Сидячий: сидячий волейбол ‘волейбол для инва-лидов, играющих, сидя на полу’; известный лексико-семантический вариант — ‘находящийся в неподвижном положении, при котором туловище опирается на что-либо нижней частью’.
I. А:Д1 — находящийся в не-
|
|
I. А:Д2 — осуществляемый
|
|
подвижном положении.
|
|
инвалидами (<волейбол),
|
|
|
b:Д2а — находящийся в сидя-
|
|
|
чем положении.
|
А:Д1 > b:Д2а : АС > ДС:
Магнитофонный: магнитофонная культура ‘об автор-ских песнях, получивших распространение в магнитофон-ных записях’; ср. Прил. к магнитофон // Сделанный при по-мощи магнитофона // предназначенный для магнитофона.
I. А:Д1 — относящийся к маг-
|
|
I. А:Д2 — получивший распро-
|
|
нитофону.
|
|
странение (<авторские песни),
|
|
|
b:Д2а — магнитофонная за-
|
|
|
пись.
|
|
|
|
А:Д1 > b:Д2а : АС >ДС:
Аналогичную модель метонимической деривации иллюстрирует также прилагательное женский: женский рок ‘о пении, песнях в стиле рок-музыки, исполняемых женщинами’:
I. А:Д1 — предназначеный для
|
|
I. А:Д2 — стиль рок,
|
|
женщин.
|
|
b:Д2а — исполняемый женщи-
|
|
|
нами (рок-песни).
|
А:Д1 > b:Д2а : АС > ДС.
Итак, в рамках косвенной номинации как источника се-мантических инноваций возникают новые метафорические и метонимические лексико-семантические варианты, которые
отличие от обычных имеют ярко выраженный синтагмати-ческий структурный аспект лексического значения.
2.4. Сужение и расширение объема источника семантических инноваций
образовании инноваций заметную роль играет родо-видовая семантическая деривация, то есть сужение и расширение значения, реже — семантический сдвиг.
Расширение значения предполагает расширение на-зывной функции слова. Семантически обновленное слово начинает соотноситься с более широким кругом предметов внешнего мира, соответственно изменяя сферу своей воз-можной сочетаемости.
Как утверждает М.В. Никитин, данный тип семан-тической деривации есть проявление классификационной концептуальной зависимости, при которой связь концеп-тов, устанавливаемая в сознании, отражает не какие-либо реальные связи сущностей, а общность или различие обна-руживаемых признаков28.
При расширении значения происходит переход от вида к роду (гипогиперонимия), вследствие чего в семан-тической структуре нового лексико-семантического вари-анта уменьшается количество семантических компонен-тов.
Расширение значения как вид семантической неоло-гизации выступает в нескольких разновидностях.
1. Архисема исходного лексико-семантического ва-рианта сохраняется, семантическая деривация происходит за счет обобщения дифференциальных сем, их перехода из лексико-грамматических в категориально-грамматические:
дирижер ‘лицо, управляющее хором’ > ‘лицо, руко-водящее ходом чего-либо’:
I. А:Д1 — лицо,
|
|
I. А:Д2
|
— лицо,
|
|
b:Д1а — управляющее хором.
|
|
b:Д2а — руководящее чем-
|
|
|
либо.
|
|
|
|
|
|
b:Д1а > b:Д2а (gen.)
диверсификация ‘отказ от односторонности в специ-ализации (об экономике стран, регионов, фирм, монополий
т.д.)’ > ‘отказ от односторонности в действиях кого– чего– либо’:
I. А:Д1 — отказ,
|
|
I. А:Д2 — отказ,
|
|
b:Д1а — односторонность,
|
|
b:Д2а — односторонность,
|
с:Д1б — специализация эконо-
|
|
с:Д2б — действия вообще.
|
мики.
|
|
|
с:Д1б > с:Д2б (gen.)
Пентагон ‘военное министерство США’ > ‘военное министерство какой-либо страны НАТО’:
I. А:Д1 — министерство,
|
|
I. А:Д2 — министерство,
|
|
b:Д1а — военное,
|
|
b:Д2а — военное,
|
с:Д б — США.
|
|
с:Д б — любой страны НАТО.
|
1
|
|
2
|
|
|
|
с:Д1б > с:Д2б (gen.)
шапито ‘большая разборная палатка для цирковых представлений’ > ‘большая разборная палатка’:
I. А:Д1 — палатка,
|
|
I. А:Д2 — палатка,
|
|
b:Д1а — большая,
|
|
b:Д2
|
а — большая,
|
с:Д б — разборная,
|
|
с:Д б — разборная,
|
1
|
|
2
|
|
d:Д1в — цирковые представле-
|
|
d:Д2
|
в — для чего-либо.
|
ния.
|
|
|
|
d:Д1в > d:Д2в (gen.).
Обобщение дифференциальной семы сопровождает-ся параллельным выпадением или введением новых диф-ференциальных сем:
синхронизация ‘приведение двух или нескольких процессов к такому их протеканию, когда одинаковые или соответствующие элементы процессов совершаются одно-временно’ > ‘приведение к одновременности, согласован-ности’:
I. А:Д1 — согласование,
|
|
I. А:Д2 — согласование,
|
|
b:Д1а — процессы,
|
|
b:Д2а — любые действия.
|
с:Д б — элемент,
|
|
|
1
|
|
|
d:Д1в — одинаковый,
|
|
|
е:Д г — совершаться.
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
b:Д1а > b:Д2а (gen.); с:Д1б (-), d:Д1в (-), с:Д1г (-);
уотергейт ‘политический скандал в США, связан-ный с нарушением законности в период президентской избирательной кампании’ > ‘о политическом скандале на государственном уровне’:
I. А:Д1 — скандал,
|
|
I. А:Д2 — скандал,
|
|
b:Д1а — политический,
|
|
b:Д2а — политический,
|
с:Д1б — государственный
|
|
с:Д2б — государственный
|
уровень,
|
|
уровень,
|
d:Д1в — США,
|
|
d:Д2в — любая страна Запада.
|
е:Д
|
г — период выборов.
|
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
|
d:Д1в > d:Д2в (gen.); е:Д1г (-).
В процессе неологизации может наблюдаться мо-дификация архисемы, сопровождающаяся обобщением дифференциальных сем или прибавлением новых:
грузовик ‘грузовой автомобиль’ > ‘о несухопутном транспортном средстве для перевозки грузов’:
I. А:Д1
|
— автомобиль,
|
|
I. А:Д2 — несухопутное транс-
|
|
b:Д а — грузоперевозки.
|
|
портное средство,
|
1
|
|
|
b:Д а — грузоперевозки.
|
|
|
|
|
|
|
2
|
|
|
|
|
А:Д1 > А:Д2 (gen.);
демонтаж ‘разборка оборудования, сооружения при ремонте’ > ‘поэтапная ликвидация чего-либо’:
I. А:Д1 — разборка,
|
|
I. А:Д2 — ликвидация,
|
|
b:Д1
|
а — по частям,
|
|
b:Д2а — поэтапная,
|
с:Д
|
б — оборудование,
|
|
с:Д б — чего-либо.
|
1
|
в — ремонт.
|
|
2
|
d:Д
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
А:Д1 > А:Д2 (gen.); с:Д1б > с:Д2б (gen.); d:Д1в (-); фирма ‘торговое или производственное предприятие’
‘о месте работы, учебы (организация, предприятие)’:
I. А:Д1 — предприятие,
|
|
I. А:Д2 — учреждение,
|
|
b:Д1а — торгово-
|
|
b:Д2а — служащее местом
|
производственное.
|
|
работы.
|
|
|
|
А:Д1 > А:Д2 (gen.), b:Д1а > b:Д2а (gen.).
Основа неологизации — обобщение архисемы ис-ходного лексико-семантического варианта, ее переход из лексико-грамматической в категориально-грамматическую (ср. с предыдущим видом деривации, где расширение архи-семы происходит в пределах одной лексико-семантической парадигмы).
Приоритет ‘преобладающее, первенствующее зна-чение’ > ‘то, чему отдается предпочтение, что является первоочередным’:
I. А:Д1
|
— значение,
|
|
I. А:Д2
|
— любое явление, факт,
|
|
b:Д а — первенствующее.
|
|
b:Д а — первоочередное.
|
1
|
|
|
2
|
|
А:Д1 > А:Д2 (gen.)
Достарыңызбен бөлісу: |