Қазақ және ағылшын тілдеріндегі этикет формаларын ерекшеліктері, Казгу 2014 57 мазмұны кіріспе



бет31/36
Дата07.01.2022
өлшемі161,08 Kb.
#19460
түріДиплом
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36
«– Ғафу етіңіз, – деді ол, – ұмытып барады екем» [Ғ. Мүсірепов].

«– Адал, кешір, сендердің түптеріңе мен жеткендей болып отырмын» [Аләй].

«– Айыпқа бұйырмаңыз, Зуке, айыпқа бұйырмаңыз. Биыл оң жақ аяғыма ұйыма тиіп өстіп отырып әдеттеніп қалыппын» [Б. Құсбегин].

«– Ренжімеңіз Би аға, ренжімеңіз, әлі ақылы толмаған бала ғой» [Б. Құсбегин].

«Could I get by, please?(used with can or may or could) I’m sorry to bother you. Can I get by, please?»

«Watch your feet. I’m passing through. Watch your feet.»

«I’m coming through. I’m sorry to bother you. I’m coming through.»

«Excuse me. I’m sorry to bother you, please let me through. «Excuse me». I want to get past you.»

«Would you excuse me? When the elevator stopped, Bob said to the man in front of him, «Would you excuse me?» This is my floor.»

«Pardon me. Harry was moving along the row of spectators occasionally stepping on their feet and saying, «Pardon me».»

«I beg your pardon. «I beg your pardon». I need to get past.»

Кешірім сұраған кезде, тек кешірім емес басқа да жағдайларға байланысты сыпайылық танытқан кезде дәл сол уақыттағы қарым-қатынас ерекшелігіне қарай сөз этикетін сақтай отырып, көп жағдайда екінші адам оқасы жоқ, ештеңе етпейді, т.б. тілдік бірліктерді қолдана отырып жауап береді. Мысалы,





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   28   29   30   31   32   33   34   35   36




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет