратора,  однако,  освистывают.  Его  «песенка  спета».  Ажегафа  подво-
дит итоги своим монологом о том, что предназначение человека – это 
множить добро, не создавать проблемы для людей. Он достает из своей 
сумки очередную тему для разговора в следующей сцене: «Душа моя, 
алкоголь» («Фадэ» – слово многозначное – букв. «напитки»).
В небольшой вводной части к этой сцене проясняется: эта фраза 
о любви к зеленому змию характерна для многих жителей города, но 
количество их растет и в селениях.

209
Для  изобличения  очередного порока людей  драматург  прибегает 
к  форме  интервью, которое  журналистка  Марифоза  берет у  пьющего 
Чефижоко (букв. фамилия означает «Пьяноков»). Автор одновременно 
убивает двух зайцев, высмеивая алкоголизм и нерадивую журналистку, 
которая пользуется штампами, набившими оскомину у читателей того 
времени. Новым является и то, что журналист берет интервью у пья-
ницы, как у передовика своеобразного производства». Марифоза зада-
ет Хапиту Чефижоко вопросы: Как вы полюбили водку? Ваши первые 
симпатии. Насколько часто заходите в питейные заведения? Насколько 
вы с друзьями выполняете план по потреблению горячительного? Ка-
ковы новые методики вовлечения молодежи в ваши занятия, кого мож-
но отметить за успехи? 
На эти вопросы Хапит Чефижоко дает оригинальные ответы. В 
них  раскрываются  все  проделки,  позволяющие  отрывать  деньги  от 
семьи, десятерых детей, чтобы их пропить. Девиз пьющих: «работать, 
т.е. пить сегодня лучше, чем вчера», взят напрокат из речи тогдашнего 
генерального  секретаря  партии.  Использованы  и  другие  «передовые» 
методы производства, тиражировавшиеся в прессе того времени. Б. Ути-
жев, будучи весьма наблюдательным художником, сумел здесь высме-
ять многие слабости не только прессы тех лет, но и властей.
«Саморазоблачение» пьющего Чефижоко переходит в монолог. Он 
в подпитии наткнулся на дерево, с которым стал вести разговор о себе. 
Чефижоко жалуется на сварливую жену, на ее оскорбления. Порочный 
круг: он пьет из-за жены, а она ругается с ним за то, что он пьет.
Ажегафа,  ведущий  спектакль,  заявляет,  что  Чефижоко  оконча-
тельно  опустился.  В  следующей  сцене  супруги  выбегают  на  сцену. 
Жена хочет отнять бутылку у мужа, он отбивается. Поглаживая бутыл-
ку,  муж  затягивает  песню,  в  которой  использованы  некоторые  фразы 
из известной лирической песни о любви, изменив объект воспевания – 
водка вместо возлюбленной. Жена, в свою очередь, проклинает водку. 
Ее боль возрастает с каждой из четырех  строф,  отведенных ей. Муж, 
наоборот, живет только ради водки, он даже дождь превратил бы в вод-
ку. В конце опять Ажегафа берет слово. В его монологе, заключающем 
сцену о пьянстве, подводится итог. Обращаясь к зрителям, он говорит, 
что  перед  ними  впервые  показан  Чефижоко,  больной  человек.  Этим 
опасным  недугом  болеют  и  другие.  Сможет  ли  народ  преодолеть  эту 
заразу. Как и  бывает  в искусстве, здесь  имеет  место  гиперболизация, 
но и без этого масштабы проблемы близки к правде.

210
Ажегафа  достает  из  «сумки  смеха»  новую  бумажку  со  следую-
щей темой «Обмен чемоданами». В очень короткой сцене через диалог 
Ажегафы и Хаблух – энергичной женщины автор высмеивает обычай 
обмена чемоданами во время свадеб между родственниками жениха и 
невесты. Этот обычай просуществовал в кабардинском обществе всего 
несколько лет. Он был преодолен после многих усилий национальной 
интеллигенции; в числе этих усилий и сатирическое слово Б. Утижева, 
вынесшего  на сцену  эту  проблему  и  едко высмеявшего  порок.  Автор 
через образ Хаблух показал тип женщин, стремящихся подчинить тра-
диции своим меркантильным интересам и развлечениям бескультурной 
части населения. Она возмущается: «Что вы все пристали к чемоданам. 
Они характеризуют всех новых родственников со стороны жениха и не-
весты, кто богат, кто беден, кто щедрый, а кто скупердяй» [63, с. 131]. 
Очень остроумно Хаблух объясняет процесс формирования и получе-
ния чемоданов с подарками, описание этих подарков, их адреса. Здесь 
есть «своя методика» пускать пыль в глаза, как можно принизить значе-
ние получаемых подарков и повышения цены отдаваемого взамен. Для 
таких, как Хаблух, кульминацией свадьбы является обмен подарками. 
Подлинно  прекрасные  обычаи  –  веселье,  танцы,  музыка,  прекрасные 
тосты  и  другое  –  отодвигаются  на  задний  план.  К  счастью,  эти  «но-
вовведения»  энергичных  Хаблухов  в  свадебный  обряд  не  прижились 
надолго в кабардинском обществе. Свою лепту в борьбу за моральную 
и эстетическую чистоту внесли и писатели. Следующая сцена, откры-
вающая второе действие, называется «Адыгский детектив». Все тот же 
Ажегафа  вступает  в  диалог  с  неким  Чамалом,  известным  шутником, 
который со своим другом Хажмуридом устраивает грубые «приколы». 
Для него Ажегафа находит новый объект для сатиры – базар, где разво-
рачивается «Адыгский детектив». 
Чамал с ходу придумал сюжет своей очередной шутки. Он уходит 
на базар, чтобы претворить в жизнь «адыгский детектив». Как извест-
но, базар – это место неожиданных встреч знакомых, земляков, друзей. 
Там идет не только торговля. На базаре создаются сплетни, тиражиру-
ются разные слухи. На сцене воссоздается «кусок» кипящего страстя-
ми базара. Чамал неожиданно встречается со своей землячкой из аула 
Жемугой. После взаимного  удивления  такой  встречей после несколь-
ких лет, расспросов о семье и здоровье членов семьи, других формаль-
ностей,  Чамал  приступает  к  своему  проекту.  Сама  Жемуга  спросила 
Чамала  –  что  слышно  о  Хажмуриде  (общий  знакомый).  Чамал  пони-
зил  голос  и  обратился  к  ней  с  просьбой  никому  не  говорить  то,  что 

211
он  скажет  о  Хажмуриде.  Помучив  ее  любопытство,  он  рассказал  по 
большому  секрету  историю  о  какой-то  породистой  собачке  Копсиро-
ковых. Собачку кормили лучше, чем членов семьи. Свекруха спала во 
времянке, а собачка отдыхала в главном доме на самой роскошной кро-
вати. Собачка во время трапезы сломала один зуб. Хозяева вставили ей 
потом золотой. Но вот однажды собака эта пропала. Ее искали долго, 
дошли даже до побережья моря. По словам Чамала, эту собаку украл 
не кто иной, как Хажмурид. Чамал увидел ее в подвале, когда однажды 
проводил домой Хажмурида. Собачку держат в специальном помеще-
нии, под паркетом, куда доступ закрыт напрочь. Обо всем этом поведал 
женщине Чамал.
Драматург использует в диалоге Чамала и Жемуги элементы фан-
тастики и гиперболизации. Когда женщина допытывается подробностей 
о  том,  как  Чамал  узнал  собачку,  кроме  золотого  зуба  тот  приводит  и 
другие  аргументы.  Он  «разговаривал»  с  собакой  на  русском,  ибо  она 
могла в городе подзабыть кабардинский, «как некоторые сельчане, пе-
реехавшие в город» [Там же. С. 122]. Он спросил ее: «Ти, Шурик?» Она 
кивнула  головой,  а  когда  последовал  вопрос:  «Копсероков  знаешь?», 
собачка прыгнула в объятия и слезы покатились из глаз «словно фасо-
ли» [Там же]. Чамал поведал собеседнице о точных координатах место-
нахождения собачки под самой просторной комнатой, «залой» в доме 
Хажмурида, потайная дверь, якобы, спрятана в районе 37-го паркета, 
слева от входа. Перед прощанием Чамал еще раз предупредил Жамугу, 
чтобы никто не услышал эту новость, ибо Копсероковы люди горячие, 
их семь братьев. На это Жемуга ответила: «Эти слова я унесу с собой 
на тот свет».
Женщине так не терпелось донести свежую новость куда надо, что 
ей  казалось,  будто  автобус  в  село  едет  слишком  медленно.  Результат 
был налицо: Копсероковы – семь братьев с женами – прибыли срочно в 
город, разворошили дом Хажмурида, устроили грандиозный скандал, 
за  которым, посмеиваясь,  со стороны  наблюдал  Чамал. Он радовался 
своим потехам. Думал, чем же ответит Хажмурид?
Между  тем,  Ажегафа  приготовил  для  зрителей  новую  тему  для 
смеха,  достав  очередную  записку  из  сумки.  Оглядывая  зал,  ведущий 
рассуждает: сколько девушек не вышло замуж из-за закоренелых холо-
стяков, которых автор называет «ЩIалэжь гъэужьхэ» («Парни второго 
покоса»).  На  сцене  появляется  один  из  них  –  Холостяк  Петрош.  Он 
поет  куплетик,  утверждая:  «Мое сердце кажется гостиницей,  сколько 

212
девушек  гостило  в  нем,  как  люблю  я  встречать  гостей»  [63,  с.  126]. 
Убежденный холостяк Петрош (автор удачно выбрал необычное имя) 
вслух рассуждает о трудностях и лишениях женатых людей. Его рито-
рическая  речь  отражает  особенности  и  национальную  самобытность 
родного  языка,  его оригинальные изобразительные средства.  Петрош 
переиначивает традиционное выражение «Уэлэхьир алыхьым и цIэщ» 
(«Оллаги  –  имя  Аллаха»)  на  «Уэлэхьыр  алыхьым  и  псевдонимщ».  И 
другими способами драматург придает колорит народного юмора, ис-
ходящего из уст Петроша. У героя глаза разбегаются при виде девушек, 
он не желает стать мужем лишь одной, оставив других. «Правда, – рас-
суждает  он,  –  был  некий  Соломон,  который  не  только  университет, 
даже техникума не окончил, а имел 800 жен». Многоженство тоже не 
прельщает Петроша,  ибо жены  могут потребовать  золотые кольца  на 
огромное количество пальцев, а если каждая  из них «хоть по одному 
разу крикнет на него, что от него останется» [Там же]. 
Петрош  далеко  не  дурак,  он  притворяется  дурачком.  В  его  рас-
суждениях много остроумия (Соломон не оканчивал университет, даже 
техникума  –  это  камень  в  огород  современного  образования).  Из  его 
уст мы слышим образные характеристики людей из зала, с которыми 
он  про  себя  ведет  разговор.  «Вот,  вот  та  девушка,  «фигура  которой 
стремится вырваться из джинсов, а та … ах, ее кто-то уводит! На что он 
похож, бледненький, будто лакум недожаренный из-за нехватки масла. 
Да,  он  «ноль», которого  не выручит даже  приставленная единица»,  – 
такие  определения  включают  как  постоянные  эпитеты  разговорного 
языка, так и авторские.
Диалог переходит в песню, а затем в прозаический монолог, в ко-
тором  продолжается  сравнение  жизни  холостяка  и  женатого  челове-
ка.  Петрош  приводит  массу  аргументов  (сцены  ревности,  трудности 
воспитания детей, лишение свободы и пр.), подчеркивающие преиму-
щества холостяцкой жизни. Все это в речи Петроша передается через 
своеобразный народный юмор, доходящий иногда до сатиры. Прилеж-
ный  семьянин  Черим  доведен  до  отчаяния  своим  капризным  ребен-
ком. Из-за его плача соседи хотят поменять квартиры, а у Черима на 
работе случайно выпала костяшка, которая в прошлом выполняла роль 
подгузника для детей. Интересен портрет Черима, солидного ученого, 
«исследовавшего  функции  шнурка  носителей  обуви  в  пятнадцатом 
веке». У него большие очки, а на голове «наука не оставила ни одного 
волоска» [Там же. С. 28].

213
Петрош  уходит  со  сцены  с  песней  о  веселой  жизни  холостяка: 
«Пусть я не женат, не женат, я люблю Марину, а завтра полюблю Мади-
ну … вот! Идет другая, что она несет – вот архитектура» [Там же]. Образ 
Петроша содержит многие признаки типичного опереточного героя.
Последняя сцена комедии «С добрым смехом» тоже предлагается 
зрителю через ведущего Ажегафу, достающего тему из своего хурджи-
на. Очередная тема – «Бедная женщина». Дело происходит в кабинете 
адвоката Хабижа Цампирокова. К нему на прием пришла женщина по 
имени Хафота. Она пришла с предложением сделать Хабижа своим ад-
вокатом в споре со своим мужем. Адвокат дает согласие: «Почему бы 
и нет? Но…» Хафота  прерывает его и говорит, что и «но» тоже есть, 
и  достает  деньги  из  колготок.  Хабиж  резко  прерывает  попытку  всу-
чить взятку. Для создания образа этой «слабой женщины», как она себя 
называет,  драматург  использует  богатые  средства  индивидуализации 
персонажа: жесты, портрет, особо подробно и образно автор передает 
ее речь, усыпанную фразеологическими оборотами, сравнениями, по-
говорками. Хафота сама во многом раскрывает свой образ, свой харак-
тер. Ругая своего ненавистного мужа, она сообщает, что якобы он до-
вел ее до того, что она «помещается в ладонь, а была пышной», белый 
подбородок светился «белизной муки высшего сорта, волосы черные, 
как ворона, щечки – булочки, да и все остальное было высшего знака 
качества, и ни один министр не отказался бы…» Хафота вошла в раж, 
рассуждая о своих достоинствах, она продолжала разговор с мощным 
напором,  хотя  адвокат  прерывал  ее  и  просил  говорить  о  деле.  Муж, 
естественно,  был  антиподом,  хотя,  как  Хафота  призналась,  в  первое 
время он был нежным, послушным, поэтому она называла его Штир-
лицем [63, с. 134]. Б Утижев вновь создает комические ножницы, когда 
описывает методы ухаживания молодого мужа, идущие в разрез с по-
нятием «адыгского мужчины».
Хафота говорит: «Какой он был в начале! Готовил, убирал, стирал, 
готов был «собаку свести на водопой» (кабардинское изречение о пол-
ном  послушании  человека),  каждый  божий  вечер  мыл  ноги,  сушил  их 
и  перед  сном  целовал  все  мои  пальцы  на  ногах  по  очереди»  [Там  же. 
С. 131]. Такая характеристика убийственна для кабардинского мужчины. 
По словам Хафоты, ее муж со временем стал совсем иным. 
Разговор  между  адвокатом  и  Хафотой  растянулся.  Адвокат  все 
время пытается вернуть ее к делу, а Хафота на каждый упрек его нахо-
дит ответ. Она упрекает его за то, что он не хочет выслушать «бедную 
женщину». Ее  исповедь  содержит  много подробностей: ее  обманули, 

214
сказав,  что  муж  заготовитель,  и  у  него  новая  «Волга»,  двухэтажный 
дом. На самом деле он учитель, и его дом далеко не такой. И родные не 
те. В конце концов теща устраивает учителя в ресторан официантом, 
где можно есть все, а что «лишнее – нести домой». А он не смог скрыть 
свой диплом, даже гордился своим образованием.
Не прижился и там, и денег не накопил. Хафота начинает подозре-
вать неудачника еще в измене. Она напускает на учителя всех своих род-
ных, а под конец отдает под суд. Адвокат, не выдержав напора этой «бе-
дой женщины» и выслушав ее очередной монолог, спрашивает: Где этот 
несчастный? на что Хафота возражает: «Не он, а я бедная, несчастная». 
В конце пьесы парадокс: Адвокат уходит от нее с возгласом: «Хочу по-
просить вашего мужа, чтобы он нанял меня адвокатом» [63, с. 135]. Так 
неожиданно  заканчивается  комедия.  Такой  образ  «бедной»  женщины 
в кавычках встречается в одном из рассказов у А.П. Чехова, хотя там 
разговор  идет  между  женщиной  и  банкиром.  Эти  произведения  раз-
ного жанра, но тема типичная, позволяющая рассмотреть ее с разных 
точек зрения.
Следующая комедия данного цикла «Смех есть смех» состоит из 
шести  самостоятельных  актов,  объединенных  ведущим  «Ажегафой». 
Кроме него в пьесе задействованы (их фамилии перечисляются с крат-
кими репликами – характеристиками):


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   19




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет