138
пәк сезімді, мейірімді жанның жинақ бейнесі екенін ескерсек, автордың
вербалды сілтемесінен кейін оқырман оның басқа мәтіндерін мұқият оқып, бұл
тіркес арқылы оның семантикасын нақтылап, екі өлең семантикасын
ұштастыру
негізінде
соңғысының
мазмұндық-астарлы,
мазмұндық-
концептуалды ақпарын толық, жан-жақты түсінуге мүмкіндік алады.
Осы ақын шығармашылығынан алынған мына мысалдарда ондай вербалды
сілтеме жоқ, алайда сөз тіркесі деңгейіндегі цитация анық, сол арқылы екі өлең
семантикасы бір-бірін толықтырады:
Мен ажалды алдап кеттім,
Ол да алдайды бір күні –
Жамалмасын білгенімде
Дүниенің жыртығы.
*** *** ***
Жүдетсе де
дүниенің жыртығы,
Көңілді аулап Күннің қызыл кірпігі,
Айдың аппақ сәулесіне оранып,
Мен бақытты бола салам бір күні. (Г. Салықбай)
Есенғали Раушановтың «Ғайша бибі» поэмасы мен «Нұрдан жаралған»
романындағы жыландар жырын автоинтертекстуалдылық деуге болады, себебі
екі мәтінде де қоғамдағы адамдар арасындағы қарым-қатынастардың
күрделілігі осы аңыз арқылы беріледі. Ал бұл екеуіне де претекст болған
ақынның одан бұрынғы өлеңі:
Ұмытпайды.
Біледі ел,
Білмесін бе?
Әулие атам
Халықтың бұл да есінде.
Достарыңызбен бөлісу: