«Аударма теориясы» пәнінен емтихан сұрақтары



бет1/4
Дата20.12.2023
өлшемі166 Kb.
#141551
  1   2   3   4
Байланысты:
Аударма теориясынан емтихан сұрақтары


«Аударма теориясы» пәнінен емтихан сұрақтары



  1. Аударма туралы пікірлер өз бастауын қайдан алады?

Көне Греция, Рим;
Көне Вавилония, Мысыр;
Рим, Үндістан;
Мысыр, Еуропа;
Германия, АҚШ



  1. Аудармашыны «пайғамбарға» теңеген:

Гете;
Байрон;
Абай;
АС Пушкин;
Стейнер



  1. Француз аудармашысы және аударма теоретигі Стейнер аударма тарихының неше кезеңін бөліп көрсетеді?

4;
5;
6;
3
2



  1. «Аудару дегеніміз – бір тілдің көмегімен осыдан бұрын басқа тілде жазылған шығарманы анық және толық жеткізу» Пікірдің авторы кім?

АВФедоров;
ЯИРецкер;
ЖМунэн;
ВКомиссаров;
ЖЖақыпов



  1. Аударматанушы ғалым-зерттеуші ЯИРецкердің аудармаға қатысты анықтамасы:

Аудармашының мақсаты – түпнұсқаның стилистикалық және экспрессивті ерекшеліктерін сақтай отырып, басқа тілдің көмегімен оның мазмұнын біртұтас және нақты жеткізу;
Аудару дегеніміз бір тілдің көмегімен осыдан бұрын басқа тіл арқылы көрсетілген шығарманы анық және толық жеткізу;
Аударма – тілдер байланысы, билингвизм құбылысы;
Аударма эквиваленттілігінің шыңы – аудару барысында түпнұсқа мазмұнының лингвистикалық сипатының барынша мол және нақты сақталуы
Дұрыс жауабы жоқ
Түпнұсқа мен аударманың мазмұны жағынан жақындығы аударманың… деп аталады
Эквиваленттілігі;
Билингвизмі;
Көшірмесі;
Интерференциясы;
Экспрессивтілігі және стилистикасы



  1. Аударма теориясының іргелі ұғымдары:

Эквиваленттілік, адекваттылық, аударма прагматикасы, аудармашылық трансформация, аударма моделі тб;
Түпнұсқа, аударма, полилингвизм, семотика, гуттуральдылық, тб;
Эмоциональды-экспрессивтілік, стилистикалық, лексика-семантикалық, тб;
Нейролингвистикалық, прагмастилистикалық, психолингвистикалық және тб;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Қазақ тіліне, қазақ тілінен аудару заңдылықтары туралы жекелеген қарапайым топшылаулар қай кезеңнен бастап жариялана бастады?

19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Түркістан уәлаятының газеті» мен «Дала уәлаятының газетінде»;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Түркістан уәлаятының газетінде»;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Дала уәлаятының газетінде»;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Қазақ» газеті мен «Айқап» журналында;
19 ғасырдың 2-жартысынан бастап «Қазақстан» газетінде



  1. ХІХ ғасырдың 20 жылдары жазылған аударма жайлы еңбектердің авторлары:

ЖАймауытов, ЕАлдонғаров, БКенжебаев;
СТорайғыров, СМұқанов, МДулатов;
АБайтұрсынов, МӘуезов, ССейфуллин;
МӘуезов, МЖұмабаев, ЕАлдонғаров;
ҚЖұбанов, САманжолов және тб



  1. М. Әуезовтің аударматанудағы сүбелі үлесі:

Бәрі дұрыс;
«Пушкинді қазақша аудару тәжірибелері туралы»;
«Ревизордың аудармасы туралы»;
«Пушкин аудармасы қазақ әдебиетіне не берді?»;
«Қазақ сахнасындағы аударма пьесалар»



  1. Қазақ аударматану ғылымында ХХ ғ 60-жылдары теориялық құнды ғылыми жарияланымдар жариялаған ғалымдар:

М.Әуезов, МҚаратаев, СТалжанов, ӘСатыбалдиев, СНұрышев, КШәріпов, З.Ахметов;
ЖАймауытов, ЕАлдонғаров, БКенжебаев;
МӘуезов, МЖұмабаев, ССейфуллин;
ЖЖақыпов, ТТалжанов, НСағындықова;
Ешбір жауап дұрыс емес



  1. Аударманың үш түрін: тілішілік аударма; тіларалық аударма; семиотикааралық аударма деп бөлген ғалым:

РЯкобсон;
ЭРецкер;
МӘуезов;
СТалжанов;
ВКомиссаров



  1. Ең алғашқы аудармашы:

Гай Ацилий;
Аристрах;
Аристотель;
Платон;
Флавий Филострат



  1. Египеттегі бірінші аудармашы:

Анхурмес;
Петрус де Боско;
МСнекл-Хориби;
Аристрах;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. XX ғасырдың соңғы жылдары қазақ аударматануында еңбек сіңірген ғалымдар:

ӨАйтбайұлы, ААлдашева, БХасанов, РЗагидуллин, НШаймерденова;
АЫсқақов, СИсаев, ЫМаманов, НОралбай;
БҚасым, НОралбай, БШалабай;
БХасанов, АЫсқақов, МБалақаев;
ТҚордабаев, ӨАйтбайұлы, РЗагидуллин



  1. Белгілі бір шамадағы бірдей мағына-мазмұнды бейнелейтін бір-бірімен байланысты және қатар қолданылатын құралдардың бір бөлігі деп аталады

Лексикалық вариант;
Морфологиялық вариант;
Синтаксистік вариант;
Стилистикалық вариант;
Прагматикалық вариант



  1. Жалған балама анықтамасы:

Аударма тілге шетел тіліндегі дыбыстық, графикалық жағынан сай келетін, этимологиясы жағынан ортақ, бірақ мағынасы жуық болғанмен, бірдей емес сөздер;
Белгілі бір шамадағы бірдей мағына-мазмұнды бейнелейтін бір-бірімен байланысты және қатар қолданылатын құралдардың бір бөлігі;
Кез келген тілде көптеген сөздер белгілі бір дәрежеде көп мағыналы болып келеді Осыған сәйкес олардың аударма тілде де, түпнұсқа тілде де көптеген баламалары болады;
Белгілі бір контексте, ситуацияға байланысты мағынасына жағынан алшақ сөздердің бірінің орнына бірі қолданылуы;
Мағына жағынан тар көлемді сөз болсын, тіпті контексте белгілі, айқын мағынада қолданылған сөз болсын аударуда бірнеше баламалық варианттардың талап етілуі



  1. Қазіргі тіл білімінде тіларалық қатынастар қызметінің лингвистикалық аспектілерін зерттейтін сала:

Аударма;
Морфология;
Фонетика;
Филология;
Философия



  1. Аударма ғылымы:

Әлеуметтік адамдар арасындағы тіларалық қатынастар жасайтын қызмет;
Тіл білімінің жеке аспектісі;
Фонетиканың негізгі бөлшегі;
Лингвистиканың теориялық бөлімі;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Алғашқы аударма теориясының негізін қалағандар:

Аудармашылар;
Лингвистер;
Билингвистер;
Тілшілер;
Әдебиетшілер



  1. Антикалық кезеңнен бастап аудармашылардың ең алғаш аударған шығармалары қандай мәтіндерден алынған?

Библия мен киелі мәтіндерден;
Саяси мәтіндерден;
Құқық мәтіндерінен;
Лингвистикалық мәтіндерден;
Әдеби мәтіндерден



  1. Ежелгі аудармашылардың жіберген қателігі:

Дәлме-дәл аударғанда;
Мәтінді аударғанда;
Сөздің мағынасын аударғанда;
Сөйлемді аударғанда;
Дыбысты аударғанда



  1. Қысқартылған аударманың түрлері:

Таңдап алынатын және функциональдық
Дәлме-дәл;
Семантикалық;
Коммуникативтік;
Сөзбе-сөз



  1. Таңдап алынатын аударманың ерекшеліктері:

Аудармашы көзқарасына байланысты тірек сөздерді таңдап алудан тұрады;
Негізгі мәтіннің аудару тілінің бірліктерінде контекстуальдық мағынаны толығырақ жеткізу;
Негізгі мәтіннің қысқартылып, басқа тілге жеткізілетін түрі;
Мәтіннің барлық компоненттерінің ақпараттық реттеуін нақты жеткізуіне бағытталған;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Аударманың ғылыми негіздерінің қалыптасу кезеңі:

XX ғ ортасында;
XIX ғ ортасында;
XX ғ басында;
XVIII ғасырда;
XIX ғ басында



  1. Кең тұрғыда «Аударма теориясының» термині «Аударма тәжірибесінің» қарастыратыны:

Аударманың әртүрлі концепцияларын, заңдарын, оны қандай әдістермен, жолдармен жүзеге асатындығын зерттейді;
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерін зерттейді;
Лингвистикалық заңдарын қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ;
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін зерттейді

  1. Аударма жүргізу нені зерттейді?

Әдеби, этнографиялық түрлерін және әртүрлі мемлекеттердің аударма тарихын;
Әртүрлі мемлекеттердің әдеби және этнографиялық түрлерін;
Әртүрлі мемлекеттердің аударма тарихын;
Барлық жауап дұрыс;
Әдеби және этнографиялық түрлерді



  1. Жалпы аударма теориясы зерттейді:

Лингвистикалық аударманың жалпы заңдарын;
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін;
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерді;
Лингвистикалық заңдарды қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Жеке аударма теориясы зерттейді:

Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін;
Лингвистикалық аударманың жалпы заңдарын;
Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерді;
Лингвистикалық заңдарын қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Негізгі аударма теориясы зерттейді:

Әртүрлі түпнұсқада, жанрда жазылған тілдік пішіндерді;
Лингвистикалық аударманың жалпы заңдарын;
Жеке бір тілден басқа бір жеке тілге ауысу аспектілерін;
Лингвистикалық заңдарын қамтиды;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Лингвистикалық аударма теориясының құрылу жолында пайда болған түсінбеушілік:

«Аударылмайтын аударма теориясы»;
«Лингвистикалық сөздер»;
«Аударма негіздері»;
«Эквиваленттік лексика»;
«Аударма қызметі»



  1. Лингвистикалық аудармадағы ең негізгі зерттеу әдісі:

Cалыстырмалы;
Коммуникативтік;
Прагматикалық;
Функциональдық;
Салғастырмалы;



  1. Аударманың ең басты мақсаты:

Тіларалық байланыстағы құрастырылған мәтін аудармасын негізгі мәтінге сай келетіндей жеткізу;
Мағынасын емес, сөзді аудару;
Мәтінді басқа бір тілге аудару;
Мәтіннің аудармасын негізгі мәтінге жеткізу қажет емес;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Транспозиция (бір жанрдың немесе функциональдық стильдің басқа жанрға немесе функциональдық стильге мәтіндік аудармасы) қандай параметрге жатады?

Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысына;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша және оның аударма мәтінінің автор қарым-қатынасына;
Аударма сегментациялық түп және аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сәйкес болуы



  1. Тіларалық аударма қандай параметрге жатады?

Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатысы;
Аударма сегментациялық түп бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы



  1. Бинарлық аударма қай параметрге жатады?

Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатысы;
Аударма сегментация түп бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы



  1. Интерсемиотикалық аударма қандай параметрге жатады?

Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатысы;
Аударма сегментациялық негізі бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылауы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасының презентациясы бойынша;
Аударылған мәтін түпнұсқамен сай болуы



  1. Трансмутация (бір жасанды тілден басқа жасанды тілдің аудармасы) қандай параметрге жатады?

Аударма мен түпнұсқа тілдерінің байланысы;
Субъектінің аударма қызметінің сипаты бойынша аударма мәтіннің авторға қатынасы;
Аударма сегментациясының негізі бойынша аударма материалдарын қайта қорытындылау;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен біркелкі болуы



  1. Негізгі аударма деген не?

Аударма компьютер арқылы жасалған;
Аударылған мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Бұл аударма түрін адам тек өзі орындайды;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылады



  1. Авторлық аударма бұл

Бұл аударма адам арқылы жасалынады;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Аударма компьютер арқылы орындалған;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылған



  1. Авторландырылған аударма бұл

Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Аударма компьютер арқылы жасалынған;
Бұл аударма адам арқылы жасалынған;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылған



  1. Машиналық аударма деген не?

Аударма компьютер арқылы жасалынған;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Бұл аударма адам арқылы жасалынады;
Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылады



  1. Аралас аударма дегеніміз не?

Аудармадағы, маңызды бөлшектерін аударуда негізгі және машиналық аудармалар қолданылады;
Аударма мәтіннің түпнұсқасын автор орындаған;
Түпнұсқа аудармасының апробациясын автор жасаған;
Аударма компьютер арқылы жасалынған;
Бұл аударма адам арқылы жасалынады;



  1. Сегментация арқылы жасалынатын аудармаға қандай бөлшектер кіреді?

Аталып өткеннің барлығы;
Морфемдік бөлшектер;
Сөздік бөлшектер;
Фразалық және абзацтық-фразалық бөлшектер;
Толық мәтіндік бөлшектер;



  1. Жазба аударма қандай параметрге жатады?

Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Аударылған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентациясы;
Стильдің жанрын айқындау мен аударма материалдарын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасы мен түпкі мәні бойынша айқындалуы;
Аударманың негізгі қызметтері параметріне;



  1. Ауызша мәтіннің жазбаша аудармасы қандай параметрге жатады?

Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударманың негізгі қызметтері параметріне;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен біркелкі болуы;
Стильдің жанрын айқындау мен аударма материалдарын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасы мен түпкі мәні бойынша айқындалуы



  1. Ауызша аударма қандай параметрге жатады?

Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Түпнұсқасының мазмұны толық мағынасы және аударманың негізі бойынша айқындау;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындау мен аударма материалдарын жанрға жатқызу;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;



  1. Синхрондық аударма қандай параметрге жатады?

Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түбі бойынша айқындау;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;



  1. Реттік аударма қандай параметрге жатады?

Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Аударған мәтін түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;



  1. Бір жақты аударма қандай параметрге жатады?

Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;



  1. Екі жақты аударма қандай параметрге жатады?

Аударылған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация
Аударманың негізгі функциялары параметріне;
Аударылған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;



  1. Жазбаша мәтіннің ауызша аудармасы қандай параметрге жатады?

Аударған мәтін мен түпнұсқа мәтіннің формасы бойынша презентация;
Аударған мәтіннің түпнұсқамен сай болуы;
Стильдің жанрын айқындауы бойынша аударма материалын жанрға жатқызу;
Түпнұсқа мазмұнының толық мағынасын түпкі мәні бойынша айқындау;
Аударманың негізгі функциялары параметріне;

  1. Бос аударма бұл?

Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Дұрыс жауабы жоқ



  1. Интерпретация аудармасы бұл?

Берілген ережелер бойынша бір тілдік жүйеге жататын көркемдеуіш құралдары басқа тілдің жүйесіне жататын аударманың бір түрі;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма



  1. Адекваттық аударма:

Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма



  1. Дәлдік (дұрыс) аударма дегеніміз не?

Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;



  1. Аутентикалық аударма:

Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма



  1. Бекітілген аударма дегеніміз:

Бұл аударма заңды түрде түпнұсқаға сәйкес бекітіледі;
Ресми іс-қағаздарының аудармасы;
Түпнұсқаның негізгі ақпаратын жеткізетін кейбір бұзушылықтар – қосулар, алып тастаулар және тағы басқалар мәтін деңгейі арқылы жасалынатын аударма;
Түпнұсқаға сәйкес және түпнұсқаның коммуникативтік құралдар негіздерін дәлелдейтін аударма;
Түпнұсқаның жоспар мағынасын толық семантикалық және дұрыс дәлелдейтін аударма



  1. Ғылыми-техникалық аудармаға қандай мәтіндерге жатады?

Ғылыми-техникалық;
Саяси-қоғамдық;
Көркем;
Әскери;
Заң



  1. Саяси-қоғамдық аудармаға қандай мәтіндер жатады?

Саяси-қоғамдық;
Ғылыми-техникалық;
Көркем;
Әскери;
Заң





  1. Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет