Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi


Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы



Pdf көрінісі
бет269/963
Дата06.01.2022
өлшемі11,32 Mb.
#12693
1   ...   265   266   267   268   269   270   271   272   ...   963
Байланысты:
3-106-2015-1-chast

Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы

160


а не лица или фигуры персонажа. Это относится, в частности, к аллюзии: 1) Не actually felt young: 

Ulysses upon a new and truly mysterious voyage! [3, 126] 2) Now he was an Ishmael. an ex-convict albeit 

a millionaire [1, 5]; 3) Stimson was no mooning Romeo, however, but an eager, incisive soul, bom very 

poor, eager to advance himself [1, 58].

В первом примере делается ссылка на Улисса (лат. форма от греч. имени Одиссей), который был 

королем Итаки и героем Троянской войны, чьи приключения после войны описаны в «Одиссее», эпосе 

древних греков, приписываемом Гомеру. Известно, что Одиссей славился умом, хитростью, а также 

изворотливостью. Автор, называя Каупервуда Улиссом, приписывает ему черты характера Одиссея. 

Во втором примере Ишмаэль (библ.) - это сын Авраама и Хагар, египетской любовницы Авраама 

и рабыни его жены. Хагар вместе с сыном Ишмаэлем были отправлены в пустыню из-за ревнивой 

жены Авраама. Каупервуд, названный  Ишмаэлем, представлен изгнанником общества. В третьем 

примере делается ссылка на романтичного, мечтательного Ромео, который является персонажем 

знаменитой пьесы В.Шекспира «Ромео и Джульетта». Вероятно, Стимсон - в противоположность 

Ромео, прагматичный человек, который стремится выгодно жениться, чтобы разбогатеть.

Синтаксические СП направлены на акцентирование определенных черт внешности и характера. 

Наиболее активно при этом используются повторы и параллельные конструкции: 1) A Mamma, fair 

and fat; three young Misses, fair and fat: two young Misters, fair and fat: and a Papa, the fairest and the 

fattest of all, who is a mighty merchant... [2, 7]; 2) He was too passionate, too radiant, too individual and 

complex to belong to any one single individual alone [1, 272]; 3) His large feet were incased in good, 

square-toed, soft-leather shoes; his stocky chest and fat legs were made somewhat agreeable to the eye be 

a well-cut suit of brownish-gray cloth; and his neck was now surrounded by a low, wing-point white collar 

and brown-silk tie. His ample chest, which spread out a little lower in a round and constantly enlarging 

stomach, was ornamented by a heavy-link gold chain, and his white cuffs had large gold cuff-buttons set 

with rubies of a very notable size [2, 175].

В первом примере помимо повтора (fair and fat) используется аллитерация, а во втором примере 

при описании характерных черт персонажа повторяется наречие «too», подчеркивающее избыток 

перечисленных качеств. В третьем примере параллельной конструкцией является пассивный залог 

(were incased, were made, was surrounded, was ornamented), который употребляется в прошедшем 

времени (The Past Simple Tense) при описании одежды и внешности персонажа.

Среди синтаксических СП при описании внешности персонажей часто используется литота: 1) 

She was a woman not unlike Aileen in type, a little older, not so good-looking, and of a harder, more sub-

tle commercial type of mind [1, 124]; 2) In cast of countenance he was not wholly unlike General Grant, 

with a short gray beard and mustache which always seemed more or less unkempt and hair that hung down 

over his forehead in a gray mass [1, 54]. С помощью литоты также строятся портретные описания, где 

акцент делается на черты характера и манеру поведения персонажей: 1) She was not a coward - was 

too nebulous and yet forceful to such [1, 226]; 2) ... their manners should not be bad - the more glaring and 

disgusting any loudness... [5, 27]; 3) She was not insensible of manner ... [5, 25].

Нередко авторы художественных произведений используют стилистическую инверсию: К half-

equipped little knight she was, venturing to reconnoiter the mysterious city and dreaming wild dreams of 

some vague, far-off supremacy, which should make it prey and subject — the proper penitent, groveling at 

a woman’s slipper [6, 23]; 2)... and happy was she, for her father’s sake... [6, 18].

Как показал анализ исследуемого материала, наиболее частотными стилистическими приемами 

в  романах  Теодора  Драйзера  являются  аллюзия  (17,  3%),  литота  (15,  9%),  сравнение  (13,  9%), 

повторы и параллельные конструкции (11, 8 %), метафора (10, 4%). Использование различных СП 

является  важным  условием  в  создании  портретных  описаний  в  художественном  дискурсе.  При 

этом  в  тексте  художественного  произведения  рассмотренные  нами  механизмы  семантической  и 

структурной  детализации,  использование  СП  употребляются  не  изолированно,  а  пересекаются, 

взаимодействуют. 

Например,  объемный  портрет  Роберты  Олден,  главной  героини  романа  «Американская 

трагедия», состоящий из семи полей, создается с помощью семи доминантных лексем: intelligent/

bright, vigorous/vigor, gay/gayety, simple, clean/pure/innocent, enticing/pleasing/winsome, kindly/good-

natured [5,125]. Поэтому описание характерных черт персонажа является доминирующим в этом 

объемном портрете.

В процессе создания художественных образов используются разноуровневые стилистические 

приемы:  лексические,  синтаксические,  лексико-синтаксические.  Синтаксические  СП  (повтор, 

стилистическая  инверсия,  параллельные  конструкции  и  литота)  используются  в  основном  для 






Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   265   266   267   268   269   270   271   272   ...   963




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет