Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi



Pdf көрінісі
бет446/963
Дата06.01.2022
өлшемі11,32 Mb.
#12693
1   ...   442   443   444   445   446   447   448   449   ...   963
№ 3 (106) 2015

267


Шаймердиновой), или оно проходило без сознательного участия говорящего, или он знает и судит 

о нем со слов другого лица 

[4, с.188]. 

Семантические  значения  формы  на

-  mïš  с  течением  времени  субстантивизируются 

(Б.А.  Серебренников,  Н.З.Гаджиева,  Э.  Наджип,  А.К.Керимов),  приобретая  значения    причастия 

и  отглагольного  имени  в  текстах  позднего  средневековья  и  нового  времени.  Так  в  текстах  XIII 

века можно встретить слова типа олтурмыш «проживание», өлмиш «смерть», «кончина», сүрмиш 

«изгание»,    қылмиш  «деяние»,  көрмиш  «увиденное»,  «пережитое»,  йемиш  «ягода»,  «плод»  [11, 

с.  108].  Более  того  именно  в  причастной  функции  форма 

на

-  mïš  в  древних  тюркских  языках 



сосуществует с причастной формой на - қан/ған. Как отмечают Б.А. Серебренников, Н.З.Гаджиева,  

в  древних  тюркских  причастия  на  -қан      и  -мыш  употреблялись  смешанно,  и  только  позднее 

в  некоторых  территориально  обособившихся  группах  тюркских  языков  произошел  их  отбор.    В 

результате  этого  в  одних  тюркских  языках  употребляется  причастие  на  на  -  қан/ған,  а  в  других 

причастие на -мыш. Перфект на - қан/ған в тюркских языках помимо чисто перфектного значения 

имеет модальное значение неочевидности(выделено - Н. Шаймердиновой). Оно может передавать 

действия, очевдцем которых говорящий не был и сообщает о них со слов других. ...Такое же модаль-

ное значение свойственно и перфекту на -мыш  

[12, с.185].

 

Известно,  что  причастные  формы  на  -мыш  позже    сохранились  в  огузских  языках  в  



азербайджанском,  гагаузском,  турецком,  туркменском,  и  лишь  некоторые    реликтовые    слова  с 

данным аффиксом имеются в других тюркских языках, например, в казахском языке отглагольные: 

болмыс  «быт,  бытие»,  қылмыс  «преступление»,  тұсамыс  «путы»,  тұрмыс  «жизнь»,    жасамыс 

«старый». Форма - қан/ған характерна для кыпчакской группы  казахский, татарский, башкирский, 

каракалпакский,  ногайский  и  др.  Однако  в  процессе  исторического  развития  происходит 

трансформация значений объективной модальности в  глагольных формах - қан/ған: в современных 

тюркских языках эти формы обозначают реальные, достоверные, очевидные действия.  

Значение  неочевидности,  «заглазности»  в  языке  памятников  наиболее  часто  выражается 

формой давнопрошедшего на -п/ып/ип/ыб, которая используется в исторических повествованиях, 

в рассказах о далеких событиях, сказках, легендах. В таких ситуациях важным является постулат 

«оказывается такое могло быть», «возможно такое могло быть», т.е. действие могло и не совершиться, 

поэтому вероятностный компонент происходивших событий является доминирующим: алыппын 

«оказывается брал»(каз. кирг.),  jõзъбман  (узбек.) «оказывается писал»,  алыпмын (говоры языка 

татар мишарских, тюменских, барабинских) «оказывается брал». А.Н. Кононов называл эту форму 

прошедшим  субъективным,  складываюшимся  из  4-х  моментов:  1)  момент  следствия;  2)  момент 

сомнения; 3) момент исторической передачи; 4) момент внезапного умозаключения, например, узб. 

Сен кечэ келiбсэн, броқ мен билмэбмэн [13, с. 342].

Значения  объективной  модальности  нашли  дальнейшее  развитие  в  «Дивани  лугат 

ит-  турки»  М.  Кашгари,  «Кутадгу  билик»  Ю.Баласугуни,  в  кыпчакских  памятниках 

позднего  средневековья.

  В  словаре  М.Кашгари  активно  функционирует  форма  на  -ды:  ačıldı 

‹открыл’, aldadı ‘обманул’, aktı ‘протекал’, kenč anasın emdi ‘ребенок сосал грудь матери’  [

 14, с

 2-3; 


366;453]. Глаголы данной формы также выражают  модальное значение очевидности, достоверности, 

реальности: cuš ušdi «птица летела», ar tuzti «человек насытился», ul tuzγrdi «он насытил его», tӓŋri 

turcurdi «Всевышний оживил его»   [15, с. 711].    В то же время М.Кашкари считает характерным 

для тюркских языков того времени наличие  причастия действительного залога с аффиксами - қан/

ған в значении очевидности и реальности действии: ul atiγ cuzatcᾶn ul «он всегда стерег коня»,  ul 

avin bazatcᾶn «он всегда красит свой дом», ul tariγ taritγan ul «он велел пахать», ul buγdai aritγan «он 

всегда очищает пшеницу» [15, с. 708].

В армяно-кыпчакском памятнике  «Слово мудрого Хикара» прошедшее очевидное представлен 

в типичных средствах выражения: -ды, -ді, -ду, -дү, -ты, -ті, -ту, -тү:  барды да түздү да иасады ‘пошел, 

исправил, сделал’чөктүм ‘преклонил’, егар хойдуң еса  ‘если поставил’йолухту ‘встретился’

беріңділар “(олар) отдали”, көрдү хан да бійанді  “хан увидел и воспользовался”, айтты «сказал», 

сүрдүм да кетардім “выгнал и изгнал», сарнатты «учил». В памятнике также встречается отрица-

тельная форма прошедшего очевидного,  образовынная при помощи аффиксов  -ма/ме:  тійілмадім 

‘не успокоился’, унутмады  ‘не забыл’[ 16, с. 1-28].






Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   442   443   444   445   446   447   448   449   ...   963




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет