Английский язык. 11 класс (О. В. Афанасьева и др.)


LISH, который, как и в первой учебной ситуации, состоит из четырёх  подразделов: New Vocabulary



Pdf көрінісі
бет27/96
Дата14.09.2022
өлшемі0,65 Mb.
#39142
түріКнига
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   96
LISH, который, как и в первой учебной ситуации, состоит из четырёх 
подразделов: New Vocabulary, Phrasal Verbs, New Grammar, Vocabu-
lary and Grammar Revised. Именно первый подраздел включает в себя 
работу над новой лексикой. В упражнении 22 происходит введение но-
вых лексических единиц, которые отличаются высокой частотностью 
употребления. Сложность вводимых в этом подразделе глаголов за-
ключается в том, что многие из них управляются различными пред-
логами.
Так, например, глагол to gossip может использоваться и с предло-
гом about, и с предлогом over, реализуя значение сплетничать о ком-
либо/чём-либо; а вот для глагола to linger положение дел оказывается 
несколько более сложным. Первое значение этого глагола – задержи-
ваться, медлить, мешкать. Сочетание without lingering a minute оз-
начает не медля ни минуты. В этом значении глагол to linger часто 
встречается с предлогом over:
The guests lingered over their coffee. Гости засиделись за кофе.


50
She lingered over her dressing. Она долго одевалась (Она замешка-
лась, одеваясь).
My father likes to linger over his breakfast. Отец любит засиживаться 
за завтраком.
В сочетании с именем существительным eyes и предлогом on гла-
гол to linger означает задержать взгляд на ком-либо/чём-либо. Her 
eyes lingered on him. Её взгляд задержался на нём.
Этот же предлог on используется, если речь идёт, например, о за-
пахе, который весьма устойчив и долгое время сохраняется в поме-
щении.
The smell of his cigars lingered on in the room. Сигарный запах 
повис в комнате.
Если же нужно сказать задержаться в мыслях или памяти, после 
глагола to linger следует употреблять предлог in. Упражнение 24 даст 
учащимся возможность потренироваться в употреблении предлогов с 
новыми словами.
Учителю следует обратить особое внимание учащихся на употре-
бление глагола to spare. В принципе, сочетаемостные особенности гла-
гола не должны вызвать затруднения у учащихся, так как управление 
глагола to spare в английском языке аналогично управлению глагола 
щадить в русском. Ср.: to spare sb’s life (feelings) – пощадить чью-
либо жизнь (чувства); to spare sb from doing sth – избавить кого-либо 
от какого-либо поступка.
Однако в конструкции to spare sb sth (избавить кого-либо от чего-
либо), как мы видим, управление глаголов в двух языках различно
Как показывает опыт, в предложениях типа Spare me the necessity 
of going there (Избавь меня от необходимости идти туда) изучающие 
английский язык имеют тенденцию вставлять предлог from по анало-
гии с родным языком. Тренировочные задания (упр. 24–27) должны 
помочь школьникам научиться избегать подобных ошибок. Отдельные 
упражнения на тренировку этого языкового явления представлены и в 
рабочей тетради. Однако если данный навык у учащихся вырабатыва-
ется непросто, учителю можно подготовить дополнительное задание и 
предложить ученикам различные варианты завершения фраз. Например:
1.
Spare
me
him
her
us
them
the necessity of...
the trouble of...
doing sth


51
2. I would like to spare you the ordeal of..., а также предложить 
выполнить перевод с русского на английский простых предложений, 
включающих в себя эту модель. Например:
Избавь нас от необходимости разговаривать с ней ещё раз.
Я хотел бы избавить вас от беспокойства ехать туда так рано. 
И т. д.
Можно также дать примеры на сравнение двух конструкций:


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   96




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет