№1(41)/2006 Серия филология


СЛОВООБРАЗОВАНИЕ  ОТ  АНГЛИЙСКИХ  И  НЕМЕЦКИХ  ЗАИМСТВОВАНИЙ



Pdf көрінісі
бет17/18
Дата12.03.2017
өлшемі3,1 Mb.
#9199
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ  ОТ  АНГЛИЙСКИХ  И  НЕМЕЦКИХ  ЗАИМСТВОВАНИЙ  
В  РУССКОЙ  РЕЧИ 
Мақала авторы неміс жəне ағылшын тілдерінде буын жасайтын сөздердің жолын талдайды. 
Басқа  тілден  енген  сөздердің  ерекшеліктерін  тауып  қорытынды  шығарған:  ағылшын,  неміс 
тілдерінен енген сөздерді орыс тіліне тез қарқынмен енуін жоғарғы деңгейде бағалайды. 
The author of the article analyses the ways of derivation from English and German languages, finds 
the main peculiarities of English and German adoptions, comes to the conclusion that the process of 
derivation mostly exists on word-formation level. 
 
Адаптация  англицизмов  и  германизмов  наиболее  интенсивно  протекает  на  словообразователь-
ном уровне. По мысли Е.С.Кубряковой, «словообразование более непосредственно, чем многие дру-
гие лексические системы, отражает все изменения, происходящие в окружающей нас действительно-
сти»
1
. По мнению многих ученых, словообразование — основное средство обогащения лексики рус-
ского языка. Оно предполагает творчество, обеспечивает бесчисленное количество новых слов. Сло-
вообразовательная активность заимствованных слов является неотъемлемой частью процесса их при-
способления к системе языка-преемника
Заимствования, проникая в русский язык, при помощи словообразовательных элементов языка-
реципиента начинают участвовать в словопроизводстве новых слов, утверждая себя как продуктив-
ный  языковой  фактор.  Все  заимствованные  английские  и  немецкие  слова  изменяются  по  законам 
русской грамматики, а в плане продуктивности тех или иных разрядов распределяются в соответст-
вии  с  закономерностями  заимствующего  языка.  Процесс  освоения  иноязычных  слов  довольно  дли-
тельный и часто отражается в неустойчивости произношения, изменении некоторых слов, в результа-
те чего у слов появляются разные грамматические категории. 
Одним  из  факторов,  осложняющих  процесс  морфологического  освоения  англицизмов  в  русском 
языке,  является  принадлежность  контактирующих  языков  к  разным  типологическим  группам,  струк-
турно далеким друг от друга. В русском языке аффиксация является продуктивным средством словооб-
разования, поэтому иноязычные слова в данном случае заимствования претерпевают те же процессы. 
Наиболее распространены производные от существительных, глаголов, прилагательных. Слова с 
иноязычными  корнями  могут  создавать  в  русском  языке  даже  целые  серии  родственных  цепочек, 
гнезд.  Значительная  часть  заимствованных  английских  и  немецких  слов  вступила  в  словообразова-
тельные связи с русскими и пришедшими в русский и давно укоренившимися суффиксальными, пре-
фиксальными и корневыми морфемами, а также с основами и целыми словами. 
Англицизмы и германизмы, заимствуемые русским языком в процессе их освоения, вовлекаются 
в процесс словотворчества наряду с исконно русскими или давно усвоенными словами. Как и боль-
шинство исконно русских слов, заимствованные англицизмы и германизмы образуются морфемным 
способом словообразования. Аффиксальное словотворчество — наиболее продуктивный способ об-
разования  производных  существительных,  прилагательных  и  глаголов.  Глаголы,  образованные  от 

112 
английских и немецких заимствований, немногочисленны. Основы английских и немецких слов «об-
растают» на русской почве как русскими морфемами, так и заимствованными из других языков (ла-
тинского,  греческого  и  др.).  За  счет  производных  слов  от  заимствованной  английской  и  немецкой 
лексики обогащается не только русский литературный язык, но и в большей степени русская разго-
ворная речь. 
Нужно отметить, что процесс грамматического освоения идет активнее, если слово заимствуется 
не кодифицированным литературным языком, а всякого рода разновидностями народной разговорной 
речи: молодежным или профессиональным жаргоном, городским просторечием и т.п. Способ слово-
образования объединяет ряд словообразовательных типов с одним и тем же средством словообразо-
вания (приставкой, суффиксом, постфиксом и т.д.)
2
. Новые слова от английских и немецких заимст-
вований  образуются  посредством  способов  словообразования,  существующих  в  современном  рус-
ском языке. 
Наиболее продуктивен морфемный способ словообразования — создание новых слов путем со-
четания  морфем.  В  результате  этого  способа  словообразования  возникают  новые  в  фонетико-
морфологическом  отношении  слова.  В  словообразовании  выделяются  следующие  разновидности: 
префиксация, суффиксация, конфиксация, сложение.  
Новые слова могут образовываться при сложении знаменательного и служебного слов, чаще все-
го предлога, отрицания, что особенно характерно для английских заимствований: англ. the end — зи-
енд (конец), no doubt — ноудаут (название группы — «нет сомнений»), no problem — ноупроблем (нет 
проблем), play off — плэйоф (игра на вылет), over all — аврал
Усечение производящей основы как способ словообразования действует только среди существи-
тельных.  Образованные  существительные  имеют  то  же  лексическое  значение,  что  и  производящее 
слово  или  словосочетание,  отличаясь  от  них  обычно  стилистической  окраской  повседневной  речи: 
киндер сюрприз — киндер, пепси-кола — пепсик, хэнд — секонд хэнд. От  существительных, образо-
вавшихся  усечением  производящей  основы,  следует  отличать  существительные,  заимствованные 
русским языком из западноевропейских языков в усеченном виде: килограмм — кило (нем. Kilo). 
Семантическое словообразование имеет три разновидности: метонимия, метафора, конверсия. 
Метонимия подразумевает образование слова путем переноса наименования с одного объекта на 
другой на основе их смежности. Метонимия, при которой название части переносится на целое или 
наоборот — название целого на часть, называется синекдохой. Нередко она выражается в расшире-
нии  или  сужении  значения  слова (shop — англ. «магазин  вообще»,  в  русском  со  значением  шоп — 
«специализированный магазин»)
3

Конверсия — образование слова путем перехода в другую часть речи. Конверсия подразумевает 
изменения не только в семантике, но и в грамматических свойствах исходного слова, которые приво-
дят к переходу его в иной лексико-грамматический класс. 
Заимствованные слова зачастую входят в русский язык, утратив свою принадлежность к той или 
иной части речи. Чаще всего это происходит из-за неопределенности дифференциации по тому или 
иному грамматическому признаку. Например, англицизмы на -инг в языке-источнике являются про-
изводными от глагольных основ, в русском языке они утрачивают эту соотнесенность с глагольной 
основой,  являющейся  показателем  значения  действия:  скриннинг,  прессинг,  дансинг,  билдинг,  кем-
пинг, паркинг и т.п. Все эти и другие слова на -инг входят в русский язык как существительные, т.е. 
субстантивируются. Но нужно отметить, что и в английском языке эти слова тоже могут обозначать 
существительные: дансинг — танцевальное шоу, вечеринка с танцами, билдинг — здание, кемпинг — 
палаточный городок, паркинг — парковка. Процессу субстантивации подвергаются английские и не-
мецкие  прилагательные:  блади,  блу,  хани,  санни,  русиш,  бундес  и т.п.;  глаголы:  римейк,  ремикс,  ин-
стол; числительные: цвай. Междометиями стали: фас — от нем. fassen — кусать; аут —от англ. out 
— вон; даун — от англ. down — вниз, фак — от англ. fuck — сношаться (руг.), шит — от англ. shit — 
дерьмо. Перехода в другие части речи в русском языке английских и немецких слов нами не обнару-
жено. 
Нередко выделяют и еще один способ словообразования — калькирование, различая два вида — 
кальки словообразовательные и семантические
4

Семантические  кальки — это  исконно  русские  слова,  получившие  под  влиянием  иноязычного 
слова новые переносные значения. Например, у слова «двор» значение «лица, окружающие монарха» 
появляется  под  влиянием  нем.  Hof — «королевский  двор».  Данный  пример  является  классическим, 
хрестоматийным. В современном русском языке обыденным стало слово компьютер, а вместе с ним и 
новое  значение  приобрели  слова  мышка,  обои — заставка  (англ.  wall paper),  появление  интернета 

113 
расширило значение слов сеть (англ. net), паутина (англ. web), прочно укоренилось слово жучок в 
значении «подслушивающее устройство» (от англ. bug)Но наибольшее распространение этот способ 
словообразования нашел в разговорной речи, особенно молодежи: голубой в значении «гомосексуа-
лист» (англ. blue), отвертка — название коктейля (англ. screw driver), снег — кокаин (англ. snow), 
травка — марихуана (англ. grass). Под влиянием английского hot dog (булка с сосиской) появляется 
новое значение у целого русского словосочетания съем собаку, комиссионный магазин нередко назы-
вают второй рукой (англ. second hаnd)
От  семантического  словообразования  надо  отличать  такие  случаи,  когда  слово  имеет  широкое 
значение, представляющее сумму значений конкретизирующих его слов. Как в английском, так и в 
немецком  языках  есть  слово,  соединяющее  в  себе  значения  «приехать»  и  «прийти» — англ.  come
нем. kommen. Тот факт, что его приходится переводить на русский язык то так, то так, не свидетель-
ствует  об  омонимии  в  немецком  и  английском  языках. Man  (нем.  ман  и  англ.  мэн)  имеет  значение 
«мужчина»  и  «человек».  Но  значение  «человек» — обобщенное  значение,  а  мужчина,  женщина, 
мальчик,  девочка  не  отдельные,  а  лишь  составляющие  этого  обобщенного  значения.  Такие  обоб-
щающие  по  своей  семантике  слова  называются  гиперонимами,  а  их  конкретизаторы,  чьи  значения 
составляют слагаемые общего значения гиперонима, — гипонимами
5

Итак, следует отметить, что в некоторых случаях производное слово отличается от производя-
щего какой-либо фонетической особенностью, например, ударением. В английском языке этот спо-
соб  используется  широко  (´import–im´port — импорт–импортировать, ´export–ex´port — экспорт–
экспортировать). В русском языке этот способ отмечается единичными случаями (за´мок — замо´к). 
Появление нового значения порождает новое слово. Семантически образованная лексическая едини-
ца  обособляется  от  производящей  основы.  После  этого  обособления  производное  слово  не  может 
считаться лишь семантическим производным. Нет и производящих морфем. Поэтому считаем целе-
сообразным выделение фонетического способа словообразования
5

Словообразование основных частей речи 
Словообразование имен существительных от английских и немецких заимствований. Наиболее 
продуктивным способом словообразования существительных от английских и немецких слов являет-
ся морфемный, а внутри него — суффиксальный способ словообразования слов в русском языке. 
Суффиксальным  способом  образуются  названия  лиц  по  профессии,  виду  деятельности,  месту 
жительства. Продуктивными суффиксами являются — -щик, -ец, -ист: компьютерщик, американец, 
лондонец, бостонец, хоккеист, футболист, серфингист. В названиях лиц женского пола по профес-
сии, виду деятельности продуктивным суффиксом является  -к(а)футболистка, комбайнерка, шоу-
менка. Суффикс -к(а) является продуктивным и при образовании названий одежды от названий игр: 
бейсболка,  футболка,  тенниска,  кроссовки.  При  образовании  производных  существительных  от  су-
ществительных  наиболее  продуктивным  является суффикс  -ств(о):  дизайнерство, спонсорство,  ли-
дерство, дистрибьютерство, джентльменство и др. 
Существительные, имеющие оценочное значение (уменьшительности, ласкательности), образу-
ются от существительных посредством суффиксов -ик, -чик, -ок, -к(а), -ашк(а), -очк, -ушк(а): басик, 
топик,  лифчик,  бизнесменчик,  киндеренок,  цвайка,  шверманка,  виндовка,  герлочка,  долочка,  амери-
кашка,  англичашка,  видушка.  Реже  встречаются  существительные  оценочного  значения  с  оттенком 
увеличительности. В этих существительных самым продуктивным является суффикс –ищ(е): компь-
ютерище, тивисетище, кепище и т.п. 
Способ префиксации в словообразовании существительных действует менее активно. Префиксы 
супер-,  ультра-  выражают  высокую  степень  того,  что  означает  производящее  существительное: 
лайн —  суперлайн,  фешен — ультрафешен;  анти-,  псевдо-,  мини- — значение  противоположности, 
уменьшительности: антистресс, псевдоджус, миникомпьютер, минибар и др.; со- — значение совме-
стности:  продюсер — сопродюсер.  Еще  менее  продуктивным  способом  образования  существитель-
ных  от  англицизмов  и  германизмов  является  конфиксальный  способ.  Нами  обнаружено  только  два 
примера  производных  слов,  образованных  с  помощью  приставки  под-  и  меж-  и  суффиксов  -ник  и 
-о(е) — подкассетник, межсезонье. Сложение в образовании существительных от английских и не-
мецких  заимствований  представлено  только  словосложением.  Воедино  объединяются  два  знамена-
тельных слова как с дефисным, так и со слитным написанием: видео-клуб, бизнес-центр, данс-клуб, 
данс-сейшн, спорт-прогноз, нарко-дилер
Словообразование имен прилагательных. В образовании прилагательных, так же как и сущест-
вительных, заимствованных от английских и немецких слов, самым продуктивным способом являет-

114 
ся суффиксальный. Суффиксальным способом прилагательные образуются от основ прилагательных 
и существительных английского и немецкого происхождения посредством суффиксов -ов-, -ев-, -н-
бестовый,  гудовый,  найсовый,  стритовый,  бундесовый,  шваховый,  фуловый,  фулишный,  блуевый 
и т.п. Как видно, наиболее продуктивным суффиксом явился -ов-. Производные прилагательные, вы-
ражающие значение степени качества и оценки, образуются от прилагательных с помощью суффик-
сов -оват-, -еньк-: стриповатый, блуевенький, кляйноватый, найсовенький, хитовенький. От англий-
ских и немецких собственных имен производные прилагательные образуются чаще всего посредст-
вом суффикса -ск-: английский, германский, бостонский, кембриджский, берлинский и т.п. 
Продуктивным в образовании производных прилагательных является также префиксальный спо-
соб.  Префиксы  присоединяются  к  производящему  прилагательному.  Наиболее  продуктивные  из 
них —  до-,  около-,  ультра-,  супер-:  докомпьютерный,  околоспортивный,  суперфинальный,  ультра-
сексуальный  и т.п.  Приставки  анти-,  псевдо-  выражают  значение  противоположности,  отрицания, 
ложности: антистрессовый, псевдоамериканский и др. 
Конфиксальный  способ  является  не  очень  продуктивным,  однако  иногда  сочетание  существи-
тельного с предлогом производит прилагательное. Приставки при-, без-, около-  в сочетании с суще-
ствительным и суффиксами  -н-, -ов- образуют прилагательные привокзальный, бестаймерный, око-
лопарковый. 
Словосложение — способ образования прилагательных, очень продуктивен в русском языке, но 
примеры новых слов, образованных от английских и немецких заимствований, являются единичны-
ми.  В  прилагательном  лонлеговая  (длинноногая)  обе  основы  английского  происхождения.  В  слове 
однорумовая первый компонент русского происхождения, второй — английского. Сложение полных 
основ  при  образовании  прилагательных  нередко  сочетается  с  суффиксацией:  киндерсюрпризовский, 
стереосистемный, видеокассетный и т.п. 
Словообразование  глаголов.  Как  и  другие  части  речи,  глаголы  образуются  в  основном  аффик-
сальным способом. Суффиксальным способом глаголы образуются от английских и немецких суще-
ствительных и глаголов посредством суффиксов: -(а)н-, -а-, -и-, -ова-: рингануть, боксануть, трин-
кать, инсертировать, спикать, шиковать, лафить и др. Наиболее продуктивным является суффикс 
-а-.  Конфиксальным  способом  образованы  глаголы  зафутболить,  забоксовать,  прикамать,  на-
тринькаться,  припарковаться,  пошейповаться,  побоксоваться  и  др.  Продуктивными  приставками 
являются за-, на-, при-, продуктивный суффикс — -а-. 
 
 
Список литературы 
1.  Кубрякова Е.С. Теория номинации  и словообразование. Языковая номинация. — М., 1977. 
2.  Шанский Н.М., Иванов В.В. Современный русский язык — М., 1987. 
3.  Осипов Б.И. Краткий курс русского языка. Лексика и фразеология. — Омск, 1995. 
4.  Пауль Г. Принципы  истории  языка. — М., 1960. 
5.  Осипов Б.И. Указ. раб. 
 
 
 
 
 

115 
ШОЛУ, СЫН ЖƏНЕ БИБЛИОГРАФИЯ 
ОБЗОРЫ, КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ 
УДК 811.161.1:373.4 
Н.В.Нецветаева 
Восточно-Казахстанский государственный университет им. С.Аманжолова, Усть-Каменогорск 
О  НОВОМ  УЧЕБНИКЕ  «РУССКИЙ  ЯЗЫК» 
ДЛЯ  6  КЛАССА  ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ  ШКОЛЫ  
РЕСПУБЛИКИ  КАЗАХСТАН 
Мақалада  авторлары  М.Р.Қондыбаева,  М.Д.Жүсіпов,  Г.А.Қажығалиева,  С.Т.Түсеева  жəне 
У.М.Бекішева болып табылатын жаңа ұрпақтың сынып оқушыларына арналған «Орыс тілі» 
оқулығының теориялық мазмұнына жəне оның құрылымына қатысты мəселелер талданады. 
In the article some guestions of theoretical contents and a new generation textbook structure on the 
Russian Language for the 6-tu grade are being analyzed by the autors. 
 
Реализация современной государственной образовательной политики Республики Казахстан по-
требовала от ученых создания учебников нового поколения. Одним из таких учебников по курсу рус-
ского языка для среднего звена общеобразовательной школы является учебник «Русский язык» для 6 
класса, выпущенный в 2002 г. в издательстве «Атамура» г. Алматы
1
. В соответствии с положительной 
мировой  практикой  над  созданием  этого  школьного  учебника  работал  коллектив  авторов,  в  состав 
которого вошли М.Р.Кондубаева, М.Д.Джусупов, Г.А.Кажигалиева, С.Т.Тусеева, У.М.Бекишева. 
В своей статье нам хотелось бы остановиться на характеристике некоторых вопросов теоретиче-
ского содержания учебника и его структуры. 
Данный учебник состоит из пяти разделов: 
I. Русский язык как мировой. 
II. Повторение изученного в пятом классе. 
III. Фонетика и орфография. 
IV. Лексика и фразеология. 
V. Морфология. (В данном разделе традиционно в соответствии с «Государственным стандартом 
общего среднего образования» и «Учебной программой по русскому языку для 6 класса» представле-
ны 5 знаменательных частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, ме-
стоимение и глагол.) 
Сопоставление данного учебника с учебником 6 класса, авторами которого являются М.Т.Бара-
нов, Л.Т.Григорян, Т.А.Ладыженская и другие
2
, показывает, что в нем отсутствует раздел «Словооб-
разование и орфография» и, наоборот, в качестве самостоятельного выделен раздел «Фонетика и ор-
фография».  В  данном  разделе,  кроме  собственно  фонетических  тем,  нашли  отражение  сведения  об 
орфограммах, связанных с написанием гласных в приставках пре-, при-, в корнях -кас-, -кос-, -гар-, 
-гор-, бир-, -бер- и др., в суффиксах и окончаниях после шипящих и ц, рассматриваемые в стандарт-
ном учебнике в разделе «Словообразование и орфография». 
Вопросы словообразования (в частности — виды морфологического и неморфологического спосо-
бов образования слов) авторы рецензируемого учебника предлагают рассматривать при изучении мор-
фологии отдельных частей речи. Так, тема «Имя существительное» расширена за счет включения в нее 
параграфа  «Образование  имен  существительных»,  информация  подобного  типа  добавлена  и  к  теме 
«Имя прилагательное». Это, на наш взгляд, является несомненным плюсом, так как позволяет теорети-
ческие  знания  о  способах  словообразования  применять  на  практике,  при  анализе  конкретных  частей 

116 
речи, и способствует лучшему усвоению орфографических правил, связанных с правописанием данных 
частей речи. 
Авторский  коллектив  выполняет  такое  требование  «Государственного  стандарта»  к  учебнику, 
как соответствие изложения понятий современным научным знаниям. В данное издание введены бо-
лее 20 новых терминов и терминологических словосочетаний. Таковыми для данного курса являются 
«гипонимы», «гиперонимы», «метонимия» (раздел «Лексика и фразеология»), «ротовые звуки», «но-
совые звуки», смычные звуки», «щелевые звуки», «дрожащие звуки», «язычные согласные», «губные 
согласные», «лабиализованные гласные», «ассимиляция», «диссимиляция», «редукция» и др. (раздел 
«Фонетика и орфография»). 
Удачным является в учебнике решение проблемы повторения изученного на всех этапах работы. 
Каждый из разделов начинается параграфом «Повторение изученного в пятом классе» и заканчивает-
ся параграфом повторения изученного в этом разделе, где даются вопросы и задания для повторения
а также обобщающие упражнения. Контрольные вопросы направляют внимание учителя на главные 
сведения, позволяют организовать самостоятельную их проверку и осмысленное изложение изучен-
ного  учеником.  Однако  при  подготовке  стабильного  учебника  желательно  ввести  вопросы,  направ-
ленные на обобщение и систематизацию, на выявление общих и различительных особенностей изу-
чаемых явлений. 
Другим достоинством учебника является способ подачи нового материала. Как правило, сначала 
ученикам предлагается обратить внимание на определенное языковое явление, ответить на вопросы, 
которые учитывают, в первую очередь, уже имеющиеся у детей знания и помогают понять сущность 
того или иного факта, и только затем вводятся новые понятия, термины. 
В  большинстве  случаев  правила  сформулированы  четко,  компактно,  их  легко  запомнить.  Все 
правила иллюстрируются удачно подобранными примерами. При подаче практического материала в 
данном учебнике прослеживается стремление учесть разный уровень подготовки учеников, что вы-
ражается в наличии в некоторых упражнениях двух вариантов. 
Несомненной удачей авторов является система работы по развитию устной и письменной речи 
учащихся.  Разделы  «Лексика  и  фразеология», «Морфология»  содержат  упражнения,  позволяющие 
показать словарное богатство языка. В последнем разделе, после описания каждой части речи, введе-
ны  специальные  параграфы,  посвященные  определению  стилистической  функции  изучаемой  части 
речи в предложении. Кроме того, имеются материалы по развитию связной речи, дающие сведения об 
особенностях  разных  стилей,  обучающие  написанию  изложения,  сочинения  разных  типов.  Очень 
важно, что задания по развитию речи органически связаны с изучением теоретического материала, в 
чем проявляется функциональный подход к рассмотрению языковых явлений. 
В конце учебника имеется толковый словарь, что, несомненно, придает научную ценность. Про-
дуктивно используются форзацы учебника, где помещены планы и образцы морфологических разбо-
ров изучаемых в течение учебного года частей речи, способствующие обобщению грамматического 
материла. 
Подчеркивая общее благоприятное впечатление от учебника, нельзя не сказать о погрешностях, 
недостатках, которые имеются в нем. Обсудим некоторые их них. 
1. На наш взгляд, является нецелесообразным введение большого количества новых терминов и 
понятий  в  разделе  «Фонетика  и  орфография»,  что  может  быть  объяснено  несоответствием  предло-
женного материала познавательным и возрастным возможностям учащихся, несоответствием объема 
и глубины нового материала времени его изучения. Следует учесть, что работа над таким достаточно 
сложным  материалом  требует  закрепления,  повторения,  однако  эти  знания  не  будут  востребованы 
далее в курсе русского языка. Такой вывод позволяет сделать анализ учебников по русскому языку 
для 7–8 классов Республики Казахстан, в которых образцы фонетического анализа по-прежнему, как 
и в начальной школе, предлагают характеризовать согласные только по твердости/мягкости, звонко-
сти/глухости, а  гласные — по  ударности/неударности.  Кроме  того,  учителю  трудно  будет  добиться 
успешного усвоения детьми этих знаний и из-за того, что в учебнике, на наш взгляд, отсутствует чет-
кость в определении оснований противопоставления некоторых понятий (ср., например, деление со-
гласных по способу образования на смычные/щелевые/дрожащие). 
2. В окончательной редакции этого учебника авторам надо уделить больше внимания организа-
ции  такого  важного  средства  повторения  и  обобщения  пройденного,  как  различные  виды  разбора. 
Необходимо устранить несоответствие между имеющимся в учебнике планом и образцом морфоло-
гического разбора прилагательного (в образце устного и письменного разборов нет указания на фор-
му (полная или краткая) имени прилагательного)
1
 и глагола (не совпадает последовательность в пе-

117 
речислении постоянных признаков глагола в плане и образце разбора; в образце устного разбора от-
сутствует определение формы времени глагола) (241–242). 
3. Соблюдение принципа преемственности требует единства в толковании одних и тех же тер-
минов  на  разных  этапах  обучения.  Данное  требование  не  выполняется  авторами  рецензируемого 
учебника  при  определении  понятия  термина  «омонимы».  Если  в 5 классе  учащиеся  узнают,  что 
«омонимы — это слова, которые одинаково звучат и пишутся, но имеют разное лексическое значе-
ние», что они могут принадлежать к одной или разным частям речи (соответственно: лексические и 
грамматические омонимы)
3
, то в соответствии с определением омонимов, данным в учебнике для 6 
класса, надо исключить из их числа такие, как «мой посуду» — «мой портфель», «рой яму» — «рой 
пчел»,  так  как  понятие  омонимов  здесь  сужается:  омонимами  называются  слова  с  разным  лексиче-
ским значением, принадлежащие одной и той же части речи 
1
 (58). 
4. Оставляет желать лучшего качество иллюстративного материала, особенно тех одноцветных, 
нечетких  и  очень  маленьких  рисунков,  по  которым  детям  предстоит  писать  сочинения (33, 38, 65, 
113, 148). Насколько сильным должно быть творческое воображение ученика, чтобы он, рассматри-
вая такой рисунок, смог увидеть «сочную зелень», «яркие краски», «вечнозеленые ели» и оценить это 
все как «удачный рисунок» (33). 
Думается,  что  создателям  учебников  нового  поколения  необходимо  вернуться  к  прекрасной 
практике  советских  учебников,  где  иллюстрации  для  составления  текстов  были  цветными,  сравни-
тельно большого размера и располагались на отдельных листах-вкладышах. 
5. Не свободен данный учебник от опечаток. Так, во фразе «Местоимения «вы», «ваш» исполь-
зуются как фонема (выделено нами. — Н.Н.) вежливого обращения к одному лицу» (199) слово «фо-
нема» надо читать как «форма». 
В упражнении 519 (197) первое словосочетание «подруги тетрадь» необходимо читать «подру-
гина тетрадь». 
6. В ряде случаев можно отметить неточности формулировок правил, заданий, ведущих иногда к 
непониманию их сути и  даже к фактическим ошибкам. Например, в § 65 (168), где впервые дается 
представление о собирательных числительных, пропущено пять числительных, и группа собиратель-
ных числительных (и без того малочисленная) ограничена словами двое, трое, восьмеро, девятеро. 
Чтобы устранить ошибку несоответствия задания и языкового материла в упражнении 392 (142), 
предлагающем  образовать  имена  прилагательные  с  помощью  приставок  от  имен  существительных, 
необходимо изъять из упражнения последнюю строку слов «стол», «рукав», «клеить», «ветер», так 
как  прилагательные,  мотивированные  названными  здесь  именами  существительными,  являются  не 
приставочными,  а  приставочно-суффиксальными  образованиями  (ср.:  настольный,  нарукавный,  на-
ветренный), а предполагаемая грамматическая форма «наклеенный» — это причастная форма глагола 
совершенного вида «наклеить». 
На  этой  же  странице  при  изложении  нового  материала  об  образовании  имен  прилагательных 
ошибочно указывается, что прилагательное «далекий» образовано от наречия «далеко»: все наречия с 
суффиксом  являются по образованию вторичными формами, мотивированными именами прилага-
тельными (быстро← быстрый, стремительно ← стремительный,). 
7. Есть в пробном учебнике пунктуационные ошибки. Так, в правиле о значении приставки при- 
необходимо  поставить  запятую  в  однородном  ряду  после  слов  «нахождения  вблизи»:  «Приставка 
«при-» имеет значение присоединения, приближения, расположения, нахождения вблизи_ неполного 
действия» (50). В бессоюзном сложном предложении «Знает млад, знает стар_ Красота — божий 
дар» (Абай) (148) после слова «стар» необходимо поставить двоеточие (в тексте — точка с запятой), 
так как последняя часть («красота — божий дар») поясняет, раскрывает содержание слова «знает». 
Отмеченные  недостатки  объясняются,  наш  взгляд,  в  значительной  мере  тем,  что  данная  книга 
представляет первый самостоятельный опыт создания учебника в Казахстане, который, несомненно, 
со временем будет совершенствоваться. В целом же, думается, что после окончательной доработки 
учебник будет готов к тому, чтобы стать стабильным учебником русского языка для 6 класса обще-
образовательной школы Республики Казахстан с русским языком обучения. 
 
 
Список литературы 
1.  Русский  язык:  Учеб.  для 6 кл.  общеобраз.  шк. / М.Р.Кондубаева,  М.Д.Джусупов,  Г.А.Кажигалиева,  С.Т.Тусеева, 
У.М.Бекишева — Алматы: Атамура, 2002. — С. 145. (При ссылке на данное издание в тексте будут указаны страницы.) 

118 
2.  Русский язык: Учеб. для 6 кл. средней шк. / М.Т.Баранов, Л.Т.Григорян, Т.А.Ладыженская и др. — М.: Просвещение, 
1990. 
3.  Русский  язык:  Пробный  учеб.  для 5 кл.  общеобраз.  шк.  с  русским  языком  обучения / М.Р.Кондубаева,  Ф.Г.Брулева, 
Т.А.Абжанова, В.К.Павленко, Т.М.Марюхина, С.Б.Бегалиева. — Алматы: Атамура, 2000. — С. 119–120. 
 
 
 
 

119 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   18




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет