№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014 issn 2307-0188



Pdf көрінісі
бет1/18
Дата22.01.2017
өлшемі5,17 Mb.
#2423
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

Ғылым және білім ғасыры
 
Век науки и образования
 
Science and education century 
 
ғылыми журнал
 
• научный журнал
 

 scientific journal 
 
№№
4-6(60-62), 
сәуір
-
маусым
, 2014 
жыл
 
 
2009 
жылдың мамырынан шығады   •   Издается с мая 
2009 
года
 
 
«Білім», «Гуманитарлық ғылымдар», «Құқық», «Ӛнер», «Әлеуметтік ғылымдар», 
«Экономика және бизнес» және «Қызмет кӛрсету» бағыттары бойынша 
қоғамдық және гуманитарлық ғылымдар саласындағы іргелі және қолданбалы 
зерттеулердің ӛзекті мәселелері бойынша ғылыми еңбектер жарияланады. 
 
Білім: Педагогика ғылымдары
 
Образование: Педагогические науки
 
Education: Teaching Science 
 
Бас редактор 
Мырзантай Қожабайҧлы ЖАҚЫП, филол.ғ.к., доцент 
 
Ғылыми редактор 
Ләззат Байқоңырқызы БАЙБОЛАТ, магистр 
 
Қазақстан Республикасы Байланыс және ақпарат министрлігі 
Ақпарат және мұрағат комитетінің мерзімді баспасӛз басылымдарын және (немесе) 
ақпарат агенттіктерін есепке алу туралы 07.03.2013 ж. №13434-Ж куәлігі берілген. 
Алғашқы есепке қою кезіндегі нӛмірі мен мерзімі №10662-Ж, 14.04.2010 ж. 
 
Меншік иесі және баспагер: 
«Зерттеуші» Республикалық ғылыми-білім беру орталығы. 
ҚР Ұлттық мемлекеттік кітап палатасында баспа ретінде тіркелген. 
Халықаралық тіркеу коды 978-601-7440. Сертификат №278, 28.03.2013ж. 
 
Журналды тарату аумағы: 
Қазақстан Республикасы, жақын және алыс шетелдер 
 
Журналдың тілі: қазақша, орысша, ағылшынша, испанша, 
қытайша, арабша, французша және тҥрікше 
 
Мекен-жайымыз: 
010010, Қазақстан, Астана қаласы, А. Янушкевич кӛшесі, №4 үй, №213 бӛлме 
Тел.: +7 701 397 17 13, +7 702 105 97 53 
 
Жазылу индексі: 74642 
 
Біздің сайт: http://zertteushi.kz. E-mail: info@zertteushi.kz 
 
© «Зерттеуші» Республикалық ғылыми-білім беру орталығы, 
№№4-6(60-62), сәуір-маусым, 2014 ж. 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

Ғылым және білім ғасыры
 
Век науки и образования
 
Science and education century
 
 
ғылыми журнал
 
• научный журнал
 

 scientific journal 
 
№№
4-6(60-62), 
апрель
-
июнь
, 2014 
год
 
 
2009 
жылдың мамырынан шығады   •   Издается с мая 
2009 
года
 
 
Публикуются научные работы по актуальным проблемам фундаментальных 
и прикладных исследований в области общественных и гуманитарных наук 
по направлениям: «Образование», «Гуманитарные науки», «Право», 
«Искусство», «Социальные науки», «Экономика и бизнес» и «Услуги». 
 
Білім: Педагогика ғылымдары
 
Образование: Педагогические науки
 
Education: Teaching Science 
 
Главный редактор 
Мырзантай Қожабайҧлы ЖАҚЫП, к.филол.н., доцент 
 
Научный редактор 
Ләззат Байқоңырқызы БАЙБОЛАТ, магистр 
 
Комитетом информации и архивов Министерства связи и информации 
Республики Казахстан выдано свидетельство о постановке на учет периодического 
печатного издания и (или) информационного агентства №13434-Ж от 07.03.2013 г. 
Номер и дата первичной постановки на учет №10662-Ж, 14.04.2010 г. 
 
Собственник и издатель: 
Республиканский научно-образовательный центр «Зерттеуші». 
Зарегистрирован в Национальной государственной книжной палате РК 
как издающая организация. Международный регистрационный код 
978-601-7440. Сертификат №278, 28.03.2013г. 
 
Территория распространения: 
Республика Казахстан, ближнее и дальнее зарубежье 
 
Язык журнала: казахский, русский, английский, испанский, 
китайский, арабский, французский и турецкий 
 
Наш адрес: 
010010, Республика Казахстан, г. Астана, ул. А. Янушкевича, дом №4, комната №213 
Тел.: +7 701 397 17 13, +7 702 105 97 53 
Индекс: 74642 
Наш сайт: http://zertteushi.kz. E-mail: info@zertteushi.kz 
© Республиканский научно-образовательный центр «Зерттеуші», 
№№4-6(60-62), апрель-июнь, 2014 г. 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

Ғылым және білім ғасыры
 
Век науки и образования
 
Science and education century
 
 
ғылыми журнал
 
• научный журнал
 

 scientific journal 
 
№№
4-6(60-62), 
April-June
, 2014 
 
2009 
жылдың мамырынан шығады
     

     Published since May 2009 
 
Published scientific papers on the issues of fundamental and applied research 
in the social sciences and humanities directions: «Education», «Humanities», «Right», 
«Аrt», «Social Science», «Economy and Business» and «Services». 
 
Білім: Педагогика ғылымдары
 
Образование: Педагогические науки
 
Education: Teaching Science 
 
Editor in chief 
Myrzantay Kozhabayuly JAKYPOV, PhD, Associate Professor 
 
Scientific editor 
Lazzat Baykonyrkyzy BAYBOLAT, MA 
 
Information and Archives Committee of the Ministry of Communications and Information 
Republic of Kazakhstan issued a certificate of registration of a periodical and (or) 
information agency number №13434-Ж 07.03.2013 year. 
Number and date of registration of the primary number №10662-Ж, 14.04.2010 year. 
 
Owner and publisher: 
Republican Scientific-Educational Center «Zertteushі». 
Registered in the State National Book Chamber of the Republic of Kazakhstan 
as a publishing agency. International registration code 978-601-7440. 
Certificate №278, 28.03.2013 year. 
 
Distribution: 
Republic of Kazakhstan, CIS and other countries 
 
Language The magazine: Kazakh, Russian, English, Spanish, 
Chinese, Arabic, French, Turkish 
 
Our address is: 
010000, Republic of Kazakhstan, Astana, st. Yanushkevich, № 4, students home №1, №213 
 
Tel.: +7 701 397 17 13, +7 702 105 97 53 
 
Index:
 74642 
Our website: http://zertteushi.kz. E-mail: info@zertteushi.kz 
© Republican Scientific-Educational Center «Zertteushі», 
№№4-6(60-62), April-June, 2014. 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

«ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ БІЛІМ ҒАСЫРЫ – ВЕК НАУКИ И 
ОБРАЗОВАНИЯ – SCIENCE AND EDUCATION CENTURY» 
ҒЫЛЫМИ ЖУРНАЛЫНЫҢ «БІЛІМ», «ЖУРНАЛИСТИКА», 
«ҚОҒАМДЫҚ БАЙЛАНЫС» ЖӘНЕ «САЯСАТТАНУ» 
СЕРИЯЛАРЫ БОЙЫНША РЕДАКЦИЯЛЫҚ АЛҚАСЫ 
 
Жолдасбекова Сауле Абдразаққызы – педагогика ғылымдарының 
докторы,  М.О.  Әуезов  атындағы  Оңтүстік  Қазақстан  мемлекеттік 
университеті  Жаратылыстану-педагогикалық  факультеті  «Кәсіби  оқыту 
теориясы  мен  әдістемесі»  кафедрасының  профессоры  (Шымкент, 
Қазақстан Республикасы) 
 
Манов  Борис  Филипов  –  философия  докторы,  Н.  Рильский 
атындағы 
Оңтүстік-батыс 
университеті 
Философия 
факультеті 
Философиялық және саяси пәндер кафедрасының доценті (Благоевград, 
Болгария Республикасы) 
 
Нҧртазина  Роза  Әутәліпқызы  –  саяси  ғылымдардың  докторы, 
Л.Н.  Гумилев  атындағы  Еуразия  ұлттық  университеті  журналистика 
және  саясаттану  факультеті  саясаттану  кафедрасының  профессоры 
(Астана, Қазақстан Республикасы) 
 
Сандыбаев  Жалғас  Садуахасович  –  философия  ғылымдарының 
кандидаты,  Қазақстан  Республикасы  Президентінің  жанындағы 
Мемлекеттік  басқару  академиясы  Мемлекеттік  саясаттың  ұлттық 
мектебі  Әлеуметтік  саясат  кафедрасының  доценті,  Астана  қаласының 
Дін 
істері 
департаментінің 
сарапшысы 
(Астана, 
Қазақстан 
Республикасы) 
 
Федоров  Александр  Викторович  –  педагогика  ғылымдарының 
докторы,  профессор,  А.П.  Чехов  атындағы  Таганрог  мемлекеттік 
педагогикалық  институтының  ғылыми  жұмыс  жӛніндегі  проректоры, 
Ресей  кинобілім  беру  және  медиапедагогика  Қауымдастығының 
президенті,  «Медиаобразование»  журналының  бас  редакторы,  Ресей 
Федерациясы 
Президенті 
жанындағы 
Ресей 
экономикасын 
модернизациялау  және  технологиялық  дамыту  жӛніндегі  Комиссия 
жобалары  бойынша  РФ  Үкіметі  жанындағы  Талдау  орталығының 
сарапшысы,  Еуропалық  одақ  атқарушы  ӛкіметінің  жоғарғы  органы 
қаржыландыратын  Еуропалық  медиабілім  беру  және  медиасауаттылық 
жӛніндегі  EMEDUS  жобасының  сарапшысы  (Таганрог,  Ресей 
Федерациясы) 
 
 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ НАУЧНОГО ЖУРНАЛА 
«ҒЫЛЫМ ЖӘНЕ БІЛІМ ҒАСЫРЫ – ВЕК НАУКИ И 
ОБРАЗОВАНИЯ – SCIENCE AND EDUCATION CENTURY» 
ПО СЕРИЯМ «ОБРАЗОВАНИЕ», «ЖУРНАЛИСТИКА», 
«СВЯЗЬ С ОБЩЕСТВЕННОСТЬЮ» И «ПОЛИТОЛОГИЯ» 
 
Жолдасбекова  Сауле  Абдразаковна  –  доктор  педагогических 
наук,  профессор  кафедры  «Теория  и  методика  профессионального 
обучения» 
Естественно-педагогического 
факультета 
Южно-
Казахстанского  государственного  университета  имени  М.О.  Ауезова 
(Шымкент, Республика Казахстан) 
 
Манов  Борис  Филипов  –  доктор  философии,  доцент  кафедры 
Философские  и  политические  науки  Философского  факультета  Юго-
западного  университета  имени  Н.  Рильского  (Благоевград,  Республика 
Болгария) 
 
Нуртазина  Роза  Ауталиповна  –  доктор  политических  наук, 
профессор  кафедры  политологии  факультета  журналистики  и 
политологии  Евразийского  национального  университета  имени  Л.Н. 
Гумилева (Астана, Республика Казахстан) 
 
Сандыбаев Жалгас Садуахасович  – кандидат философских наук, 
доцент  кафедры  «Социальная  политика»  Национальной  школы 
государственной политики Академии государственного управления при 
Президенте  Республики  Казахстан,  эксперт  Департамента  по  делам 
религий города Астаны (Астана, Республика Казахстан) 
 
Федоров  Александр  Викторович  –  доктор  педагогических  наук, 
профессор, 
проректор 
по 
научной 
работе 
Таганрогского 
государственного  педагогического  института  имени  А.П.  Чехова, 
президент  Ассоциации  кинообразования  и  медиапедагогики  России, 
главный 
редактор 
журнала 
«Медиаобразование», 
эксперт 
Аналитического  центра  при  Правительстве  РФ  по  проектам  Комиссии 
при  Президенте  Российской  Федерации  по  модернизации  и 
технологическому  развитию  экономики  России,  эксперт  Европейского 
проекта  по  медиаобразованию  и  медиаграмотности  EMEDUS 
(http://www.emedus.org/), 
финансируемого 
высшим 
органом 
исполнительной  власти  Европейского  союза  (http://ec.europa.eu/) 
(Таганрог, Российская Федерация) 
 
 
 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

THE EDITORIAL BOARD OF THE SCIENTIFIC JOURNAL 
«ĠYLYM ŽA̋NE BÌLÌM ĠASYRY – VEK NAUKI I 
OBRAZOVANI – SCIENCE AND EDUCATION 
CENTURY» ON THE SERIES «EDUCATION», 
«JOURNALISM», «PUBLIC RELATIONS» AND 
«POLITICAL SCIENCE» 
 
Zholdasbekov Saule Abdrazakovna – Doctor of Pedagogical 
Sciences, Professor (Shymkent, Kazakhstan) 
 
Manoff  Boris  Filipov  –  Ph.D.,  Associate  Professor 
(Blagoevgrad, Bulgaria) 
 
Nurtazina  Rosa  Autalipovna  –  Doctor  of  Political  Sciences, 
Professor (Astana, Kazakhstan) 
 
Sandybaev  Zhalgas  Saduahasovich  –  Ph.D.,  Associate 
Professor (Astana, Kazakhstan) 
 
Fedorov  Alexander  Victorovich  –  Doctor  of  Pedagogical 
Sciences, Professor (Taganrog, Russia) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ МЕДИА БІЛІМ БЕРУ – 
МЕЖДУНАРОДНОЕ МЕДИАОБРАЗОВАНИЕ 
 
FEDOROV Alexander, 
Prof. Dr., Russia 
 
ANALYSIS OF MEDIA STEREOTYPES OF THE RUSSIAN IMAGE 
IN MEDIA STUDIES IN THE STUDENT AUDIENCE (EXAMPLE: THE SCREEN 
VERSIONS OF JULES VERNE'S NOVEL «MICHAEL STROGOFF») 
 
The last bright Cold War movie peak fell on the early 1980s when Russians as part 
of the monolithic and aggressive system were portrayed as products of their environment – 
malicious,  potent,  highly  revolutionary  in  the  whole  world.  Nearly  all  Russian  characters 
were represented definitely as agents of destruction: they were men who hated and usually 
threatened the American life-style. This message contained an unceasing and crystal pure 
demand addressed to advocates of liberty calling for their vigilance in relation to the evil 
Soviet system and its evil representatives (Strada, Troper 1997, 170). 
But not all western films of the last century as well as the present century cultivated a 
negative image of Russia. Particularly, only during the last 50 years of the 20th century not 
less  than  200  screen  versions  of  Russian  classical  literature  were  filmed  in  the  west  that 
made up a fourth of the total number of films about Russia and with Russian characters. It 
is  logical,  as  already  since  the  second  part  of  the  19th  century  the  works  of  Russian 
classical literature produced a significant influence on the western spiritual culture. Many 
characters  of  Russian  classical  literature  have  become  signs,  emblems  of  the  Russian 
national  character,  Russian  soul,  and  marked  to  a  large  extent  the  image  of  Russia. 
Generally,  the  western  (and  later,  eastern)  national  cultures  discovered  ideas,  images, 
problem  collisions  keeping  with  the  times,  definite  circumstances  and  demands  of  these 
cultures in the Russian novel and the Russian culture, especially acute there proved to be 
the  feelings  of  spiritual  deficiency,  desacralization  of  the  world,  estrangement  and 
anonimity  of  the  human  personality…  The  western  culture  found  major  spiritual  values; 
search  for  absolute  truth,  tragic  depths  of  the  human  personality;  opened  for  itself  the 
wealth of Russian-eastern traditions in the Russian culture (Mosejko 2009, 24). 
A.P. Chekhov's works have remained mostly screened in the west  – his works were 
adapted for the screen for about 200 times. Also foreign filmmakers turned to the prose of 
F.M. Dostoevsky and L.N. Tolstoy – each of them inspired more than a hundred of western 
screen adaptations. They are followed by screen versions of A.S. Pushkin's, N.V. Gogol's, 
N.S. Turgenev's works (more than 50 screen adaptations for each one). With A.P. Chekhov 
– his plays were most often translated to the screen. With F.M. Dostoevsky  – the novels 
Crime and Punishment, The IdiotThe Brothers Karamazov and 'The Possessed. With L.N. 
Tolstoy – the novels Anna Karenina and War and Peace. With N.V. Gogol – the plays The 
Inspector-General  and  The  Marriage  A.S.  Pushkin's  literary  heritage  is  presented  on  the 
western screen in the form of the operas Eugene Onegin and The Queen of Spades
It  is  logical  to  say  in  this  context  that  the  western  culture  sees  a  positive  image  of 
Russia generally in retrospect. If media images of the USSR (and now  – of contemporary 
Russia) are apparently negative, then the virtual tsar Russia looks much more positive. 
However,  the  western  media  culture  is  not  content  only  with  works  of  Russian 
classical  literature  with  its  deep  «view  from  within».  The  West  needs  its  own  image  of 
Russia  that  corresponds  to  the  stereotyped  notions  of  mass  mentality  of  the  «enigmatic 
Russian  soul».  In  this  regard,  Jules  Verne's  novel  Michael  Strogoff  (1875)  is  an  ideal 
adaptation of the positive image of Russia for the western audience. The novel is set in the 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

epoch of Alexander II. There is only one Jules Verne's novel – «20 000 Leagues Under the 
Sea» that can compete with Michael Strogoff in the number of screen adaptations. If taken 
together,  western  screen  versions  with  plots  about  Russia  cannot  be  compared  with 
Michael Strogoff except for Anna Karenina (currently, there are more than twenty foreign 
screen adaptations). 
It appears that the analysis of this phenomenal positive image of Russia adapted for 
the  mass  western  audience  will  be  of  great  benefit  to  students  of  many  qualifications  – 
future historians, political scientists, culture experts, art critics, and teachers. 
For the analysis of numerous screen versions of Jules Verne's novel Michael Strogoff 
I  will  follow  the  methodology  worked  out  by  U.  Eco  (Eco,  2005,  209),  A.  Silverblatt 
(Silverblatt  2001,  80-81),  L.  Masterman  (Masterman  1985;  1997),  C.  Bazalgette 
(Bazalgette  1995)  and  I  will  rely  on  such  key  concepts  of  media  education  as  media 
agencies,  media/media  text  categories,  media  technologies,  media  languages,  media 
representations, media audiences, since all these concepts have a direct relevance to value, 
ideological, market, structure and content aspects of media text analysis. 
It's  essential  to  note that U. Eco's  (Eco, 2005, 209) and A. Silverblatt's  (Silverblatt, 
2001, 80-81) methodology completely satisfies the basic approaches of the hermeneutical 
analysis of audiovisual, space-and-time structure of media texts.  
It  needs  to  be reminded  that the  hermeneutic analysis  of  cultural context  stands for 
study  of  the  media  text  interpretation  process,  of  cultural  and  historical  factors  that  may 
have an impact both on the media texts authors/agencies and the audience’s viewpoint. The 
hermeneutic  analysis  is  connected  with  the  comprehension  of  a  media  text  by  matching 
with the cultural tradition and reality; penetration into the logic of a media text; media text 
analysis based on artistic images comparison in the historical and cultural contexts. So, the 
subject of the analysis is a system of media and its functioning in the society, interaction 
with the man, media language and its usage.  
The  authors'  ideology  in  the  sociocultural  context,  market  conditions  that 
contributed to the plot, creation and success of a media text  (dominant  concepts: media 
agencies, media categories, media technologies, media representations, media audience). 
Here by authors we mean both Jules Verne himself and the main creators of screen 
adaptations of the novel  Michael Strogoff – Screenwriters and film directors. Jules Verne 
conceived  the  novel  during  the  reign  of  Alexander  II,  in  the  short  interval  of  1874-1875, 
when Germans became most evident enemies for the French after the war between France 
and Germany (1870-1871). Russia looked quite positive against this background. A tough 
confrontation of the Crimean War (1853-1856) in which Russia confronted the coalition of 
the  British,  French  and  Ottoman  Empires  and  the  Sardinian  Kingdom  became  a  thing  of 
the past, and there were still two years before the Russo-Turkish war (1877-1878). 
Besides, a sustained war in Turkestan (the Bokharan khanate and the adjoining areas) 
waged by Russia in 1865-1881 was not regarded by the western world as a direct threat to 
their  geopolitical  interests.  Moreover,  Russia  was  seen  as  a  certain  outpost  against  the 
hostile Asian tribes that tallied with the media context of Chingis Khan's legendary raids. 
Thereby, the novel Michael Strogoff (see one of the latest editions: Verne, 2010) was 
to a significant degree a response to the political and sociocultural  context of 1872-1876. 
The novel related the adventures of an imperial courier sent by Alexander II (apparently, in 
the 1870s) from St. Petersburg to Siberia with an urgent message addressed to the Irkutsk 
governor  (who  was  the  czar's  brother,  in  the  great  French  novelist's  version).  Michael 
Strogoff was to warn the governor of the plot of former czar officer Ogareff who went over 
to the enemy – Tatars (?!) and schemed to occupy Siberia… 
At  the  same  time, J.  Verne  created  a  distinct  positive  image  of  Russia  and  Russian 
people (including the Russian Emperor and his brother) in his novel. It especially concerns 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 

the protagonist – Michael Strogoff: he is thirty, strong and vigorous, a man with a heart of 
gold who has coolness and courage (Verne, 2010). 
As  for  the  fictional  war  between  Russia  and  Tatar  tribes  in  Siberia  it  was  probably 
brought  about  by  the  author's  misgiving  that  the  western  reader  would  have  no  time  for 
looking  into  the  cobweb  of  Russian  relationships  with  numerous  Central  Asian  countries 
and nations whereas the word «Tatars» – the embodiment of the aggressive and perfidious 
East - was known to everybody in Europe as well as the word «Siberia» which a Parisian 
or any other European associated with the words «Russia», «Asia», «severe frost», etc. 
In 1875, the novel Michael Strogoff' was first published piecemeal in a journal, and 
in 1876, it was published as a book. It had such a tremendous success that in 1880 it was 
staged  under  the  same  name  in  the  Parisian  theatre  «Odeon»  and  was  welcomed  by  the 
public. Then the novel was republished dozens of times in many countries including Russia 
(except for the Soviet period). But to tell the truth, Russian readers with their «view from 
within» were much less impressed by the novel: it was regarded as a primitivistic fairy-tale 
rather than a  reflection of real  Russian life (by the way,  Michael  Strogoff has never been 
screened  either  in  the  UUSR  or  in  Russia).  The  Russian  audience  would  always  prefer 
other  Jules  Verne's  novels  narrating  of  Captain  Nemo's  adventures,  or  of  a  fantastic 
moonflight… 
The first screen adaptations of Michael Strogoff appeared in the age of silent movies. 
They were short American films made in 1908, 1910 and 1914. At that time the American 
perception  of  Russia  fully  correlated  with  the  French  one  (1874-1876)  –  the  mass 
consciousness  of  Americans  pictured  it  as  gigantic  empire  with  snow-covered  Siberian 
spacious  areas  inhabited  by  wild  bears  where  courageous  Russian  aristocrats  fought  with 
hostile Asians… 
The  events  of  the  World  War  I,  the  Bolshevist  military  coup  of  1917  and  the 
subsequent  civil  war  in  Russia  of  1918-1920  accompanied,  as  is  known,  by  the  military 
intervention of western countries, made Michael Strogoff less attractive for the media. But 
Russian  emigrants  Victor  Tourjansky  and  Ivan  Mozzhukhin  who  lived  in  Paris  became 
authors of the most well-known screen version of Michael Strogoff in the epoch of silent 
movies. This French-German screen adaptation that stuck to the main plot of Jules Verne's 
novel  was  highly  popular  with  the  public.  On  the  one  hand,  there  were  thousands  of 
Russian  emigrants  among  them  who  crowded  European  capitals  in  the  1920s  and  felt 
nostalgic  about  the  epoch  of  the  Imperial  Russia.  On  the  other  hand,  there  were  native 
citizens  of Paris, Berlin,  Vienna  and  London  among them to whom the previous Russian 
epoch  of  the  19th  century  was  much  more  appealing  than  the  Communist  «sovietdom» 
which  ruined  the  centuries-old  way  of  life.  Frankly  speaking,  that  was  why  none  of  the 
screen  versions  of  Michael  Strogoff  was  shown  in  the  Soviet  Union.  In  fact,  it  was 
impossible  to  see  a  film  on  the  Soviet  screen  with  the  main  character  who  served  the 
condemned-by-all-school-textbooks «tsarist regime» with good faith and fidelity. 
The  following  screen  adaptations  of  Michael  Strogoff  were  made  in  the  epoch  of 
sound  movies  –  in  France,  Germany  and  the  USA  in  1936-1937.  A  famous  actor  Akim 
Tamiroff – expatriate Russian – starred in the American version. It is interesting, that Nazi 
authorities in 1936 did not object to the positive treatment of the Russian image in the plot 
of Michael  Strogoff.  Being in  confrontation  with  the USSR, especially owing to  the civil 
war  in  Spain,  Germany  managed  to  release  a  romantic  adventure  story  about  the  czar's 
messenger,  the  more  so  because  the  fictional  enemies  of  Russia  in  Michael  Strogoff  had 
nothing to do either with western Europe, nor with the German allies of that time – Turkey 
and Japan. 
In  whole,  due  to  the  establishment  of  the  allied  coalition  of  the  USSR,  USA  and 
Great Britain during the World War II the Russian theme in the foreign cinematograph was 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 
10 
increasingly  full  of sympathy. That  explains  the pathos  of the Mexican  screen version of 
Michael Strogoff (1944). 
Interest in screen adaptations of Jules Verne's novel Michael Strogoff was revived in 
the era of the Cold War. Practically together with obviously anti-Soviet films The Girl in 
the Kremlin, «The Iron Petticoat, Jet Pilot and Beast of Budapest a French colored screen 
version  of  Michael  Strogoff»  (1956)  was  released  on  western  screens  with  Kurt  Jurgens 
starring  in  the  film  and  famous  USSR  emigrant  Valeriy  Inkizhinov  (Chingis  Khan's 
Offspring directed by V. Pudovkin) acting as the Tatar sovereign who contrives to conquer 
Siberia.  And  five  years  after  there  was  a  sort  of  sequel  invented  by  Viktor  Tourjansky,  - 
Michael Strogoff's Triumph (1961), practically with the same cast of actors. 
One should think that the events of the Soviet political «thaw» of the second half of 
the 1950s  and the space  progress  of the USSR in  the 1950s-1960s  somehow affected the 
new interest in the plot of Michael Strogoff and actualized the Russian theme. 
At the same time, the Cold War went on and, naturally, it was absolutely impossible 
to imagine a movie about good Russians of the Soviet period in the west. That was why the 
Russian theme in the positive meaning was present only in the historical subject area (we 
would remind you that exactly in this period Hollywood released two high budget movies 
with famous actors – War and Peace  and Anastasia). 
Still  in  the  1970s  filmmakers  of  France,  Italy  and  FRG  twice  screened  this  Jules 
Verne's novel, and in 1975 Michael Strogoff was already a television serial. 
In  spite  of  the  sudden  change  of  the  political  and  sociocultural  situation  caused  by 
the USSR downfall the western treatment of Michael Strogoff did not undergo any changes 
in the Italian-German serial of 1999 either. It was the same romantic adventure story about 
the Russians of the remote past… 
The popularity of Michael Strogoff in the West was confirmed by all the three French 
animation versions (of 1997 and 2004) as well as by the Parisian musical (2011) based on 
the novel. 
The  structure  and  narrative  techniques  in  the  media  text  (dominant  concepts: 
media/media 
text 
categories, 
media 
technologies, 
media 
languages, 
media 
representations). 
In  the  course  of  the  group  discussion  with  students  one  can  draw  a  conclusion  that 
both  the  novel  Michael  Strogoff  and  its  screen  adaptations  are  based  on  simple 
dichotomies:  the  hostile  and  aggressive  Asian  world,  on  the  one  hand,  and  the  Russian 
world, - exotic, but still resembling Europe, on the other hand (there is the railroad and the 
telegraph  there,  after  all);  2)  positive  characters  (officer  Michael  Strogoff,  Emperor 
Alexander II and his brother, beautiful Russian girl Nadya, and many other Russians) and 
villains  (Tatars  and  traitor  Ivan  Ogareff);  3)  a  desire  to  protect  Russia  from  wanderers' 
raids  (Michael  Strogoff  and  other  positive  Russian  characters)  and  aggressive  schemes 
(Tatars, Ogareff); 4) plan and result. 
Schematically,  the  structure,  plot,  representativeness,  ethics,  genre  modification 
peculiarities, iconography, character sketches of the screen adaptations of Michael Strogoff 
can be represented in the following way: 
Historical period, scenethe Russia of the 1870s. 
Setting,  household  objects:  luxurious  chambers  of  St.  Petersburg  palaces  and  the 
khan's  marquee,  comfortable  train  compartments,  modest  lifestyle  of  Siberian  victualing-
houses  and  taverns,  Russian  spacious  areas,  forests  and  rivers.  The  household  objects 
correspond to the social status of the characters. 
Representation  of  reality:  an  emphasized  positive  representation  of  positive 
characters,  especially  of  romantic  czar's  messenger  Michael  Strogoff;  a  subtle  grotesque 
towards negative characters. 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 
11 
Characters,  their  values,  ideas,  clothing,  constitution,  lexicon,  mime,  gestures: 
officer  Michael  Strogoff  and  his  beloved  –  a  Siberian  professor's  daughter,  they  have 
common  patriotic  values,  though  their  relations  are  not  without  differences  in  the 
beginning.  Dictatorial  and  cruel  Tatar  khan  and  more  cruel  and  perfidious  traitor  Ivan 
Ogareff have a common desire to  conquer Siberia. And who can imagine Russia without 
bears  and  gypsies!  In  one  of  screen  adaptations  Michael  Strogoff    beats  a  fierce  Siberian 
bear  in  a  hand-to-hand  fight,  in  another  screen  version  a  gypsy  instigates  the  Tatar 
executioner not to approach very close Strogoff's eyes with a red-hot sabre in order to save 
his eyesight… Michael Strogoff changes gowns depending on the situation. The czar's and 
khan's palaces are attired with the proper luxury; military men are dressed in smart outfit, 
and  the  gypsy  wears  exotic  clothes.  Western  correspondents  (a  Frenchman  and  an 
Englishman)  are  dressed  in  field  and  convenient  clothes  of  the  European  style.  Male 
characters  (regardless  of  their  nationality)  are  robust.  Female  characters  are  shapely  and 
graceful.  The  characters'  speech  is  plain.  Their  facial  expression  and  gestures  are 
emotional.  Naturally,  the  voices  of  the  negative  characters  are  far  from  being  pleasant 
unlike the voices of the positive characters. 
Significant change in the plot of the media text and the characters’ life: the year of 
187… Emperor of All Russia Alexander II charges valiant officer Michael Strogoff with 
an  important  mission  –  to  pass  to  his  brother  –  governor  of  Irkutsk  –  a  package  with  an 
important message informing him of the sinister designs of Tatars and traitor Ivan Ogareff 
to  conquer Siberia. Michael  Strogoff  goes  on a long journey straight  away  (in one of the 
screen versions  he  travels  from  the very beginning with  the Siberian professor's  daughter 
named Nadya, in another screen adaptation he encounters her on his way). 
Incipient  problem:  owing  to  Ogareff's  crafty  designs  Michael  Strogoff  is  taken 
prisoner by the Tatar khan and is condemned by him to blinding with a red-hot sword. The 
realisation of Emperor's task as well as Michael Strogoff's life are under threat… 
Search  for  solutions  to  the  problem:  in  Jules  Verne's  novel  Michael  Strogoff 
manages  to  avoid  blinding  thanks  to…  tears  («at  the  moment  of  the  execution,  Marfa 
Strogoff was present, stretching out her hands towards her son. Michael gazed at her as a 
son would gaze at his mother, when it is for the last time. The tears, which his pride in vain 
endeavored  to  subdue,  welling  up  from  his  heart,  gathered  under  his  eyelids,  and 
volatilizing on the cornea, had saved his sight. The vapor formed by his tears interposing 
between the glowing saber and his eyeballs, had been sufficient to annihilate the action of 
the heat» (Vern, 2010). In the screen adaptations Michael Strogoff is rescued not due to the 
scientifically  substantiated  laws  of  moisture  evaporation  but  owing  to  beautiful  women 
(the khan's concubine and the gypsy) who instigate the Tatar executioner not to press the 
red-hot sabre very close to Michael Strogoff's eyes. 
Problem solution:  Michael  Strogoff manages to  escape, he hands  the package over 
to the emperor's brother and kills betrayer Ogareff. The Russians defeat Tatars…  
Thereby,  as  a  result  of  the  analysis  students  come  to  the  conclusion  that the  screen 
adaptations  of  Jules  Verne's  novel  «Michael  Strogoff»  create,  though  an  oversimplified 
and  adapted  to  western  stereotypes  of  perception,  but  a  positive  image  of  Russia  –  as  a 
stronghold  of  European  values  at  the  Asian  frontiers,  a  country  with  a  severe  climate, 
boundless Siberian spacious areas, manly and patriotic warriors, a wise monarchy. At the 
same  time,  both  Jules  Verne's  novel  and  its  screen  adaptations  contain  clear-cut  western 
pragmatism  – the confidence that  if a man has  a proper  will he can rule  his  destiny. The 
conformists (Ogareff's gypsy mistress) remain prisoners of the Evil Spirit. The real heroes 
(Michael Strogoff) are able under seemingly desperate circumstances to  change their fate 
(and the fate of their Motherland) for the better… 

№№4-6(60-62), сәуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2014           ISSN 2307-0188 
Ġylym ža̋ne bìlìm ġasyry – Vek nauki i obrazovaniâ – Science and education century 
___________________________________________________________________ 
 
 
12 
The  discussion  is  summed  up  with  a  problem-solving  question  checking  the 
audience's  level  of  the  acquired  skills  in  the  hermeneutic  media  text  analysis:  «What 
famous  media  texts  can  one  compare  this  work  with?  Why?  What  do  they  have  in 
common?» 
 


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет