фразеологизмов в текстах экономического направления.
Ключевые слова: фразеологизм, фразеологическая терминология, экономический дискурс, семантика,
английский язык.
Национально-культурный язык является важной составляющей коммуникации. В структуру
языка входят лексические единицы и фразеологизмы, как способы репрезентации информации об
объективной действительности. Фразеологизмы - это уникальное явление в каждом языке. Их наци-
онально-культурная маркированность включает различные компоненты: образные представления,
заложенные в семантику фразеологизма; исторический опыт, повлиявший на формирование значе-
ния фразеологизма; культурные коннотации, передающие особенности традиций, обычаев, обрядов
и др. Реализуясь на уровне текста определенного дискурса, фразеологизмы становятся важными
компонентами фразеологической терминосистемы английского языка. Особое значение при этом
приобретает вид дискурса, в котором используются фразеологизмы. В современных условиях гло-
бализации фразеологизмы используются в первую очередь в текстах средств массовой информа-
ции, экономических статьях, политике и др.
Поскольку сегодня экономические проблемы приобретают все большую актуальность, иссле-
дование фразеологизмов в текстах экономического направления позволит рассмотреть особенности
их семантики и употребления не как отдельных устойчивых выражений, а как элементов фразеоло-
гической терминосистемы экономического дискурса.
Исследованию фразеологизмов посвящены разработки многих ученых. На сегодняшний день
фразеологизмы рассматривались преимущественно с точки зрения структурно-семантических
особенностей, классификации и особенностей перевода. Так, А. В. Кунин исследует семантику,
структуру, классификации и национально-культурные характеристики фразеологизмов в англий-
ском языке [1]. В. М. Билоноженко анализирует лексикографические особенности фразеологизмов
и особенности их функционирования в языке [2]. Н. Н. Кириллова обращается к анализу денотатив-
них аспектов в семантическом значении фразеологизмов [3]. О. Ю. Титаренко исследует проблему
фразеосемантичного поля в языкознании [4]. Особенности перевода фразеологизмов представлены
в работах О. Д. Огуй [5].
Несмотря на многочисленные исследования фразеологизмов, их семантико-структурных осо-
бенностей и классификаций, не проводилось исследование фразеологизмов в английском эконо-
мическом дискурсе. Проанализированные работы свидетельствуют об исследованиях в указанном
|