Часть VIII


«Молодой учёный»  .  № 23 (261)   .  Июнь 2019 г. Молодой ученый O’zbekiston



Pdf көрінісі
бет135/144
Дата06.01.2022
өлшемі3,62 Mb.
#15477
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   144
634

«Молодой учёный»  .  № 23 (261)   .  Июнь 2019 г.



Молодой ученый O’zbekiston

Молодой ученый O’zbekiston

М О Л О Д О Й   У Ч Е Н Ы Й   O ’ Z B E K I STO N

Turli xil tillardagi onomastik va tarixiy frazeologik birliklar

Atamuratov Dilshod Olimboy o’g’li, magistr talabasi

Urganch Davlat Universiteti

Bu maqola tarixiy va onomastik birliklar qatnashgan frazalar haqida Ingliz va O’zbek tillardagi misollar yordamida 

ma’lumot beradi.

Kalit sózlar: xalqaro óziga xoslik, qadimiy afsonalar, ibora, royal, mifologiya.

Ономастическая и историческая фразеология в английском языке

Атамуратов Дилшод Олимбой угли, студент

Ургенчский государственный университет имени Аль-Хорезми (Узбекистан)

В статье соотносятся афоризмы и ономастические единицы на английском и узбекском языках.

Ключевые слова: античная мифология, афоризм.

T

he most ancient English-language phrases are associated 



with history and literature. Many of these phrases 

have international character and can be found in many  

languages.

The following statements are based on ancient myths, 

such as

Achille`s heel yoki the heel of Achille`s — Axilles tovoni; 

yagona zaif tomon, joy.



The apple of discord — janjalga sabab bo`lgan narsa, 

adovatga sabab bo`lgan narsa.



Augean stable(s) — Avgiy otxonasi; otbozor (juda iflos 

itirqini joy yoki juda chalkash, betartib ish). Ibora Yunoniston 

podshohi Avgiyning 30 yil tozalanmagan otxonalari haqidagi 

afsonadan kelib chiqqan.



The bed of Procrustes shuningdek the Procrustean bed 

yoki  Procrustes bed — Prokrust to`shagi; to`g`ri kelsa-

kelmasa hammasini zo`rma-zo`raki bir andozaga solish.

Cassandra warnings — (k. u.) mensilmayotgan, lekin 

ayni vaqtda sodir bo`layotgan biror voqea haqida ogohlantirish.



Cross the Stygian ferry — (k. u.) Stiksdan keyin o`tmoq; 

ota-bobolari oldiga jo`namoq, o`lmoq, vafot etmoq, qazo 

qilmoq, olamdan o`tmoq, ko`z yummoq, jon bermoq.

Fling (yoki throw) a sop to Cerberus — (k. u.) Serberning 

ko`nglini ovlamoq, Serberning og`zini moylamoq, qahri qattiq 

soqchini rahmini keltirmoq. Ibora Virgiliyadan olingan.

The golden age — oltin asr. Ibora birinchi marta yunon 

shoiri Gesiodning “Mehnatlar va Kunlar”she`rda uchragan. 

She`r Saturn davrida yozilgan bo`lib, bu davrda odamlar 

hudolardek tashvishsiz, janjalsiz, urushlarsiz, og`ir majburi 

mehnatlarsiz yashashgan.

The horn of plenty — osmondan yog`ilgan, juda serob, 

mo`l-ko`l.



A labour of Hercules (the labours of Hercules) — 

pahlavonlar mehnati, azamatlar ishi, g`oyat qiyin ish. Bu ibora 

yana quyidagi ko`rinishlarda ishlatiladi: a Herculean labour, 

Herculean labour.

A labour of Sisyphus (a Sisyphean labour) — tinimsiz 

og`ir va befoyda ish.



Lares and Penates — (k. u.) o`z uying — o`lan to`shagging. 

Lar va Penat qadimgi rim miflarida uy o`choqlarining homiylari 

bo`lishgan.

Hercules Pillars yoki  the Pillars of Hercules — 

1) chek, chegara, had. Qadimgi odamlar nazarida Gibraltar 

bo`g`ozining qirg`oqlarida qarama-qarshi joylashgan ikki qoya, 

ya`ni hozirgi kundagi Gibraltar va Seuta qoyalari qadimgi 

xalqlar yashovchi quruqliklar tugaydigan joyni bildirgan; 2) 

(k. m.) qadimgi yunon afsonasiga ko`ra Gerakl butun Yevropa 

va Afrikaning Liviya davlatidan to`xtovsiz yurib o`tgan va o`z 

sayohatining estaliklari sifatida Gerkules ustunlarini qo`yib 

chiqqan.

Rise like a phoenix from its ashes — (k. u.) kuldan 

qaqnus yaralgandek.



Sow dragon`s teeth — (k. u.) ajdar tishlarini ekmoq; nizo 

urug`ini sochmoq, urushga chaqirmoq, jangga chorlamoq.



The thread of Ariadne — (k. u.) mushkul, og`ir ahvoldan 

qutulish imkonini beradigan, mushkulini oson qiladigan narsa 






Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   144




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет