Қаралық ғылыми­практикалық конференция I том



Pdf көрінісі
бет70/98
Дата03.03.2017
өлшемі9,92 Mb.
#6485
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   98

 

Пайдаланған әдебиеттер: 

1  "Болашақтың  іргесін  бірге  қалаймыз!"  ­  Қазақстан  Республикасының  Президенті 

Н.Ә.Назарбаевтың Қазақстан халқына Жолдауы. Астана 29 Қаңтар 2011; 

2  Әбділманова 

А.Т., 

«Интерактивті 



оқу 

əдістері» 

 

Интернет 



ресурс 

http://ds0001.kokshetau.akmoedu.kz/documents/view/59B18BE2AAABFD31/?s=ROOT 

3  Интернет ресурс http://english­kazakh.translate.ua/ru сөздігі; 

4  Кристенсеннің 

оқыту 

жəне 


үйрету 

орталығы. 

Интернет 

ресурс 


http://www.hbs.edu/teaching/inside­hbs/ 

5  Ильина  О.К.  Использование  кейс­метода  в  практике  преподавания  английского 

языка  /  О.К.  Ильина  //  Лингвострановедение:  методы  анализа,  технология 


 

 

501 



 

обучения.  Шестой  межвузовский  семинар  по  лингвострановедению.  Языки  в 

аспекте  лингвострановедения:  сб.  научн.  статей  в  2  ч.Ч.  1.  /  под  общ.ред. 

Л.Г.Ведениной. ­ М.: МГИМО­Университет, 2009. ­ С. 253­261. 

6  Campbell D. T. Degrees of freedom and the case study // Comparative Political Studies. 

1975. №8 (1). p.178­191. 

7  Долгоруков  А.  Метод  case­study  как  современная  технология  профессионально­

ориентированного 

обучения 

http://www.vshu.ru/lections.php?tab_id=3&a=info&id=2600 

8  Юрий  СурминЧто  такое  кейс­метод?  Взгляд  теоретика  и  практика.интернет 

ресурсhttp://www.casemethod.ru/about.php?id_submenu=1 

9  Барнс  Л.Б.,  Кристенсен  К.Р.,  Хансен  Э.Дж.  Преподавание  и  метод  конкретных 

ситуаций:  учебник,  ситуации  и  дополнительная  литература.  М.:  Гардарики,  2010. 

502с. 

10  Robert  K.  Yin.  Case  Study  Research:  Design  and  Methods.  Fourth  edition.  SAGE 



Publications. California, 2009 

11  Ергешова  Н.Дж.  Кейсовые  технологии  формирования  лингвокультурологической 

компетенции  в  профессионально­иноязычной  подготовке  будущих  учителей// 

магистрлік диссертация.­Алматы: ҚазХҚжӘТУ,2014.­40б. 

12  Наурзбекова  А.Қ.  Кейс  технологиясы  негізінде  студенттердің  мəдениетаралық 

қатысым 


құзіреттілігін 

қалыптастыру// 

магистрлік 

диссертация.­Алматы: 

ҚазХҚжӘТУ,2014.­38б. 

13  Құнанбаева  С.С.  «Қазіргі  шет  тілдік  білім  берудің  теориясы  мен  практикасы».­ 

Алматы: Эделвейс.2010 

14  Хуторский  А.В.  ключевые  компетенции  и  образовательные  стандарты//  интернет­

журнал «Эйдос».­2002. http://www.eidos.ru/journal/2002/0423.htm.04.03.2008. 

15  Зимняя  И.А.  Ключевые  компетенции­  новая  парадигма  результата  образования// 

высшее образование сегодня.­2003.­№5.­ 34­42б. 

16  Зеер 

Э., 

Сыманюк 


Э. 

Компетентностный 

подход 

к 

модернизации 



профиссианального образования// Высшее образование в Росии.­2005.­4.­23­30б.  

17  PISA, TIMSS зерттеулерінің тапсырмалары негізінде оқушылардың математикалық 

сауаттылығын дамыту Әдістемелік құрал http://nao.kz/files/blogs/1425288927245.pdf 

 

 



УДК 378.02:37.016 

Shauketova A. 

post-graduate student of SDU, Almaty, Kazakhstan 

e-maila_s_e_l_94@mail.ru 

 

PECULIARITIES OF WORD ORDER IN KAZAKH AND ENGLISH SIMPLE 



NEGATIVE SENTENCES AND THE POTENTIAL INTERFERENCE 

 

Abstract.  The  present  work  dedicates  the  description  of  word  positions  in  Kazakh  and 

English simple negative sentences and the potential interference, which may be caused by some 

structural  differences,  existing  in  both  languages.  Kazakh  language  identified  as  agglutinative 

type of language which uses a large amount of affixes one after another and builds new meaning 

words.  But  English  language  identified  as  inflecting  language  which  has  a  variety  of  synthetic 

language in which a word takes various forms, most usually by the addition of suffixes, which 

show its role in the sentences. Thus, due to the specific word order Kazakh simple sentence has 


 

 

502 



 

some  features,  differing  sharply  from  the  English  word  order.  It  is  well  known  that  foreign 

language  acquisition  technique  deals  with  the  difficulties  which  speaker  use  foreign  language 

(English) with mother tongue (Kazakh) influence. People naturally learn unfamiliar things in the 

way of comparing with the things that is familiar.  

Key words: interference, Negative sentence, Contrastive analysis, word order Definition 

of key words. 

 

  Interference­ those instances of deviation from the norms of either language which occur 



in the speech of bilingual as a result of their familiarity with more than one language, as a 

result of language contact, will be referred to as interference phenomenon. (Weinreich) 

  Negative sentence­ declarative sentence that has a negative meaning. 

  Contrastive analysis­ it is a type of comparison of two languages in the way of paying 

attention to differences and similarities between languages being compared.  

 

Introduction 

This study studies the interference of English­Kazakh language in the sphere of negative 

sentences.  Identifying new things by comparing with well­known or familiar things is human’s 

natural  quality.  As  Weinreich  mentioned,  the  rearrangement  of  patterns  that  result  from  the 

introduction of foreign elements into the more highly structured domains of language. [1]  

Learner language is the written or spoken language produced by a learner.  It is also the 

main  type  of  data  used  in  second­language  acquisition  research. Much  research  in  second­

language acquisition is concerned with the internal representations of a language in the mind of 

the learner, and in how those representations change over time. It is not yet possible to inspect 

these  representations  directly  with  brain  scans  or  similar  techniques,  so  SLA  researchers  are 

forced  to  make  inferences  about  these  rules  from  learners'  speech  or  writing.  [2]   The  role  of 

mother tongue in second language learning has been the subject of much debate and controversy. 

Most teachers feel that the use of L1 should be minimized and they feel guilty if they use it a lot. 

When  challenged  they  find  it  difficult  to  say  why.  Against  the  use  of  L1,  it  is  the  general 

assumption that English should be learned through English, just as you learn your mother tongue 

using your mother tongue. But the idea that the learner should learn English like a native speaker 

does,  or  tries  to  'think  in  English',  is  an  inappropriate  and  unachievable  thought.  The  role  of 

mother tongue in teaching and learning of English has been discussed in literature. The influence 

of  mother  tongue  is  proved  both  positive  and  negative  in  teaching  and  learning  of  English.  A 

learner's L1 is an important determinant of Second Language Acquisition. The L1 is a resource 

which learners use both consciously and subconsciously to help them arrange and re­arrange the 

L2 data in the input and to perform as best as they can.The cultural features connected with L1 

use can be put to good effect when teaching L2. Second language acquisition is a developmental 

process; L1 can be a contributing factor to it. This paper makes an attempt to understand the role 

of  L1 in the teaching and learning of English and also reports on different methods, classroom 

management and some activities that could help them in learning English.[3]   

 

Negative sentence in English Language  

In most cases a negative meaning is given to a verb by adding the negative verbal particle 

not.   In  some  cases,  not  is  replaced  by  never.  “Not"  (sometimes  shortened  to n't)  normally 

follows the principal auxiliary or modalverb in a verbal structure.  In the few cases where there is 

no  auxiuliary  or  modal  (present  simple  or  past  simple  affirmative  tenses),  it  follows  to  a 

reconstituted  auxiliary, do or did.  The  choice  between not and n't is  a  matter  of  style. Not is 

generally preferred in written English, n't in spoken English. 



 

 

503 



 

 

Examples:  

 

He lives in London  /  He does not live in London 



 

I can see you   / I cannot see you  / I can't see you 

 

like those photos / I don't like any of those photos 



 

The man lost all his money /  The man did not lose all his money 

 

I should eat (some) more chocolate / I shouldn't eat (any) more chocolate. 



 

You ought to have gone home / You ought not to have gone home. 

 

I may be able to finish in time  / I may not be able to finish in time. 



"Never" is used in the same way as not, except when the verb is in the simple present or simple 

past tense. With never, there is no need to add a missing auxiliary using a form ofdo



Examples

 

He plays tennis  /  He never plays tennis. 



 

saw the Queen yesterday   / I never saw the Queen yesterday. 

 

I've been to London .   / I' ve never been to London. 



 

You should eat a lot of chocolate / You should never eat a lot of chocolate. 

 

You ought to have done that / You ought never to have finished that. 



 

may be able to finish this.  / I may never be able to finish this. 

Less frequently, a negative meaning may be implied by attaching a negative particle to a 

noun group, either the subject or the direct object of a sentence.  In this case, the negative particle 

that is used is no.  No is sometimes combined with ­one, -thing, -where, etc. to make negative 

indefinite pronouns, noone, nobody, nothing, nowhere, etc. 



Examples: 

 

Trees grow on the moon   /  No trees grow on the moon. 

 

I can see someone   / I cannot see anyone  / I can see noone. 



 

The man lost time /  The man lost no time  

 

I should eat more chocolate / I should eat no more chocolate



 

There's something in that box / There's nothing in that box. 

 

The riders were able to finish the race/  No riders were able to finish the race. 



"None of" is used in the same way as no, except that it is followed by a definite article or another 

determine. 



 

Examples

 

The riders were able to finish the race/  None of the riders were able to finish the race. 



 

Your shoes are clean /  None of your shoes are clean. 

 

I like those photos  /  I like none of those photos



 

Did you eat some chocolates?  / Did you eat none of the chocolates 

It is also possible to add a negative meaning to a sentence, by including an adverb phrase with a 

negative meaning.  The most common group of negative adverbial phrases are formed using the 

word without, or a preposition followed by no

Examples: 

 

You can have some whiskey  /  You can do without whisky



 

He's walking with a stick  / He's walking with no stick  

 

He did it for a good reason /  He did it for no reason at all.  



 

I want you to do it with me /   I want you to do it without me

 

"Neither" and "nor" are used to link a pair of negative pronouncements.  Nor can be used by 



itself to introduce the second of a pair of negative statements, even if a normal "not" structure is 

 

 

504 



 

used in the first one. Neither and nor can be attached to verbs, or to nouns (subjects or objects), 

or even to prepositional phrases. 

   When nor introduces a second main clause, the subject and the auxiliary or modal are 

inverted.   

Examples:   

 

  He neitherlooks like a gentleman, nortalks like a gentleman 



  I can neithersee it norhear it. 

  I didn't agreewithwhathesaid.  Nordid I believehim. 

  I haven't eatenforthreedays; norhave I slept. 

  They can't findtheproblem; norcan theyexplainwhyithappened. 

  I like neitheryourappearancenoryourattitude. 

  NeitherthePresidentnorthePrimeministerwas (were) present. 

  I couldconvincehim neitherwithmyargumentsnorwithmywarnings. 

  Youshouldwashthisin water, but neitherwithsoapnorwithdetergent. 

 

An affirmative statement can be turned into a negative statement by adding a negative prefix or 



suffix to an appropriate adjective.  

 

Examples:  

 

This is possible  > This is impossible. 



 

You are being very cooperative  >  You are being very uncooperative. 

 

The border guards were friendly  >  The border guards were unfriendly



 

I'm very pleased with my results  >  I'm very displeased with my results. 

 

He's being very sensible  >  He's being very senseless. [4]  



The most common negative structure in English is the conjugation of the verb in the negative. 

Verbs can be used in the negative by placing 'not' directly after the auxiliary verb in each 

conjugation[5] 

 

The most material about Kazakh negative sentences and negative meaning was written at the 



work of Balakeev in “Modern Kazakh Language”[6]. I. Mamanov also left more scientific work 

about negative verb structure in sentences in Kazakh languages.  

1.  The negative verb comes with the complex verb.  

2.  Adding to the helping verb or with the help of verb “жоқ” 

3.  The complex verb comes with the help of – ма, ­ ме affixes  

Mamanov  also  identified  that  negative  verb  may  occur  in  the  way  of  different  part  of 

speech not only  as a verb.  It may occur as an  adjective but in negative  meaning. According to 

linguistic  scientists  negative  meaning  of  adjective  comes  in  following  way:  not  high,  not  blue, 

not deep.  

 

Conclusion  

Mother  tongue  is  a  first  language  that  we  got  in  our  parents.  According  to  Awoniyi,( 

1978)  argue  that  mother  tongue  is  defined  as  the  language  which  a  group  of  people 

considered  to  inhabitants  of  an  area  acquired  in  the  early  years  and  which  eventually 

becomes their natural instrument of thoughts and communication. Correlation of LI and L2 is 

significant and both of them influence of language teaching. Mother tongue is crucial problem in 

language  teaching.  But,  mother tongue  or  first  language  has  role  important  to  progress 


 

 

505 



 

in second language  acquisition.  First  or home language is particularly important  for 

the  child‘s  development  of  a  positive  self­concept  and  well­being.  Children  who  have  the 

chance  to  maintain  their  firth  language  can  extend  their  cognitive  development.  New  language 

acquisition  mostly  follows  this  way.  As  a  result  of  this  way  linguistic  interference  takes  place 

speaker’s  everyday  language.  The  mentioned  method  users  might  speak  or  write  English 

sentences relying on their native (Kazakh) grammar, or might use different expressions that don’t 

sound natural.  

In  our  understanding  interference  is  a  result  of  the  conflict  of  two  language  systems, 

when a dominant language system consciously or unconsciously "imposes" its own rules. Taking 

into  consideration  main  peculiarities  of  placing  the  words  in  Kazakh  and  English  simple 

affirmative  sentences,  some  conclusions  can  be  drawn  regarding  the  instances  of  potential 

interference of Kazakh language into English. 

 

References: 

1  How "Mother Tongue Influence" Affects English Learning.  

2  Ellis &Barkhuizen 2005, p. 4 

3  Role of mother tongue in second language learning. 

4  Website and texts © Linguapress.com 2009­2014 

5  esl.about.com/od/Intermediate Verbs 

6  Balakayev “The Modern Kazakh Language”, («Қазіргіқазақтілі») 

 

 



ӘОЖ373.016:811.512.1 

 

Тұрымбетова Ж.А.,

1  

Йылдыз А. 

ф.ғ.к., ассистент профессор, Сулейман Демирель атындағы университет, Алматы, 



Казақстан, e-mail: janagul@yahoo.com 

МА., Сулейман Демирель атындағы университет, Алматы, Казақстан 



e-mail: sahinayse01@gmail.com 

 

 

YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETIMINDE EFSANE TÜRÜNDEN YARARLANMA 

 

      Abstract.  Literary texts are very useful tools in teaching Turkish language to foreigners in 

an understandable, interesting and positive way. Literary texts generate language love, aesthetic 

point of view, and increase for the target language among students. For this reason it is important 

to  use  literary  texts  in  teaching  foreign  language  in  order  to  develop  linguistic  and  personal 

skills.  While  teaching  Turkish  it  is  important  to  use  traditional  literary  texts,  such  as  tales, 

proverbs  anecdotes  because  they  are  interesting  and  generally  are  motivational.  By  using 

folkloric works, we are among to measure the impact of such texts in developing cognitive and 

linguistic skills of students. 

Chosing  some  of  the  best  of  traditional  texts  of  Turkish  literature  and  generating 

motivation among students based on the text, and getting correct questions from the students will 

increase the success of traditional texts in teaching language. 

Key  words:    Teaching  Turkish  to  foreigners,  target  culture,  language  skills,  local 

legends.  

 


 

 

506 



 

Günümüzde  ikinci  dil/yabancı  dil  büyük  bir  önem  kazanmıştır.  İnsanlar  hangi  sektörde 

çalışıyor  olurlarsa  olsunlar  bir  yabancı  dil  hatta  iki  bir  yabancı  dil  öğrenme  ihtiyacını 

duymaktadırlar. Bir yabancı dil bilmenin ayrıcalık olmaktan çıkıp, herkesin sahip olması gereken 

bir özellik olduğu günümüzde yabancı dil eğitiminin önemini de artmıştır  [1,28].  

Çok dillilik ve çok kültürlülüğün giderek önem kazandığı XXI.yüzyılda Kazakistan birçok 

dili  konuşan  çok  uyruklu  ve  çok  kültürlü  devlet  olarak  tanınır.  Bu  nedenle  devletin  önemli 

siyasetlerinden biri dil politikasıdır.   Kazakistan’da Yabancı  diller arasında en  çok tercih edilen 

dil Türkçe’dir. Bunda şüphesiz Türkiye'nin uluslararası alanda yükselen değerinin ve ekonomik 

göstergelerindeki  hızlı  gelişmelerinin  önemli  bir  katkısı  vardır.  İkinci  neden  ise  aynı  soydan 

gelen kardeş iki halkın dil ve kültürünün temelde bir olduğunu, dolayısıyla dilde ve kültürde bir 

çok benzerliklerin bulunduğu bilinmektedir.  

Yabancı dil öğretimi kültür öğretimidir. İnsanlar ait oldukları toplumun ve o topluma ait 

kültürün kelime ve kavramlarıyla kendilerini ifade ederler. “Yabancı dili öğrenmek bir dünyayı, 

yabancı  bir  kültürü  de  anlamak,  tanımak  demektir.  Yabancı  olanı  anlamaya,  çözümlemeye 

çalışmak  ise  öğrenciye  bilgi  ve  düşünce  zenginliği  kazandırarak  onun  dünyaya  bakış  ufkunu 

genişletir”  [2,156].  Bu  nedenle  yabancılara  Türkçe’nin  öğretilmesinde  Türk  kültürünü  tanıtan 

metinlere ağırlık verilmelidir. 

Bireyler,ana  dilini  ve  devamında  kültürünü  doğup  büyüdükleri  ülkelerinde 

öğrenmektedirler. Bunun yanında bir dil öğrenimi için, o dilin kullanıldığı ülke insanın kültürü, 

değer yargıları, yaşamı algılayışları ve ana dil yönden yaklaşımları önem arz eder[3,155].  

Kültür  denildiği  zaman  akla  güzel  sanatlarla  birlikte  edebiyat  da  gelmektedir.  Edebiyat 

metinleri  dil  öğretiminde  yeni  kültürü  alıcısına  tanıtma,  farklı  duyuş  ve  düşünce  tarzlarının 

göstermede  vazgeçilmez  öğelerden  biri  olmuştur.  Yabancılara  Türkçe  öğretiminin  tarihçesine 

bakıldığında,  bu  konuda  ele  alınan  ilk  eser  Kaşgarlı  Mahmut  tarafından  yazılmış  olan  Divanü 

Lügati’t  Türk  eseridir.  Bu  eserinde  Kaşgarlı  Mahmut’un  Araplara  Türkçe  öğretirken  Türk 

kültürüne  ait  atasözlerinden,  destanlardan  ve  manzum  örneklerden  faydalanması,  yabancı  dil 

öğretiminde kültürün ve edebiyatın önemini ortaya koymaktadır. 

Yabancılara  Türkçe  öğretiminde  dil,  kültür  ve  edebiyat  kavramlarından  hareketle  Türk 

Halk Edebiyatı türlerinden seçilen metinlerden  yararlanma doğru bir  yaklaşım olacaktır. Çünkü 

Halk Edebiyatı ürünleri halkın anlayabileceği sade bir dille oluşturulmuştur.  

Yabancılara Türkçe öğretiminde atasözleri, deyimler, efsaneler, masallar, fıkralar ve halk 

şiirleri  gibi  folklor  ürünlerinden  yararlanarak  öğrencilerin  ilgisini  çekme,  merak  uyandırma  ve 

kendi  kültürleriyle  mukayese  etme  fırsatı  oluşur.  Yabancı  dil  öğretiminde  öğretilen  dilin  iyi 

anlatılması ve o dilin kültürünü güzel  yansıtmak başlıca amaçlardan bir tanesidir. AB’nin 2001 

yılını  Avrupa  Diller  yılı  olarak  kutlaması  amaçları  arasında  dil  öğretimi  yoluyla  kültür  bilinci 

geliştirilmiş bireyler yetiştirmek vardır[4,71]. 

Edebiyatın yabancı dil öğretiminde kullanılmasının faydaları yanında edebi tür seçimi ve 

uygulanış biçimlerinin de süreç içerisinde etkileri önemlidir. Özünlü 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   98




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет