Атты І халықаралық конференция ЕҢбектері


Пользовательская подсистема генератора ЭУИ



Pdf көрінісі
бет15/39
Дата25.12.2016
өлшемі8,57 Mb.
#403
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   39

Пользовательская подсистема генератора ЭУИ 
Для  просмотра  готовых  ЭУИ,  разработанных  тьюторами  на  сайте  генератора  ЭУИ, 
необходимо зарегистрироваться как «обучающийся». Появиться список ЭУИ. 
При  нажатии  на  наименовании  ЭУИ  откроется  титульная  страница  ЭУИ,  на  которой 
отражается информация об авторах, аннотация, оглавление, помощь.  
Для  начала  использования  ЭУИ  необходимо  нажать  «Mazmuny»  (Содержание).  
Откроется форма позволяющее обучаемому выбрать режим работы. 
 
 
 
Рисунок 6. Выбор режима работы 
 
Первый  режим  просмотра  (QARAW  REXIMI).  В  этом  режиме  обучающая  программа 
обеспечивает  просмотр  только  учебного  материала.  При  этом    нет  доступа  к  заданиям, 
вопросам, тестам, анимациям.  
Второй режим тестирования (TESTILEW REXIMI). В этом режиме обучающая программа 
обеспечивает  тестирование  по  всему  объему  учебного  материала.  При  этом  после 
тестирования можно получить информацию о результате тестирования. 
Третий  режим  начала  обучения  (OQJTUDJ  BASTAW  REXIMI).  Режим  начала  обучения 
позволяет  сформировать  траекторию  обучения  тремя  способами:  ручным,  тестовым  или 
полным выбором (рисунок 7). 
Четвертый  режим  продолжения  обучения  (OQJTVDJ  XALFASTJRUW  REXIMI).  В  этом 
режиме  обучающая  программа  обеспечивает  продолжение  обучения  по  выбранной 
траектории. При этом процесс обучения начинается со следующего урока после прерывания.  
 
 
 
Рисунок 7. Выбор траектории обучения 

120 
 
При  ручном  выборе    (QOLMEN  TAHDAW)  траектория  определяется  обучаемым 
самостоятельно путем отметки номеров модулей, блоков, уроков. 
При  тестовом  выборе  (TESTILIK  TAHDAW)  траектория  определяется  автоматически  по 
результатам тестирования по всему объему учебного материала. В этом случае в траекторию 
обучения включаются только те уроки, по вопросам которых были получены недостаточное 
количество правильных ответов.  
При  полном  выборе  (TOLJQ  TAHDAW)  в  траекторию  включается  весь  объем  учебного 
материала данной дисциплины, включая все уроки, модули и блоки. 
После  определения  траектории  пользователь  переходит  непосредственно  к    обучению 
текущего урока (рисунок 8). 
 
 
 
Рисунок 8. Изучение текущего урока 
 
Для перехода к изучению следующего урока необходимо правильно ответить на тестовые 
вопросы текущего урока. В случае недостаточного количества правильных ответов на тесты 
(<75%),  обучаемый  не  сможет  перейти  к  следующему  уроку  в  траектории  и  будет 
продолжать изучение текущего урока. 
Контролирующая подсистема генератора ЭУИ 
При входе в систему под администратором предоставляется список всех ЭУИ. 
Если формирование ЭУИ уже завершено, справа от наименования будет находится ссылка 
«XARYJALAW» («ОПУБЛИКОВАТЬ») (рисунок 9). 
 
 
 
Рисунок 9. Форма опубликования ЭУИ 

121 
 
При  нажатии  на  ссылку  «XARYJALAW»,  ЭУИ  станет  доступен  для  просмотра 
обучающимся.  Ссылка  «XARYJALAW»  будет  заменена  на  строку  «XARYJALANFAN» 
(«ОПУБЛИКОВАНО»). 
4 Разработана база обучающих анимационных роликов для обучения казахскому языку на 
латинице по различной тематике (рисунок 10). 
 
 
 
Рисунок 10. Обучающие анимационные ролики. 
 
Заключение 
Разработанные  конвертер,  генератор  ЭУИ,  обучающие  анимационные  ролики 
предназначены для облегчения процесса перехода казахской письменности  с кириллицы на 
латиницу.  
 
 
A.A.SHARIPBAY, K.ANUARBEKOV  
 
 
L. N. Gumilyov Eurasian National University, 
Scientific-Research Institute “Artificial intelligence” 
 
 
CONVERSION OF KAZAKH WRITING INTO LATIN ALPHABET PROJECT 
 
Annotation 
The  project  proposes  conversion  of  Kazakh  language  writing  into  Latin  alphabet,  which  alows 
working with various types of computers and communication devices more effectively. 
Voice system of Kazakh language and frequency of letters and letter combinations in a text body, 
which consists  of 100 million  letters  of current  Cyrillic alphabet,  were investigated to  support the 
project. 
 
1. Introduction 
President  N. A. Nazarbayev in his message  to  the people of Kazakhstan from  14.12.2012 said: 
"We need to start conversion of our alphabet to Latin alphabet starting from the year of 2025. It 
is a principled issue that nation must solve. For the sake of the future of our children we must make 
this decision and it will provide conditions for our integration in the world and for more effective 

122 
 
study of English language and language of the Internet by our children, but the most important 
thing  is  that  it  will  give  a  push  to  modernisation  of  Kazakh  language.  We  must  modernise  and 
develop Kazakh language. It is necessary to make the language modern, to search for a consensus 
in the questions of terminology, once and for all to solve a question about translating of established 
international and foreign words into Kazakh language. This issue must not  be solved by the group 
of the separate personalities. The Government should take care of it". 
In  many  countries  there  is  a  discussion  that  in  the  epoch  of  globalization  global  informative 
space must have a single alphabet and all informational resources must be created with the use of 
the  classic  Latin  alphabet.    Our  proposal  directly  relates  to  this  issue.  Because  all  computers  and 
telephones, produced all over the world, initially support and will support the classic Latin alphabet, 
used  in  English  language.  If  another  national  language  has  even  one  letter  which  differs  from  the 
classic Latin alphabet, then there is a need to create additional fonts, drivers, sorting and searching 
programs  in  order  to  work  on  these  devices  with  this  alphabet.  It  also  requires  a  lot  of  labor  and 
financial expenses. 
 
2. Classic Latin alphabet and methods of adaptation 
The classic Roman alphabet consists of 26 letters: Аa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, 
Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz. It is the basis of the writing of Romanic, 
Germanic and many other languages.  
In the process of its adaptation to the phonetic systems of some languages there was a problem of 
indication  of  sounds  which  had  no  corresponding  letters  in  the  Latin  alphabet.  There  are  the 
following methods of adaptation:  
1. Addition of the new letters to the alphabet, for example: ŋ, ç, ş.  
2. The use of diacritical marks, for example: á, ä, ğ
3.  The  use  of  negative  diacritics,  such  as  the  Turkish  I  ы»  sound  in  Kazakh  language)  – 
without a point i.  
4.  The  use  of  a  number  of  letters  to  write  one  sound  (examples:    “sh”  in  english,  “sch”  in 
german  to  indicate the Kazakh sound  «ш»,  “ch” in  English  and  “tsch” in  German  to  indicate the 
Kazakh sound «ч», etc.). 
5. The use of a number of letters and diacritical mark to indicate one sound, for example, “c'h” 
in modern Breton is «x» in Kazakh.  
6. Change of the value of one or more letters, for example letter “x” indicates:  
1)
 
 Kazakh sound «ш» in Portugal; 
2)
 
 Kazakh sound «ы» In Polish.  
 
3. The experience of the Turkic-speaking countries 
Before discussing application of these methods to the conversion of Kazakh writing to the Latin 
alphabet,  we  will  consider  the  experience  of  Turkic-speaking  countries  (Turkey,  Turkmenistan, 
Uzbekistan, Azerbaijan) which already use Latin alphabet. 
The Turkish alphabet, which was accepted in 1928, consists of 29 letters and its 6 letters (ğüş
ıöç) are not in the classic Latin alphabet. The Turkmenian alphabet, which has changed several 
times  in  1990s,  had  30  letters,  and  8  of  them  (ç,  ä,  ž,  ň,  ö,  ş,  ü,  )  were  not  in  the  classic  Latin 
alphabet. The Uzbek alphabet in 1993 had 6 letters out of the classic Latin alphabet. They were çş
ğ,  ö,  ñ  and  ɉ.  Later,  in  1995,  they  were  removed  from  the  alphabet  and  orthographic  rules  were 
rewritten: the previous letters were substituted to ch, sh, g’, o’ng and respectively. Aksant aigues 
(apostrophe)  '  before  the  sign  is  presented  in  this  way  ,  and  after  a  sign  it  is  written  as  ,  for 
example, alphabet - алфавит - әліпби. The Azerbaijan alphabet of the year of 2004 consists of 32 
letters, 8 letters in it (çәğıİöşü) are not in the classic Latin alphabet. 
Among  these  alphabets  only  the  alphabet  of  the  Uzbek  language  does  not  require  additional 
fonts, drivers, sorting and searching program utilities to work with computers and telephones. 
 
 

123 
 
4. Stages and problems of Kazakh language writing 
The writings of Kazakh language come from ancient Turkic rune inscriptions. Arabic alphabet in 
Turkic languages began being used since the second half of the VIII century. It came together with 
the Islam. 
In the XX century Kazakh language alphabet had changed three times. In 1912 the great Kazakh 
enlightener  Akhmet  Baytursynov  worked  with  the  voice  system  of  Kazakh  language  and  on  the 
basis of the Arabic graphics he created a new alphabet of 28 letters and defined the rules of direct 
writing. This alphabet was used in our country till 1929. Kazakhs, who live in other countries, (for 
example, Afghanistan, Iran, China, Pakistan) still use this alphabet. 
In  1929  the  Kazakh  language  writing  passed  to  29  letter  alphabet,  based  on  the  Latin  graphic. 
The new sound "хы" was added and it was indicated by the Latin letter h
In  1940  the  Kazakh  writing  passed  to  42  letter  alphabet,  based  on  the  Cyrillic  graphic.  To 
indicate specific Kazakh sounds 9 letters (ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, һ), which are out of Cyrillic alphabet, 
were added to the 33 letters of Russian language alphabet. 
The  last  reform  was  carried  out  without  taking  into  account  the  phonetic  features  of  Kazakh 
language:  the  sounds  of  Russian  language  were  unnecessary  added.  Some  extra  letters  for  their 
indication were included in Kazakh alphabet (в, ё, и, ц, щ, ф, э, ю, я, ь, ъ). The new requirements 
in the Kazakh orthography (spelling rules), and a pronunciation (pronunciation rules) appeared. In 
Kazakh  language  spelling  and  pronunciation  of  borrowed  words  from  Russian  must  be  in 
accordance with the rules of Russian language. Some believe that such innovation develops Kazakh 
language  (imagine  that  English  sounds  are  added  to  Russian  language  and  to  indicate  them  the 
appropriate  letters  are  included  in  the  Russian  alphabet  and  make  Russian  speaking  people  write 
and pronounce borrowed English words  in the Russian language in accordance with the norms of 
the English language. Does it “develop” Russian language?). Many contradictions in orthography 
and  orthoepy  appeared  as  a  result  of  this  "development"  of  the  Kazakh  language.  Language  has 
become deformed. It started losing its internal unity and sounding. The Russian accent appeared in 
Kazakh  speech.  Textbooks  and  scientific  works  devoted  to  Kazakh  language  are  contradictory  to 
each other and still are published.  
(  Appendix  A  contains  only  Kazakh  language  schoolbooks  and  Kazakh  language  textbooks 
where the voice system of Kazakh language is given differently). 
Let’s have a look at the use of the Russian vowel sounds embedded into Kazakh language "и
and  "у"  in  order  to  show  appeared  contradictions  in  Kazakh  language.  For  example,  in  a  modern 
writing  such  words  as    "би,  "ми",    "бу",  "су"  end  with  the  sounds  "и"  and    "у".  In  the  third 
person attractive completion form we write "би+i", "ми+ы", "бу+ы", "су+ы". This is contrary 
with the rule: "In Kazakh language in the third person "i" or "ы" attractive endings are attached to 
words which end with the consonants, and "сi" or "сы" are attached to the words which end with 
vowels. If in Kazakh language sounds  "и" and  "у" will be considered as consonants, then in words 
"би", "ми", "бу", "су", "ту" there will not be any syllable. And we have 2 questions from that: 
1.
 
“Are the rules about endings correct in Kazakh language?” 
2.
 
“Are there any words without syllables in Kazakh?”  
To make these rules correct these words must be rewritten with the use of Kazakh sounds: "бій", 
"мый", "бұу", "сұу", "тұу". 
In  such  a  state  Kazakh  language  does  not  develop  as  the  official  language  of  Republic  of 
Kazakhstan. This state destroys Kazakh language. So there is no doubt that new reform in Kazakh 
language is needed. If the process of reform will not start now, Kazakh language will transform in 
some kind of hybrid language and lose its natural features. 
Necessity  of  the  realization  of  reform  on  the  basis  of  the  voice  system  of  Kazakh  language  by 
transformation  to  Latin  alphabet,  which  makes  it  easy  to  use  and  create  information  technologies 
effectively,  is  obvious.  During  its  realization  it  is  necessary  to  renew  orthographic,  orthoepic, 
morphological, syntactic rules and to work out technologies for processing them in a computer and 
prepare schoolbooks and textbooks for all education levels.  
 

124 
 
5. Sound system of Kazakh language 
There are 28 native sounds in Kazakh language: 9 of them are vowels and 19 are consonants. In 
1929  during reform  the  new vowel   "хы"  was added and we had 29 sounds.  In the alphabet  used 
nowadays they are determined as follows: а, ә, е, о, ө, ұ, ү, ы, і - vowels; б, ғ, г, д, ж, з, й, қ, к, л, 
м, н, ң, п, р, с, т, у, ш, һ     consonants (а, о, ұ, ы, е are phonemes, and ә, ө, ү, і – their allophones; 
ғ-г and қ-к  are types of consonance of one phoneme).  And in  1940 during  reform 11 sounds  of 
Russian language were added to Kazakh language. In the applied alphabet they are indicated by в, 
ё, и, ц, ч, щ, ф, х, э, ю, я. Let’s take a closer look at the sounds в, х and ф, which do not violate 
phonetic patterns of Kazakh language. First of them is widely used in writing of the last name of a 
person.  In  spite  of  the  fact  that  at  writing  of  the  last  name  of  all  Kazakhs  in  Kazakh  language 
(without using the sound в) a problem of the correct writing of the last names of representatives of 
other  nationalities  in  official  documents  in  official  language  still  takes  place.  Besides,  if  we  take 
into account importance of numerous terms, such as  «валюта, вакуумвакцинавариантватт, 
вектор,  вексель,  вето,  викторина,  вирус,  виртуал,  вице,  вокал,  вольт,  хадис,  хаки,  халат, 
хаос,  химия,  хлор,  хор,  хром,    хроника,  хрусталь,  хунта,  факт,  факультет,  фаза,  файл, 
фауна,  федерация,  фельетон,  физика,  филармония,  фильм,  фонетика,  формула,  форфор, 
фосфор, фотон, фракция, функция», it is better to leave embedded sounds в, х, ф in the structure 
of the voice system of Kazakh language. Kazakh language will not suffer from this; on the contrary, 
these  sounds  will  help  to  pronounce  the  international  terms  correctly.  Thus,  we  can  assume  that 
there will be 31 sounds in the sound system of the Kazakh language. These are: а, ә, б, в, ғ, г, д, ж, 
з, е, й, к, қ, л, м, н, ң, о, ө, п, р, с, т, у, ұ, ү, ф, х, ш, ы, і.  
 
6. Criterion of determination of Kazakh alphabet 
In accordance with the status of official language the electronic resources, created in the country, 
must  be  in  Kazakh  language.  Creation  of  informative  resources  is  a  process  that  requires  a  lot  of 
finances and work, so  their creation with  the use of 26 letter  classic  Latin alphabet,  which  all the 
keyboards of all the computers have, will be more effective.  Because in order to create electronic 
resources  in  other  national  alphabets  we  need  to  create  additional  fonts,  drivers,  sorting  and 
searching programs, which do not develop without additional financial expenses.  
Considering  all  these  arguments  it  is  possible  to  offer  the  following  criterion  of  convertion  of 
Kazakh alphabet to Latin alphabet: 
1.  New  alphabet  should  be  developed  only  on  the  basis  of  a  sound  system  of  Kazakh 
language.  This  requires  Russian  language  sounds  which  conflict  with  the  phonetics  of  Kazakh 
language to be removed. 
2. New alphabet must use only  the classical Latin alphabet letters, which are available in a 
standard  computer  keyboard.  It  will  make  written  communication  in  Kazakh  language  by 
computer and telephone much easier without setting fonts, drivers, software, sorting and searching 
programs. 
3.  New  alphabet  will  change  the  values  of  some  Latin  letters  to  identify  some  sounds  of 
Kazakh  language.  This  requires  some  Latin  letters  to  be  voiced  in  Kazakh  and  in  this  way  they 
will be treated as the letters of Kazakh alphabet. 
4. To indicate some Kazakh language sounds Latin letter combinations  will be used.This is 
required  because  of  lack  of  some  Latin  letters  to  indicate  some  of  Kazakh  Latin  sounds.  The 
combinations of letters, which do not appear together in the simple Kazakh word, must be used and 
the appropriate spelling rules must be developed. 
5.  New  alphabet  will  have  the  sequence  of  the  letters,  which  is  fully  identical  to  the 
sequence of letters in a classic alphabet. Sorting and searching programs, which are available in 
all system programs, can be used in the creation or use of information resources in Kazakh language 
without any damage and delay. 
 
7. Tasks at the construction of new alphabet 
Let’s  have  a  look  at  the  indication  of  Kazakh  sounds  with  the  letters  of  classical  alphabet  in 

125 
 
accordance with the above criteria. We have 26 letters in the classical Latin alphabet and 31 sounds 
in Kazakh language (28 natural sounds, 3 embedded sounds). Therefore to determine the alphabet, 
which does not extend the length of Kazakh words, we should solve following three tasks:  
1) Identify the sounds indicated only by a single letter; 
2) determine the sounds, indicated by the letter combnations; 
3) Identify the specific pair combinations. 
In order to solve these problems, we have investigated Kazakh sound system using a computer 
and  have  analyzed  the  types  and  properties  of  sounds.  By  constructing  mathematical  models  of 
vowel  sounds  we  proved  that  phonemes  and  their  allophones  have  the  following  relationship: 
а+е=ә,  о+е=ө,  ұ+е=ү,  ы+е=і  (Mathematical  model  and  oscillograms  of  vowel  sounds  of  the 
Kazakh language are given in the Appendixes b.a and b.b). These relationships show that two letter 
combinations can be used to indicate allophones. Such a method is also used in other languages. For 
example, in English the sound  ш is indicated by a combination of letters s and h. In addition, we 
have  built  a  body  of  Kazakh  language,  which  contains  100  million  letters  of  our  current  alphabet 
and done a research about the frequency of letters and letter combinations with the help of computer 
programs (The frequencies of letters in the text body of Kazakh language are given in Appendix c).  
 
The  results  of  these  studies  were  needed  to  determine  which  letter  and  which  letter 
combination can efficiently indicate sound (not extending the length of the words). The results also, 
before  the  conversion  of  Kazakh  writing  to  the  new  alphabet,  will  help  to  create  a  new  spelling 
dictionary without the letters ё, и, ц, ч, щ, ь, ъ, э, ю, я, which will be excluded from the current 
alphabet  (Appendix  d  shows  examples  of  terms  written  in  only  Kazakh  letters  of  the  current 
alphabet). 
 
8. Construction of the new Kazakh alphabet 
Indication of Kazakh vowels а, о, е, ы by Latin letters a, o, e, y, and of consonants б, г, д, з, л, 
м, н, п, р, с, т by Latin letters b, g , d, z, l, m, n, p, r, s, t does not cause any problem. 
 Among the unmarked allophones ә, ө, і sound frequency of sound i is the highest and this sound, 
while participating in suffixes and endings, may occur in a speech several times (for example, in the 
word ‘бiлiктiлiктің' there are 5 i sounds). Therefore, despite the fact that this sound is an allophone, 
it will be indicated by a  Latin letter  i.  And allophones  ә  and ө  do not  meet  often and they do not 
participate in any suffixes and endings, i.e. they are used only in root words and do not participate 
in the composition of the derivative words. If we will identify them by letter combinations, writings 
of the words will not be too long. As a first combination pair let’s take a Latin letters and o, which 
indicate  phonemes  a  and  o,  which  are  similar  with  ә  and  ө  in  soundings.  As  the  second  pair 
combination  let’s  take  Latin  letter  e,  which  indicates  the  intermediate  phoneme  from  the 
relationship a + e = ә and  o + e = ө, i.e. ә and ө allophones will be marked by the ae and oe Latin 
letter combinations respectively. 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет