Аляска ‘утепленная куртка с капюшоном’: Из карма-на своей Аляски он достал два куска янтаря (Комс. правда, 8.09.1988). Модель метонимической деривации: артефакт
место, предполагающее использование этого артефакта.
I. А:Д1
|
— полуостров,
|
|
I. А:Д2 — утепленная куртка,
|
|
II. b:Д1
|
а — теплая одежда,
|
|
b:Д2а — холодная погода,
|
с:Д1б — преобладание холод-
|
|
с:Д2бф — предназначенная
|
ной погоды.
|
|
для использования в районах
|
|
|
|
севера типа Аляски.
|
|
|
|
|
b:Д1а > А:Д2: ДС > АС; А:Д1 > с:Д2бф: АС > ДС.
Женева ‘советско-американская встреча на высшем уровне, проходившая в Женеве’: А между тем и Женева и Рейкьявик предопределили успех вашингтонской и москов-ских встреч (Изв., 26.09.1988). Направление метонимиче-ского переноса: место > действие в этом месте.
I. А:Д1
|
— город,
|
|
I. А:Д2 — встреча в верхах,
|
|
II. b:Д1
|
аф — являющийся ме-
|
|
b:Д2а — Женева.
|
стом встречи в верхах.
|
|
|
|
|
|
|
b:Д1аф > А:Д2: ДС > АС; А:Д1 > b:Д2а: АС > ДС.
Ср. аналогично: Чернобыль — ‘о тяжелой аварии на Чернобыльской АЭС’.
Кабинет ‘о чиновничьем аппарате управления’: Не-мало наносного, идущего от кабинета, а не от жизни, в деятельности советских органов (Правда, 01.10.1987). Ср. прежнее значение: ‘служебное помещение в учреждении,
обычно для ответственного лица’. Перенос осуществлен на основе локальной смежности: место действия > те, кто там находится.
I. А:Д1 — служебное помеще-
|
|
I. А:Д2 — управленческий
|
|
ние,
|
|
аппарат,
|
b:Д1а — ответственное лицо.
|
|
II. b:Д2а — имеющий служеб-
|
|
|
ное помещение.
|
b:Д1а > А:Д2: ДС > АС; А:Д1 > b:Д2а: АС > ДС.
Ср. аналогично: Лестница ‘о молодежи, собираю-щейся и проводящей свой досуг на лестницах, подвалах и т.п.’: В “12-м” этаже самое острое, непривычное впечат-ление производит именно лестница — подростки, прово-дящие свой досуг в темном и неуютном подъезде (Огонек, 1986, № 45). Прежнее значение — ‘сооружение в виде ряда ступеней для подъема и спуска’.
Возможна и модель результативно-причинной дери-вации: материал > сделанный из этого материала.
Трава ‘небольшое растение с
|
Трава ‘о растительном нарко-
|
однолетним мягким и тонким
|
тике’:
|
зеленым стеблем’:
|
I. А:Д2 — наркотик,
|
I. А:Д1 — растение.
|
b:Д2а — растительного проис-
|
|
хождения.
|
|
|
|
|
А:Д
|
1
|
> b:Д а: АС > ДС.
|
|
|
|
|
2
|
|
Варенка ‘джинсовая ткань,
|
|
Варенка ‘костюм, изделие из
|
|
подвергнутая варке для прида-
|
|
варенки’:
|
ния модного линялого цвета’:
|
|
I. А:Д2 — предмет одежды,
|
I. А:Д
|
1
|
— ткань,
|
|
|
|
b:Д а — сшитый из варенки,
|
|
|
|
|
|
2
|
b:Д а — джинсовая,
|
|
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
с:Д б — подвергнутая варке,
|
III. с:К
|
2 — модный, поло-
|
1
|
|
3
|
d:Д в — линялый вид,
|
жительный эмоционально-
|
1
|
|
|
III. е:К31 — модный, поло-
|
модальный оттенок.
|
жительный эмоционально-
|
|
|
модальный оттенок.
|
|
|
|
|
|
А:Д1 > b:Д2а: АС > ДС.
Модель инструментально-направительной метоними-ческой деривации иллюстрирует, например, слово “нос”.
Нос ‘орган обоняния, находя-
|
Нос ‘о специалисте по соз-
|
щийся на лице человека, морде
|
данию композиций духов и
|
животного’:
|
одеколонов’:
|
I. А:Д1 — орган обоняния.
|
I. А:Д2 — специалист,
|
|
b:Д2а — создающий парфю-
|
|
мерную продукцию,
|
|
II. с:Д2б — использующий
|
|
орган обоняния в качестве
|
|
инструмента.
|
|
|
А:Д1 > с:Д2б: АС > ДС; b:Д2а(+): прибавление ДС.
Связи между признаками вещей.
Отношения взаимной зависимости между предме-тами обусловливают связи признаков этих предметов; он-тологическая вторичность признаков обусловливает более низкую активность данного типа импликации в процессе возникновения семантических инноваций.
Гласный ‘доступный для обще-
|
Гласный ‘связанный с доступ-
|
ственного ознакомления и
|
ностью для общественного
|
обсуждения’:
|
ознакомления и обсуждения’:
|
I. А:Д1 — доступный,
|
I. А:Д2 — имеющий связь,
|
|
|
b:Д1а — общественное озна-
|
|
b:Д2а — доступность,
|
|
комление, обсуждение.
|
|
с:Д б — общественное озна-
|
|
|
2
|
|
|
комление.
|
|
|
|
А:Д1 > b:Д2а: АС:ДС:
Таково, повторяю, объективное свойство нашего гласного времени — обнажать сложность, противоречи-вость реальной жизни (Правда, 12.11.1988).
Макулатурный ‘имеющий
|
Макулатурный ‘такой, кото-
|
свойство макулатуры’:
|
рый можно приобрести, сдав
|
I. А:Д1 — имеющий свойство
|
определенное количество
|
макулатуры, идущий на пере-
|
макулатуры’:
|
работку.
|
I. А:Д2 — такой, который мож-
|
|
но приобрести,
|
|
b:Д а — макулатура.
|
|
2
|
|
|
А:Д1 > b:Д2а: АС > ДС:
нас выходят миллионными тиражами макулатур-ные книги: Дюма, Дрюон, Беркеши (Лит. газета, 1987,
5).
Нажимной ‘производящий на-
|
Нажимной ‘связанный с
|
жим на что-либо’:
|
оказанием настойчивого воз-
|
I. А:Д1 — производящий на-
|
действия на кого-что-либо с
|
жим.
|
понуждением к чему-либо’:
|
|
I. А:Д2 — связанный с ока-
|
|
занием воздействия на кого–
|
|
что– либо,
|
|
b:Д2а — настойчивый, понуж-
|
|
дающий к чему-либо,
|
III. с:К3 2ф — отрицательный
эмоционально-модальный от-
тенок.
А:Д1 > b:Д2а: АС > ДС; с:К3 2ф(+): прибавление КС:
Укоренившаяся практика подмены партийными ко-митетами хозяйственных органов, нажимные методы ру-ководства сельским хозяйством изживаются медленно (Правда, 25.02.1988).
Остаточный ‘оставшийся неиспользованным, неизрас-ходованным’:
I. А:Д 1 — оставшийся неис-пользованным.
Остаточный ‘связанный с ис-пользованием средств, остав-шихся от финансирования чего-либо’:
I. А:Д2 — связанный с исполь-зованием финансовых средств, b:Д2а — оставшийся неизрас-ходованным.
А:Д1 > b:Д2а : АС > ДС:
Принятая в нашей стране система остаточного фи-нансирования медицинской науки себя не оправдала и тре-бует коренного изменения (Изв. 11.11.1987).
Магнитофонный ‘относя-
|
|
Магнитофонный ‘осущест-
|
|
щийся к магнитофону’:
|
|
вляемый с использованием
|
I. А:Д1 — относящийся к
|
|
магнитофонной записи’:
|
магнитофону.
|
|
I. А:Д2 — осуществляемый
|
|
|
что-л.,
|
|
|
b:Д2а — использование маг-
|
|
|
нитофонной записи.
|
|
|
|
А:Д1 > b:Д2а :АС > ДС:
Вводить магнитофонный опрос нужно с большой осторожностью (Неделя, 1987, № 35).
Кризисный ‘относящийся к резкому, крутому перелому в чем-либо’:
I. А:Д 1 — относящийся к кризису.
Кризисный ‘предназначенный для оказания срочной психо-логической помощи тому, кто находится в состоянии душев-ного кризиса’:
I. А:Д2 — предназначенный
для оказания помощи,
b:Д2а — психологическая по-
мощь,
с:Д2б — срочная помощь,
d:Д 2в — находящийся в состоя-нии душевного кризиса.
А:Д1 > d:Д2в : АС > ДС; b:Д2а (+), с:Д2б (+): прибавление ДС.
Нельзя не сказать о деятельности суицидологической службы, включающей телефон доверия, кризисный стацио-нар (АиФ, 1988, № 22).
Достарыңызбен бөлісу: |