Аударматанушы ғалым-зерттеуші ЯИРецкердің аудармаға қатысты анықтамасы:
Аудармашының мақсаты – түпнұсқаның стилистикалық және экспрессивті ерекшеліктерін сақтай отырып, басқа тілдің көмегімен оның мазмұнын біртұтас және нақты жеткізу;
Аудару дегеніміз бір тілдің көмегімен осыдан бұрын басқа тіл арқылы көрсетілген шығарманыанық және толықжеткізу;
Аударма – тілдер байланысы, билингвизм құбылысы;
Аударма эквиваленттілігінің шыңы – аудару барысында түпнұсқа мазмұнының лингвистикалық сипатының барынша мол және нақты сақталуы
Дұрыс жауабы жоқ
Түпнұсқа мен аударманың мазмұны жағынан жақындығы аударманың… деп аталады
Эквиваленттілігі;
Билингвизмі;
Көшірмесі;
Интерференциясы;
Экспрессивтілігі және стилистикасы
Аударма теориясының іргелі ұғымдары:
Эквиваленттілік, адекваттылық, аударма прагматикасы, аудармашылық трансформация, аударма моделі тб;
Түпнұсқа, аударма, полилингвизм, семотика, гуттуральдылық, тб;
Эмоциональды-экспрессивтілік, стилистикалық, лексика-семантикалық, тб;
Нейролингвистикалық, прагмастилистикалық, психолингвистикалық және тб;
Дұрыс жауабы жоқ
Қазақ тіліне, қазақ тілінен аудару заңдылықтары туралы жекелеген қарапайым топшылаулар қай кезеңнен бастап жариялана бастады?
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Түркістан уәлаятының газеті» мен «Дала уәлаятының газетінде»;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Түркістан уәлаятының газетінде»;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Дала уәлаятының газетінде»;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Қазақ» газеті мен «Айқап» журналында;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Қазақстан» газетінде
ХІХ ғасырдың 20 жылдары жазылған аударма жайлы еңбектердің авторлары:
Бәрі дұрыс;
«Пушкинді қазақша аудару тәжірибелері туралы»;
«Ревизордың аудармасы туралы»;
«Пушкин аудармасы қазақ әдебиетіне не берді?»;
«Қазақ сахнасындағы аударма пьесалар»
Қазақ аударматану ғылымында ХХ ғ 60-жылдары теориялық құнды ғылыми жарияланымдар жариялаған ғалымдар:
М.Әуезов, МҚаратаев, СТалжанов, ӘСатыбалдиев, СНұрышев, КШәріпов, З.Ахметов;
ЖАймауытов, ЕАлдонғаров, БКенжебаев;
МӘуезов, МЖұмабаев, ССейфуллин;
ЖЖақыпов, ТТалжанов, НСағындықова;
Ешбір жауап дұрыс емес
Аударманың үш түрін: тілішілік аударма; тіларалық аударма; семиотикааралық аударма деп бөлген ғалым:
Белгілі бір шамадағы бірдей мағына-мазмұнды бейнелейтін бір-бірімен байланысты және қатар қолданылатын құралдардың бір бөлігі деп аталады
Лексикалық вариант;
Морфологиялық вариант;
Синтаксистік вариант;
Стилистикалық вариант;
Прагматикалық вариант
Жалған балама анықтамасы:
Аударма тілге шетел тіліндегі дыбыстық, графикалық жағынан сай келетін, этимологиясы жағынан ортақ, бірақ мағынасы жуық болғанмен, бірдей емес сөздер;
Белгілі бір шамадағы бірдей мағына-мазмұнды бейнелейтін бір-бірімен байланысты және қатар қолданылатын құралдардың бір бөлігі;
Кез келген тілде көптеген сөздер белгілі бір дәрежеде көп мағыналы болып келеді Осыған сәйкес олардың аударма тілде де, түпнұсқа тілде де көптеген баламалары болады;
Белгілі бір контексте, ситуацияға байланысты мағынасына жағынан алшақ сөздердің бірінің орнына бірі қолданылуы;
Мағына жағынан тар көлемді сөз болсын, тіпті контексте белгілі, айқын мағынада қолданылған сөз болсын аударуда бірнеше баламалық варианттардың талап етілуі
Қазіргі тіл білімінде тіларалық қатынастар қызметінің лингвистикалық аспектілерін зерттейтін сала:
Аударма;
Морфология;
Фонетика;
Филология;
Философия
Аударма ғылымы:
Әлеуметтік адамдар арасындағы тіларалық қатынастар жасайтын қызмет;
Тіл білімінің жеке аспектісі;
Фонетиканың негізгі бөлшегі;
Лингвистиканың теориялық бөлімі;
Дұрыс жауабы жоқ
Антикалық кезеңнен бастап аудармашылардың ең алғаш аударған шығармалары қандай мәтіндерден алынған?
Библия мен киелі мәтіндерден;
Саяси мәтіндерден;
Құқық мәтіндерінен;
Лингвистикалық мәтіндерден;
Әдеби мәтіндерден
Ежелгі аудармашылардың жіберген қателігі:
Дәлме-дәл аударғанда;
Мәтінді аударғанда;
Сөздің мағынасын аударғанда;
Сөйлемді аударғанда;
Дыбысты аударғанда
Қысқартылған аударманың түрлері:
Таңдап алынатын және функциональдық
Дәлме-дәл;
Семантикалық;
Коммуникативтік;
Сөзбе-сөз
Таңдап алынатын аударманың ерекшеліктері:
Аудармашы көзқарасына байланысты тірек сөздерді таңдап алудан тұрады;
Негізгі мәтіннің аудару тілінің бірліктерінде контекстуальдық мағынаны толығырақ жеткізу;
Негізгі мәтіннің қысқартылып, басқа тілге жеткізілетін түрі;
Мәтіннің барлық компоненттерінің ақпараттық реттеуін нақты жеткізуіне бағытталған;
Дұрыс жауабы жоқ
Аударманың ғылыми негіздерінің қалыптасу кезеңі:
XX ғ ортасында;
XIX ғ ортасында;
XX ғ басында;
XVIII ғасырда;
XIX ғ басында
Кең тұрғыда «Аударма теориясының» термині «Аударма тәжірибесінің» қарастыратыны:
Аударманың әртүрлі концепцияларын, заңдарын, оны қандай әдістермен, жолдармен жүзеге асатындығын зерттейді;
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерін зерттейді;
Лингвистикалық заңдарын қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ;
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін зерттейді
Аударма жүргізу нені зерттейді?
Әдеби, этнографиялық түрлерін және әртүрлі мемлекеттердің аударма тарихын;
Әртүрлі мемлекеттердің әдеби және этнографиялық түрлерін;
Әртүрлі мемлекеттердің аударма тарихын;
Барлық жауап дұрыс;
Әдеби және этнографиялық түрлерді
Жалпы аударма теориясы зерттейді:
Лингвистикалық аударманың жалпы заңдарын;
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін;
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерді;
Лингвистикалық заңдарды қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ
Жеке аударма теориясы зерттейді:
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін;
Лингвистикалық аударманың жалпы заңдарын;
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерді;
Лингвистикалық заңдарын қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ
Негізгі аударма теориясы зерттейді:
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерді;
Лингвистикалық аударманың жалпы заңдарын;
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін;
Лингвистикалық заңдарын қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ
Лингвистикалық аударма теориясының құрылу жолында пайда болған түсінбеушілік:
Тіларалық байланыстағы құрастырылған мәтін аудармасын негізгі мәтінге сай келетіндей жеткізу;
Мағынасын емес, сөзді аудару;
Мәтінді басқа бір тілге аудару;
Мәтіннің аудармасын негізгі мәтінге жеткізу қажет емес;
Дұрыс жауабы жоқ
Транспозиция (бір жанрдың немесе функциональдық стильдің басқа жанрға немесе функциональдық стильге мәтіндік аудармасы) қандай параметрге жатады?
Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысына;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша және оның аударма мәтінінің автор қарым-қатынасына;
Аударма сегментациялық түп және аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сәйкес болуы
Тіларалық аударма қандай параметрге жатады?
Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатысы;
Аударма сегментациялық түп бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы
Бинарлық аударма қай параметрге жатады?
Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатысы;
Аударма сегментация түп бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы
Интерсемиотикалық аударма қандай параметрге жатады?
Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатысы;
Аударма сегментациялық негізі бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударылған мәтін түпнұсқамен сай болуы
Трансмутация (бір жасанды тілден басқа жасанды тілдің аудармасы) қандай параметрге жатады?
Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатынасы;
Аударма сегментациясының негізі бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылау;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен біркелкі болуы
Негізгі аударма деген не?
Аударма компьютер арқылы жасалған;
Аударылған мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Бұл аударма түрін адам тек өзі орындайды;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылады
Авторлық аударма бұл
Бұл аударма адам арқылы жасалынады;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Аударма компьютер арқылы орындалған;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылған
Авторландырылған аударма бұл
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Аударма компьютер арқылы жасалынған;
Бұл аударма адам арқылы жасалынған;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылған
Машиналық аударма деген не?
Аударма компьютер арқылы жасалынған;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Бұл аударма адам арқылы жасалынады;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылады
Аралас аударма дегеніміз не?
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылады;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Аударма компьютер арқылы жасалынған;
Бұл аударма адам арқылы жасалынады;
Сегментация арқылы жасалынатын аудармаға қандай бөлшектер кіреді?
Аталып өткеннің барлығы;
Морфемдік бөлшектер;
Сөздік бөлшектер;
Фразалық және абзацтық-фразалық бөлшектер;
Толық мәтіндік бөлшектер;
Жазба аударма қандай параметрге жатады?
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Аударылған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентациясы;
Стильдің жанрын айқындау мен аударма материалдарын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасы мен түпкі мәні бойынша айқындалуы;
Аударманың негізгі қызметтері параметріне;
Ауызша мәтіннің жазбаша аудармасы қандай параметрге жатады?
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударманың негізгі қызметтері параметріне;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен біркелкі болуы;
Стильдің жанрын айқындау мен аударма материалдарын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасы мен түпкі мәні бойынша айқындалуы
Ауызша аударма қандай параметрге жатады?
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Түпнұсқасының мазмұны толық мағынасы және аударманың негізі бойынша айқындау;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындау мен аударма материалдарын жанрға жатқызу;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Синхрондық аударма қандай параметрге жатады?
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түбі бойынша айқындау;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Реттік аударма қандай параметрге жатады?
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Аударған мәтін түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Бір жақты аударма қандай параметрге жатады?
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Екі жақты аударма қандай параметрге жатады?
Аударылған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Жазбаша мәтіннің ауызша аудармасы қандай параметрге жатады?
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Бос аударма бұл?
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Дұрыс жауабы жоқ
Интерпретация аудармасы бұл?
Берілген ережелер бойынша бір тілдік жүйеге жататын көркемдеуіш құралдары басқа тілдің жүйесіне жататын аударманың бір түрі;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма
Адекваттық аударма:
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма
Дәлдік (дұрыс) аударма дегеніміз не?
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Аутентикалық аударма:
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма
Бекітілген аударма дегеніміз:
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма
Ғылыми-техникалық аудармаға қандай мәтіндерге жатады?
Ғылыми-техникалық;
Саяси-қоғамдық;
Көркем;
Әскери;
Заң
Саяси-қоғамдық аудармаға қандай мәтіндер жатады?
Саяси-қоғамдық;
Ғылыми-техникалық;
Көркем;
Әскери;
Заң