Қазақстан Республикасы Білім жəне ғылым министрлігі «Болашақ» академиясы


О НЕКОТОРЫХ АРХАИЗМАХ САГАЙСКОГО ДИАЛЕКТА ХАКАССКОГО



Pdf көрінісі
бет20/68
Дата06.03.2017
өлшемі5,4 Mb.
#7947
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   68

О НЕКОТОРЫХ АРХАИЗМАХ САГАЙСКОГО ДИАЛЕКТА ХАКАССКОГО 

ЯЗЫКА 

 

Боргояков В.А. 

Хакасский государственный университет им.Н.Ф. Катанова, 

г. Абакан, Республика Хакасия, Российская Федерация 

 

Язык  и  традиционная  культура  являются  основными  показателями  национальной 



самобытности  хакасского  народа.  Однако  в  последние  десятилетия  в  нашем  изменяющемся 

мире  лексика  хакасского  языка  интенсивно  теряет  в  своем  количественном  и  качественном 

отношениях.  Возможно,  это  связано  с  новой  реальностью,  новыми  отношениями  носителей 

языка  с  окружающим  миром.  Но  для  развития  языка  носителям  хакасского  языка,  хотя  бы 

минимально,  сохранить  показатели  национальной  самобытности – лексику.

  Создавшаяся 

языковая  ситуация,  обусловленная  условиями  глобализации  и  социально-политическими 

процессами,  происшедшими  в  последнее  время,  заставляет  исследователей  диалектов 

хакасского языка интенсивно фиксировать особенности территориальных диалектов. 

В  данной  работе  мы  коснемся  некоторых  слов  зафиксированных  при  сборе  материала. 

Данные  лексические  диалектизмы,  возможно,  уже  перешли  в  разряд  лексических  архаизмов. 

Указанные  диалектизмы  зафиксированы  в  тейском  говоре  сагайского  диалекта  хакасского 

языка.  При  этом,  приведенные  лексические  единицы,  не  встречаются  в  словарях  хакасского 

языка. 


В  селе  Усть-Чуль  Аскизского  района  Республики  Хакасия  нами  были  зафиксированы 

следующие лексемы: 



Айғах – возможно,  дух,  оберегающий  хозяина;  помощник;  или,  возможно, «ангел-

хранитель» (хуйлар  хадарчинде,  айғағым  усхурыпсхан  ‘когда  пас  овец,  ангел-хранитель 

разбудил’; хурғыстығ чирлерде айғағым хайралапче ‘в страшных (опасных) местах мой ангел-

хранитель охраняет меня’) [1]. В древнетюркских текстах встречается слово аjγučy «советник», 

которое восходит к аjyγ «слово, указание, предписание» [1]. Возможно, зафиксированное нами 

слово восходит к древнетюркской лексеме.

 

Следующие слова мы зафиксировали у Боргояковой-Тинниковой М.П. 



Ӳрчÿн (ÿрчÿнек)

 

 [2] – полотенце.  В  русско-хакасском  словаре  полотенце  «полотенце, 



чызын

ҷах». 


Чарыспахха парба

ҷаң – религиозный термин; букв. не ходить/уходить впереди/первым 

(наперегонки).  После  похорон  ждать    возвращения  всех  с  кладбища  и  не  уходить  раньше 

возвращающихся. (букв.: не состязаться). 



Тиспек – иней на березе. 

120 

 

Хырпых – иней  на  березе.  Возможно,  данное  слово  является  однокоренным  с  хыро 

«иней, заморозки», которое в свою очередь отмечена во многих тюркских языках с праформой 

qyraγu «иней; изморозь; влажность; заморозки», восходящая к корню qyr «серый» [1]. 

Каторак – посудина (в виде тарелки) для катания зимой, слепленная из навоза крупных 

домашних животных. 

Таким  образом,  в  сагайском  диалекте  архаизируются  слова  с  религиозным  и 

традиционным мировоззрением, традиционными видами деятельности. Данные лексемы можно 

отнести  к  вышедшим  из  употребления.  При  детальном  этимологическом  и  сравнительно-

историческом анализе указанных лексем, возможно, можно будет найти в современном языке 

соответствующие синонимы. 

 

Список литературы: 



1. Древнетюркский словарь. Л.: Наука, 1969. – 677 с. 

2. Сравнительно-историческая  грамматика  тюркских  языков. Лексика: 2-е  изд.,  доп.  М.: 

Наука, 2001. – 822 с. 

3. Хакасско-русский словарь = Хакас-орыс сöстiк. – Новосибирск: Наука, 2006. – 1114с. 

4. Русско-хакасский словарь. М., 1961. – 968с. 

5.  Севортян  Э.В.  Этимологический  словарь  тюркских  языков.  Общетюркские  и 

межтюркские основы на гласные. М.: Наука, 1974. – 767с. 

 

 



УДК 811.512.153 

 

ТРАДИЦИОННЫЕ СПОСОБЫ ВЕДЕНИЯ ХОЗЯЙСТВА У ХАКАСОВ 



(на примере коневодства) 

 

Боргояков В.А. 



Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова, 

 г. Абакан, Республика Хакасия, Российская Федерация 

Миягашева А.А. 

МБОУ Верх-Аскизская СОШ, Аскизский район, Верх-Аскиз с, 

Республика Хакасия, Российская Федерация 

 

На  протяжении  всей  письменной  истории – по  собственным  тюркско-хакасским 



источникам  с VIII в.,  а  по  иностранным,  прежде  всего,  китайским – более  чем  на  тысячу  лет 

раньше – тюркоязычные народы предстают кочевыми скотоводами и лошадниками, у которых 

земледелие играет явно вспомогательную роль.[СИГТЯЛ, 424].  

Традиционным  занятием  хакасов,  как  пишет  проф.  В.Я.  Бутанаев,  было  скотоводство 

полукочевого типа, максимально приспособленное к местным природным условиям. Хакасско-

Минусинская  котловина  являлась  одним  из  древнейших  скотоводческих  очагов  Сибири. 

Основными видами скота здесь были лошади, крупный рогатый скот и овцы. Поэтому хакасы 

называли себя трехстадным народом. 

У хакасов, как и у других тюркских народов, скотоводство было основным занятием. Их 

богатство  определялось  количеством  скота.  Разведению  скота  благоприятствовала  сама 

природа  Хакасии.  На  зеленых  лугах  и  долинах,  на  степных  и  лесостепных  просторах  хакасы 

могли  содержать  огромное  количество  скота  на  естественных  пастбищах,  кочуя  с  летних 

стоянок «чайлағ» (чай «лето» + -ла + -ғ) на зимние «хыстағ» (хыс «зима» + -та + -ғ)и обратно. 

 

Хакасское скотоводство было экстенсивным. Скот круглый год находился на подножном 



корму.  Скотоводством  больше  всего  занимались  качинцы,  жители  степных  и  лесостепных 

местностей,  чем  их  соседи:  кызыльцы,  койбалы,  бельтиры.  Отдельные  зажиточные  качинцы 

имели  по  несколько  десятков  табунов  лошадей  «ат» (ат  лошадь,  конь  (общее  название);  ср.: 

алт. ат; тув. аът; at <* aqt 'лошадь', тув. a't – на основании монг. аγta 'мерин' [ЭСТЯ, 1974, 129]), 

стада  коров  и  большие  отары  овец. «Лошадиных  табунов, – писал  Е.  Пестерев  о  качинцах, – 

имеют от тридцати до пятидесяти рогатого скота и баранов у них весьма довольно, есть такие 

татары, которые каждый год могут продавать от пятидесяти  до ста быков». [Патачаков, 1958, 

18].


 

121 

 

Сведения  о  скотоводческом  хозяйстве  хакасов  мы  имеем  больше  по  материалам XIX в. 



Характер  и  приемы  ухода  за  скотом  на  протяжении XIX в.  изменились  незначительно  по 

сравнению  с  предшествовавшим  столетием.  О  чем  свидетельствуют  материалы,  собранные 

известным  хакасским  этнографом,  К.М.  Патачаковым.  Как  уже  говорилось  выше,  хакасы 

разводили  лошадей,  крупный  рогатый  скот,  овец  и  частично  коз.  Значительное  внимание 

обращалось  разведению  лошадей,  которые  служили  средством  передвижения,  мясо  их  было 

одним  из  основных  продуктов  питания,  из  шкур  изготовлялись  одежда,  обувь  и  различные 

предметы хозяйственного назначения, из конских волос вили верёвки или арканы. [Патачаков, 

1958, 18].

 

Особое  внимание  хакасов  к  коневодству  обусловило  более  интенсивное  развитие 



лексики,  отражающей  эту  отрасль  их  хозяйства.  Подробная  информация  о  выращивании 

лошадей их содержании и использованию содержится в работах этнографов. 

 

Как  сообщается  в  этих  работах,  лошади  подразделялись  на  гулевых  и  рабочих.  За 



гулевыми  лошадьми (чылғы табун, косяк  лошадей; ср.: алт.  јylqy , тув. čylγy; а)  в основе  јyl- 

лежит  глагол * jyγyl "собирать  в  кучу";  б) jylqy – адъектив " годовалый" [СИГТЯЛ, 444]) 

особого  ухода  не  было.  Они  круглый  год  находились  под  открытым  небом  на  подножном 

корму. Зимой, во время  тебенёвки,  гулевые  лошади добывали  себе  корм, разгребая копытами 

снег, что на хакасском языке называется тебініп/тибініп. В буран сбивались в кучу в укрытых 

от ветра местах. Гулевые лошади паслись косяками. Косяк «ööр/ÿÿр» обычно состоял в среднем 

из 20-30 кобылиц с одним жеребцом-производителем «асхыр/ахсыр» (с метатезой х/с). Жеребец 

самостоятельно  водил  косяк,  не  смешивая  его  с  лошадьми  других  косяков,  пасущихся  рядом. 

Лошади  сами  могли защищаться от нападения  волков. Молодняк загонялся  в  середину круга, 

лошади  становились  головой  к  центру  с  тем,  чтобы  задними  ногами  отбиваться  от  зверей. 

Жеребец,  как  «охранник»,  оставался  вне  круга,  вступая  часто  в  единоборство  со  зверем. 

[Патачаков, 1958, 19].

 

Способность  жеребца  «ахсыр/асхыр»  охранять  и  самостоятельно  водить  косяк 



освобождало  хозяина  в  некоторой  степени  от  постоянного  надзора  за  гулевыми  лошадьми. 

Хозяин особую заботу по уходу за гулевыми лошадьми проявлял лишь весной, присматривая за 

жерёбыми кобылицами, хотя жеребёнок с первого же дня своего появления оставался в составе 

косяка.


 

Летом,  в  мае  месяце,  до  наступления  жарких,  знойных  дней,  производилось  обрезание 

грив  «чилiн»  и  хвостов  «хузурух»,  таврение  «таңмала-»  и  кастрация  «чiмкеле-,  чiмкiле-, 

сiм

ҷ

еле-, сiм

ҷ

iле-» лошадей. У баев, содержавших по несколько косяков, табунов «ööр» в это 

же  время  из  молодняка  «чиит  мал»  комплектовался  новый  косяк.  Жеребец-производитель 

выбирался из потомков рослых и крупных маток. 

 

Надо сказать, что баи содержали специальных коневодов, в обязанность которых входили 



уход за лошадьми и работа по хозяйству. 

 

Рабочих  лошадей  «тоғын



ҷ

аң  аттар»  зимой  содержали  при  дворе,  в  открытых  или 

полукрытых конюшнях «хазаа». Кормили сеном. С развитием земледелия лошадям, кроме сена 

«от», стали давать ещё овёс «сула» и овсяную солому «чі

ҷ

ір/сызыр». 

 

Летом  в  свободное  от  работы  время  лошадь  выпускалась  в  путах  «тузах»  на  пастьбу 



«отхар-».  В  полевых  условиях,  на  сенокосе  или  на  хлебоуборке  лошадей  на  ночь  также 

отпускали в путах или привязывали на аркане «арғам

ҷ

ы» за кол и по мере вытаптывания травы 

переносили кол на другое место.

 

Коневодство,  как  упоминалось  выше,  было  развито  у  хакасов  с  древнейших  времен. 



Лошадь, как известно из фольклора, считалась первым другом и спасителем хозяина. Особенно 

ярко  иллюстрируется  эта  особенность  в  героических  сказаниях  хакасского  народа.  С 

коневодством  были  связаны  некоторые  народные  игры  и  развлечения,  в  том  числе 

соревнования  «чарыс»  по  бегу.  В  праздничные  дни  устраивались  бега  и  скачки  «марығ»  с 

довольно  значительными  ставками  «сахлат»  на  пари.  Беговые  лошади  отбирались  из 

молодняка 1,5-2-летнего возраста. [Патачаков, 1958, с. 19].

 

Далее мы приводим некоторые половозрастные наименования лошадей:



 

Хулун  жеребенок;  ср.:  алт.  кулун,  тув.  кулун,  шор.  хунағаш;  этимология  не  выяснена 

[ЭСТЯ, 200, 133].

 

Поғба (пуғба) жеребенок, родившийся летом; ср.: тув. богба ‘молодняк от года до 2 лет’; 

этимология не выяснена.

 


122 

 

Кöрбе жеребенок, рожденный осеньюв других тюркских языках Южной Сибири нами 

не зафиксировано; с тюрк. көрпе идентично  бур. хÿрбэ  'овчина  или  мех  с  короткой  шерстью; 

отросшая после стрижки шерсть; родившийся зимой ягненок' [ЭСТЯ, 1997, 117].

 

Хулбан жеребенок, рожденный зимойв других тюркских языках Южной Сибири нами 

не зафиксировано; этимология не выяснена.

 

Сып  годовалый  жеребенок;  в  других  тюркских  языках  Южной  Сибири  нами  не 

зафиксировано; сып=сыпа=сырпа: возможно является именем с афф. –а со значением признака, 

образованным  от  сып-,  сырп-,  представленного  в  тур.  диал.  sirp  'скользить',  турк.  сып

'вырываться, ускользать, освобождаться, отделяться' [ЭСТЯ, 2003, 408].

 

Чабаға  молодняк  от  года  до 2 лет;  ср.:  алт.  јаба;  тув.  богба,  сарбаа;  шор.  чабаға; 

наименование связано со словом йапақ 'весенняя линька шерсти' [ЭСТЯ, 1989, 160].

 

Тай жеребчик от 2 до 3 летср.: алт. кунан, а необученный – тай; тув. хунан аскыр или 

хунан аът; шор. аскыр; этимология не выяснена.

 

Таймах  скот  по  третьему  году;  в  других  тюркских  языках  Южной  Сибири  нами  не 

зафиксировано; этимология не выяснена.

 

Асхыр жеребец от 3 лет и старше; ср.: алт. тöнен; тув. дöнен или дöнен аът; шор. аскыр; 

общетюркские  варианты – айгыр ~ азгыр ~ адгыр  со  значениями  'жеребец  'образован  при 

помощи  аф. -кыр~ -гыр  от  глагольной  основы  с  чередованием d~z~j [Татаринцев, 2000, 149-

150].

 

Ööр  пазы  асхыр  жеребец,  водящий  косяк;  ср.:  алт.  айғыр;  шор.  аскыр; ögűr~űgűr 



считаются  образованиями  с  афф. –r от  глаг.  основы  yг- 'собирать/складывать  в  кучу' 

[Татаринцев, 2008, 399] а  общетюркские  варианты – айгыр ~ азгыр ~ адгыр  со  значениями 

'жеребец  'образован  при  помощи  аф. -кыр~ -гыр  от  глагольной  основы  с  чередованием d~z~j 

[Татаринцев, 2000, с. 149-150].

 

Тізі  хулун  жеребенок-самка;  ср.:  алт.  тижи  кулун;  тув.  кыс  кулун;  шор.  тижи  хунағаш; 

этимология не выяснена [ЭСТЯ, 200, 133].

 

Тізі чабаға самка от года до 2 лет; ср.: алт. д´абаға; тув. ча´´в°а; шор. чабаға [ЭСТЯ, 1989, 

159]; наименование связано со словом йапақ 'весенняя линька шерсти' [ЭСТЯ, 1989, 160].

 

Хызырах пий или пий кобылица с 2 до 3 лет; ср.: алт. байтал; тув. хунан кызырак, хунан 

бе (если ожеребилась); шор. хызырах пий; бийе является производной основой от би – или бе. 

Г.Рамстедт включал в общий ряд следующие формы: pi ‘самка’ [ЭСТЯ, 1978, 133-134].

 

Пий кобылица от 3 и старше; ср.: алт. бе; тув. дöнен кызырак или дöнен бе; бийе является 

производной основой от би – или бе. Г.Рамстедт включал в общий ряд следующие формы: pi 

‘самка’ [ЭСТЯ, 1978, 133-134].

 

Ööр  пазы  пий  кобылица,  возглавлявшая  передвижение  табуна;  ср.:  алт.  бее;  шор.  пий; 

ögűr~űgűr считаются образованиями с афф. –r от глаг. основы yг- 'собирать/складывать в кучу' 

[Татаринцев, 2008, 399].

 

Ööр стадо; табун, косякср.: тув. ööр; ögűr~űgűr считаются образованиями с афф. –r от 

глаг. основы yг- 'собирать/складывать в кучу' [Татаринцев, 2008, 399].

 

Традиционным  занятием  хакасов,  как  отмечается  в  историко-этнографических  данных, 



было  скотоводство  полукочевого  типа,  максимально  приспособленное  к  местным  природным 

условиям.  Хакасско-Минусинская  котловина  являлась  одним  из  древнейших  скотоводческих 

очагов Сибири. Основными видами стада здесь были  лошади, крупный рогатый  скот  и овцы. 

Поэтому хакасы называли себя трехстадным народом («ÿc ööрліг маллығ чон»). 

Начало приручения (одомашнивания) диких животных относится к эпохе энеолита (4 –ое 

тысячилетия  до  н.э.),  когда  произошел  переход  населения  Евразии  к  системе  производящего 

хозяйства с различными формами скотоводства. 

 

 



Список литературы: 

1. Бутанаев В.Я. Этническая культура хакасов: Учебное пособие для студентов учебных 

заведений,  обучающихся  по  специальности 020700 – «История» – Абакан:  Издательство 

Хакасского государственного университета им. Н.Ф.Катанова, 1998. – 352 с.  

2. Патачаков К.М. Очерки материальной культуры хакасов – Абакан, 1982.

 

3.  Севортян,  Э.  В.  Этимологический  словарь  тюркских  языков  (общетюркские  и 



межтюркские основы на гласные) / Э. В. Севортян. – Москва: Наука, 1974. – 767 с.

 

4.  Севортян,  Э.В.  Этимологический  словарь  тюркских  языков:  Общетюркские  и 



межтюркские основы на букву 'Б' /АН СССР. Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1978. -349с.

 


123 

 

5.  Сравнительно-историческая  грамматика  тюркских  языков.  Лексика / Отв.  ред.  Э.  Р. 



Тенишев. М.: наука, 1997. С. 424 – 448, 448 – 455.

 

6.  Этимологический  словарь  тюркских  языков  (общетюркские  и  межтюркские 



лексические основы на буквы Җ, Ж, Й) – Москва: Наука, 1989. – 293 с.

 

7.  Этимологический  словарь  тюркских  языков  (общетюркские  и  межтюркские 



лексические основы на букву «К») – Москва: Наука, 2000. – 265 с.

 

8.  Этимологический  словарь  тюркских  языков  (общетюркские  и  межтюркские 



лексические основы на буквы Л, М, Н, П, С) – Москва: Наука, 2003. – 446 с.

 

9.  Татаринцев,  Б.  И.  Этимологический  словарь  тувинского  языка / Б.  И.  Татаринцев.- 



Новосибирск: Наука, 2000. – 341 с. (Т. I: А –Б).

 

10.  Татаринцев,  Б.  И.  Этимологический  словарь  тувинского языка / Б.  И.  Татаринцев. – 



Новосибирск: Наука, 2008. – 442 с. (Т. IV: М, Н, О, Ö).

 

 



 

ƏОК 81(092) 

 

ЖАЗБА ЕСКЕРТКІШТЕР ТІЛІНДЕГІ ҚАБЫСА БАЙЛАНЫСҚАН ЕСІМДІ СӨЗ 

ТІРКЕСТЕРІ 

 

Ботабек А.Ə. 



«Болашақ» академиясы» ЖММ, Қарағанды қ., Қазақстан Республикасы 

 

Түркітанудағы зерттеуші ғалымдардың сөз тіркесінің құрамы жайлы көзқарастары кейде 



бір-бірінен  алшақ  түсіп  жатқандығы  байқалады.  Отандық  түркітанушылар  сөз  тіркесіндегі 

басыңқы  сыңар  ретінде  тек  толық  мағыналы  сөздерді  атайды.  Сөз  тіркесіне  «синтаксистік 

қарым-қатынасты  білдіру  үшін  кемінде  толық  мағыналы  екі  сөздің  сабақтаса  байланысқан 

тобы» - деген анықтама береді [1, 32].  

Қабысу деп, профессор Т.Сайрамбаев бағыныңқы мен басыңқы сыңарлардың бір-бірімен 

ешбір  қосымшасыз  түрде  тіркесуін  айтады [2, 17]. Н.З.Гаджиева  зерттеу  еңбегінде: 

«Жалғамалы тілдердің ең маңызды құрылым белгісі - сөздердің орын тəртібі. Түркі тілдеріндегі 

сөз  тіркестерінің  негізгі  байланысу  тəсілдерінің  бірі  болып  табылатын  қабысу  синтаксистік 

қатынасты білдірудің ең көне тəсілі болып табылады» - дейді [3, 209].  

Түркі  тілдерінде  сандық  анықтауышты  білдіруде  сан  есім  жəне  нумеративті  сөздер  мен 

зат есімдер арасында ілік септік қатынасы болмағаны белгілі. Сан есім + нумеративті сөз + зат 

есім  құрылымды  сан  есімді  тіркестер  өздерінен  кейінгі  қатарда  тұрған  өлшеу  обьектісі 

күйіндегі  зат  есіммен  қабыса  байланысады.  Бұл  құрылым  қазақ  тілінде  нумеративті  сөз 

тіркестерінің зат есімдермен бірге құрайтын күрделі сөз тіркесі болады. Сонымен бірге, бүкіл 

түркі тілдерінің ішінде нумеративті сөз бар құрылымдардың толық жəне нормаға сай формасы 

болып табылады [4, 33]. Бұл үлгіде сан  есіммен бірге нумеративті  сөз сандық анықтауыштық 

қызмет  атқарады.  Мысалы,  қазақ  тілінде  екі  қап  шөп,  бір топ  бала,  бір  уыс  мақта,  бір қазан 

сүт сынды болып келсе, «Мұқаддимат əл-Əдаб» сөздігінде бир тутам от (ҚБ) – бір тұтам 

шөп, бир йаш оғлан (ТАС) – бір жас бала болып келеді. Бұдан шығатын қорытынды, зат есім 

тұлғасындағы  тіркестер  сөздік  мəтінінде  қабыса  байланысқан  сөз  тіркестері  сан  есім – 

нумеративті сөз үлгісіндегі тіркестердің жасалуы жағынан бір-біріне ұқсас екендігі анықталды. 

Қабыса  байланысқан  зат  есімдердің  матаса  немесе  жартылай  матаса  байланысқан  зат 

есімді  тіркестерден  мынадай  айырмашылығы  болады.  Матасуда  басыңқы  сыңардағы  зат  есім 

бағыныңқы  сыңардағы  зат  есімді  атаулық  мəнге  жеткізетін  заттық  белгіні  көрсететін  болса, 

қабысуда мұндай қасиет жоқ. Мысалы: күмиш йүген (МƏ) - күміс үзеңгі, күмиш тепги (МƏ) 

күміс ыдыс, күмиш йүзүк (МƏ) – күміс жүзік, йаман сөз (МƏ) – жаман сөз, йаш арпа (МƏ) – 

жасыл арпа, йупка етмек (МƏ) – жұқа нан, ит кавуни (МƏ) – жабайы қауын, йашурма дост 

(МƏ) – құпия дос, кишка көнглек (МƏ) – қысқа көйлек, бөдүк таа (МƏ) – биік тау, кара куш 

(ТАС) – қара  құс,  кере  йак  (ат-Тухфа) – сары  май,  керту  сөз  (ат-Тухфа) – шын  сөз,  саруғ 

ерик (ТАС) – сары өрік, кара ерик (ТАС) – қара өрік, ала көз (ТАС), кара етмек (Б) – қара нан 

тіркестерінде  басыңқы  сыңардағы  зат  есім  бағыныңқы  сыңардағы  зат  есімді  атаулық  мəнге 

жеткізетін белгі емес. Қабыса байланысқан зат есімдердің тіркесі мен сын есімді тіркестердің 

арасында  белгілі  бір  байланыс  бар.  Қабыса  байланысқан  зат  есімдердің  алғашқы  сыңары 



124 

 

анықтауыш болып, екінші сыңары анықталушы ретінде анықтауыштық қатынаста жұмсалады. 



Есімді  тіркестерде  тіркес  құрамындағы  сын  есімдер  мен  зат  есімдер  қабыса  байланысады. 

«Мұқаддимат  əл-Əдаб»  сөздігінде  бірінші  компоненттегі  сын  есім  екінші  компоненттегі  зат 

есімді атаулық мəнге жеткізетін сындық белгі болып келеді. Мысалы: йупка перде (МƏ) - жұқа 

перде,  йупка  тон  (МƏ) – жұқа  тон,  йупка  сач(МƏ)  –  жұқа  шаш,  бөдүк  көшк  (МƏ)  –  биік 

мұнара, биуйк үн (МƏ) - жуан дауыс, кари качир (МƏ) – кəрі қашар, кичик йаштук (МƏ) – 

кішкентай жастық, калчаай баш (МƏ) – қасқа бас, кара мунчак (МƏ) – қара моншақ. Ал өзге 

орта  ғасыр  жазба  жадыхаттарында  қара  кебіш  (ТШ) – қара  кебіс,  йақшы  падшаһ  (ТШ) – 



жақсы патша, йахшы ат (Ж) - жақсы ат, едгү киши (ҚБ) – жақсы кісі, ал ағы (ҚБ) – қызыл 

жібек, улуғ балық (ҺХ) - үлкен қала сынды болып келеді. Қабыса байланысқан зат есімдердің 

сан  есімді  тіркестер  сияқты  байланысып,  анықтауыштық  қатынаста  жұмсалуы  олардың  өзара 

ұқсастық  жақтарын  танытады.  Мұнда  бағыныңқы  сыңардағы  зат  есім  сын  есімдер  тəрізді 

басыңқы сыңардағы зат есімнің сындық қасиетін білдірген [5,67]. 

«Муқаддимат  əл-Əдаб»  сөздігінде  қабыса  байланысқан  есiмдi  сөз  тiркестерiнiң  құрамы 

əртүрлi.  Оның  бағыныңқы  сыңары  зат  есiм,  сын  есiм,  сан  есiм,  сiлтеу  есiмдiгi,  есiмше,  үстеу 

болады да, басыңқы сыңары зат есiм, субстантивтенген сын, сан есiмдер болады. Мысалы: кара 

йылан (МƏ) – қара жылан, қатик иш (ДТС) – қатал жұмыс, курук от (ТАС) – құрғақ сабан, 

билигсиз киши (ат-Тухфа) – білімсіз кісі, уқуш иш (МƏ) – көрікті іс, өкүш сөз (ҚБ) – көп сөз, 

йалан сөз (ТАС) – жалған сөз, ески латта (ат-Тухфа) – ескі шүберек, киши едгүси (ҚБ) – ізгі 

кісі,  ерсə  аты  (ТАС) – соқпақ  аты,  едгү  өгди  (ат-Тухфа) – есті  алғыс,  есиз  едгү  (ДТС)  – 

жаманды  жақсы,  йайығ  дунийа  (ТАС) – баянсыз  дүние,  ирсəл  йайығ  (ДТС)  –  қызметі 

тұрақсыз, ески түлүм (ҚБ) - ескі торсық, йашы ұзын (ат-Тухфа) – жасы шексіз, қылқығ қыз 

(ТАС) – қылқы қыз, кума тепе (ат-Тухфа) – құм төбе, йүгүрүк теве (ДТС) – жылдам түйе, 

ески чайыр (ТАС) – ескі шарап, йақши жавап (ТАС) - жақсы жауап, сайар инген (ат-Тухфа) 

–  сайын  інген,  сарик  чечек  (ҚБ)  –  сары  гүл,  түз  фикир  (ТАС) – таза  ой,  йанги  күн  (ҚБ)  – 

жаңа күн, инчу лаж (ат-Тухфа) - інжу сыпырғы, ирик йер (ҚБ) – кең жер, сирйа ат (ДТС) – 

шабарман ат, йахши ат (ТАС) – жақсы жылқы, көр көз (ат-Тухфа) – соқыр көз, қылынчы 

силиг (ДТС) – мінезі сынық [5, 77]. 

«Муқаддимат  əл-Əдаб» сөздігінің  тілінде  осындай  тiркесте айтылатын зат  есiмдер тобы 

көбiнесе  екi  сөзден  құралады.  Олар  өзара  əр  уақытта  анықтауыштық  қатынаста  тұрады. 

Мысалы:  йахши  балчик  (ТАС) – жақсы  балшық,  түгəл  қут  (ДТС)  –  шын  дəулет,  сарик  ат 



(ат-Тухфа)  –  сары  жылқы,  көр  хатун  (ТАС) – соқыр  əйел, сарик  тикен  (ҚБ)  –  сары  тікен, 

йахши киши (ат-Тухфа) – жақсы адам, йорық тил (ТАС) – жүйрік тіл, йахши үн (ДТС) – 

жақсы  дауыс,  ач  хатун  (ДТС)  –  аш  əйел,  сарик  чүпчүк  (ат-Тухфа)  –  сары  шымшық, 

йаңшады  тер  тилиг  (ДТС)  –  тіл  безер  мылжың.  Бұлар  өзара  анықтауыштық  қатынаста 

айтылғанымен,  сөйлемде  бір  заттың  күрделі  анықтауыштары,  кейде  басқа  да  мүше  болып 

жұмсалады.  Осы  тəрiздi  қатар  тұру  арқылы  бiрiн-бiрi  анықтайтын  зат  есiмдер  тобы  екi,  үш, 

кейде төрт сөзден құралуы мүмкiн. 

Бiрқатар  зат  есiмдер  анықтауыштық  құрамда  жұмсалу  үшiн  өз  алдында  басқа 

анықтауыштардың болуын керек етедi. Мысалы: тегри неме (ДТС) - дөңгелек зат, келе базар 



(ат-Тухфа)  -  мал  базар,  теве  тирнак  (ҚБ)  -  түйе  табан,  ашлик  каричан  (ТАС) - астық 

керуен,  танг  неме(ДТС)-  ғажайып  зат,  екки  күнлүг  қонуқ - екі  күндік  қонақ,  йайығ  дунийа 

(ат-Тухфа) - баянсыз дүние деген сөз тіркестері дүние баянсыз, қонақ күндік деп айтылмайды, 

баянсыз  дүние  дегенде  ғана  анықтауыштық  құрамға  енеді.  Екки  күнлүг  қонуқ – екі  күндік 

қонақ күндік қонақ деп жалаң айтылмайды. 

Сөздікте  заттың  неден,  қандай  заттан  жасалғанын  бiлдiретін  сөз  тіркестері  де  көрініс 

беріп  қалады:  темүр  гарук  (ДТС)  –  темір  шеге,  сүт  тиш  (ат-Тухфа)  –  сүт  тіс,  тэмір 

қапыққа  тэгі  сүлэдім  (ҚБ) - темір  қақпаға  дейін  бардым,  алтұн  кэш  адырылдым  (ДТС) – 

алтын белбеуімнен айырылдым. 

Орта  ғасыр  жазба  жадыхаттары  тілінде  қолданылған  жинақтау  есімдіктері  есімді  сөз 

тіркесінің  бағыныңқы  сыңары  қызметінде  заттың  жинақталған  мөлшерлік  сапасын  білдіреді. 

Мысалы,  барча  хатунлар  (ат-Тухфа) – барлық  əйелдер,  барча  малниң  ийилери  (ДТС)  – 



барлық малдың иегерлері, барча еренлер (ат-Тухфа) – барлық еркектер

Тіл фактілерін тарихи тұрғыдан алып зерттеудің, білудің ғылым үшін де, практикалық іс 

үшін де үлкен мəні бар. Өйткені қандай құбылыстын, фактінің болмасын өткенің, тарихи даму 

жолдарын  білмей  тұрып,  оның  қазіргі  күйін,  сырын  жете  білу  мүмкін  емес.  Құбылысты, 

фактінің өзгеріп, дамып  отыратын тарихи процесс ретінде қарау – ғылыми зерттеудің бірден-


125 

 

бір  марксистік  диалектикалық  əдісі  болып  табылады.  Қандай  құбылысты,  фактіні  болса  да, 



тарихи  тұрғыда  зерттеудің  шешуші  мəні  болатындығын  айта  келіп,  марксизм  негізін 

салушылардың  бірі – Ф.Энгельс  ана  тілдің  материясы  мен  формасының  сырын,  оның  туу, 

бірте-бірте даму жолдарын зерттемей, білмей тұрып түсінуге болмайды деп айтады.  

Сонымен,  синтаксисті  құрылыс  бойынша:  а)  сөздер  арасындағы  синткасистік  қатынас 

көбіне  олардың  орналасу  тəртібі  арқылы  беріледі.  Синтетикалық  тəсіл  арқылы  синтаксистік 

қатынастардың берілу аумағы орын тəртібіне қарағанда əлдеқайда тар; ə) сөз тіркесі құрамында 

болсын  бағынышты  мүшелер  бірінші,  алдынғы  орында  тұрады:  анықтауыш,  анықталушының 

алдында,  толықтауыш  пен  пысықтауыш  баяндауыштын  алдында  келеді;  б)  сын  есіммен,  сан 

есімдер  анықтауыш  қызметінде  зат  есім  анықталушымен  ешбір  қосымшасыз  қабыса 

байланысады  (алтын  қасық,  темір  үстел);  в)  сұрау  мəнді  сөйлемдер  сұраулық  шылаулармен 

айтылады;  г)  толықтауышқа  логикалық  екпін  түсіру  үшін  оны  табыс  септіктің  ашық  түрінде 

айтып,  сөйлемнің  басқа  шетіне  шығарады;  ғ)  халық  тілдерінде  түсіндірмелі  есімдіктер  жоқ, 

сондықтан олар  арқылы  қалыптасатын  сабақтас я салалас  түсіндірмелі  сөйлемдер жоқ. Əдеби 

тілде ондай сөйлемдердің орнына өйлемге ұқсас конструциялар – сөз тіркестері қолданылады. 

Түркі  тілдерінің  сөздеріне  ғана  тəн,  оларды  басқа  тілдерден  ерекшелейтін  өзгешеліктер, 

түркологиялық зерттеу қорытындыларына қарағанда осылар. 

 

Əдебиеттер тізімі: 

1. Жуынтаева  З.Н.,  Тұрсынова  М.А.  Көне  түркі  тілі. –Қарағанды:  ЖШС  Санат-

Полиграфия, 2009. –135 б. 

2. Сайрамбаев Т. Қазіргі қазақ тіліндегі күрделі сөз тіркестері. – Алматы: Мектеп, 1981. –

200 б.  

3. Гаджиева Н.З. Природа изафета в тюркских языках // Советская тюркология. 1970, № 2, 

3. С. 135-245. 

4. Абылғазин Р. Орта ғасыр жазба ескерткіштеріндегі сан есімнің нумеративті сөздермен 

тіркесі // Жас ғалым –2007: Республикалық ғылыми-практикалық конференция. –Тараз, 2007. –

Б. 121-123.  

5. Томанов М. Қазақ тілінің тарихи грамматикасы. –Алматы: Мектеп, 1981. – 207 б. 

 

 



УДК 372.881.161.1 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   16   17   18   19   20   21   22   23   ...   68




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет