Эдвард олби «не боюсь вирджинии вульф»



бет14/39
Дата18.07.2022
өлшемі495 Kb.
#37744
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   39
Ник смеется.

Он подстригал газон у мисс Мафф, катался-мотался на своей косилке весь голенький и носил траву. Но папа и мисс Мафф сговорились и быстренька, без задержки... аннулировали наш брак... хотя эта смехотворно потому что, теоретически рассуждая, что там аннулировать, когда у нас все уже свершилась. Ха! Словом, я опять стала девственницей, закончила у мисс Мафф, у которой стала одним помощником садовника меньше... о чем можно была только пожалеть… вернулась сюда и опять некоторое - время сидела-посиживала. Вела дама хозяйства, заботилась а папе... и было... хорошо. Очень мило и приятно.


Н и к. Да... да.
М а рта. Что вы все дадакаете? Откуда вам это известна...


Ник беспомощно пожимает плечами.

...любимый?




Ник слегка улыбается.

и тогда я решила подыскать себе мужа в колледже... и поначалу это все не казалась таким идиотством, как вышло на деле. Понимаете, у папы было развита чувства истории… преемственности... Подошли бы поближе и сели бы рядом со мной.


Н и к (показывая глазами на Хани, которая вряд ли одобряет такое предложение). Да нет... пожалуй... не стоит...
М а рта. Как вам угодно. Чувство преемственности… чувство истории... и его всегда свербила мысль... что надо подготовить себе смену... когда сам он уйдет от дел. Кто бы унаследовал... Вы понимаете, о чем я?
Н и к. Да, понимаю.
М а рта. И эта вполне естественна. Если вы что-то создали, вам хочется передать кому-то свое создание. Так что я все время была начеку... так сказать, приглядывалась к новичкам. Подыскивала, кто подойдет. (Смеется.) Подобрать себе мужа в колледже я решила сама, папа тут не при чем. Он не собирался делать из меня альбатроса, который приносит счастье. Женитьба на мне вовсе не требовалось для завоевания приза. Это я сама так задумала. На преподаватели почти все были женатые...
Н и к. Конечно.
М а р т а (со странной улыбкой). Как и вы, детка.
Х а н и (бессмысленно вторит). Как и вы, детка.
М а р т а (иронически). Но вот явился Джордж... Появляется Джордж.
Д ж о р д ж (входит с бутылками). И появился Джордж со спиртным. Что ты тут затеваешь, Марта?
М а р т а (как ни в чем не бывало). Рассказываю им нашу историю. Садись... сейчас кое-что узнаешь.
Д ж о р д ж (ставит 6утылки на бар, но не садится.) Мерси.
Х а н и. Вы вернулись!
Д ж .о р д ж. Как видите.
Х а н и. Милый! Он вернулся.
Н и к. Да... Я вижу... вижу.
М а рта. На чем я остановилась?
Х а н и. Я ТАК РАДА!
Н и н. Ш-ш-ш!
Х а н и (подражая ему). Ш-ш-ш!
М а р т а. Ах, да! И вот появился Джордж. Правильно. Который был молод... умен... в соку и... довольно смазлив... Если вы способны представить себе это...
Д ж о р д ж. ...и моложе тебя...
M а р т a. ...и моложе меня...
Д ж о р д ж. ...на шесть лет...
М а p т а ...на шесть лет... Меня это не тревожит, Джордж... И вот он, воодушевленный,
появился на историческом факультете. И знаете, что я, дypexa, отчудила? Знаете, что я отчудила? Втюрилась в него.
Х а н и (мечтательно). Как славно!
Д ж о р д ж. Да, втюрилась. Это надо было видеть. Она просиживала ночи на лужайке под
моим окном, мяукала и драла траву когтями… Я работать не мог.
М а р т а (смеется, довольная словами Джорджа). Я, правда, втюрилась... вот в это что там стоит.
Д ж о р д ж. Марта романтик в глубине души.
M a р т а. Что правда, то правда. Вот я в него втюрилась. И с деловой точки, зрения... все было как надо. Ведь папа старался подыскать кого­нибудь...
Д ж о р д ж. Минутку, Марта.
М а р т а. ...себе в замену, когда он уйдет...
Д ж о р д ж (ледяным тоном). Минутку, Марта.
М а р т а. …уйдет от дел, и поэтому я…
Д ж о р д ж. Хватит, Марта!
М а р т а (раздраженно). Чего ты пристал?
Д ж о р д ж (сверхтерпeливо). Я думал, ты рассказываешь о нашем романе, Марта... Я не знал, что речь пойдет совсем о другом.
М а р т а (с наглецой). А вот и пойдет!
Д ж о р д ж. Я бы не стал продолжать на твоем месте.
М а р т a. Ах, ты бы не стал? Так это я, а не ты.
Д ж о р д ж. Ты уже проговорилась… сама знаешь о чем.
М а р т а (сразу сбавив тон). О чем? О чем?
Д ж о р д ж. ...О свете очей наших... о нашем отпрыске... О маленьком паршивце... (с отвращением) о нашем сыне... И если ты заведешь сейчас paзговор о том, другом, смотри! Марта, я рассержусь предупреждаю тебя.
М а р т а (насмехаясь над ним). Ах, ты рассердишься?
Д ж о р д ж. Я тебя предупредил.
М а р т а (не веря своим ушам). Ты что?
Д ж о р д ж (ровным голосом). Я тебя предупредил, учти это.
Н и к. Неужели мы опять должны выслушивать...
М а рта. Учла! (Пауза... потом, Нику и Хани.) Так вот, я вышла замуж за этого сукина
cынa... но у меня вce было решено заранее.... Ведь он молоденький... нужна тщательная, подготовка. Настанет день, когда он возьмет на себя руководство... сначала историческим факультетом, а потом, когда папа уйдет от дел, станет ректором... Понятно? Так это предполагалось. (Джорджу, который стоит у бара спиной к ней.) Ты распаляешься, детка? Хм? (Снова Нику и Хани.) Так это предполагалось. Проще простого. И папа тоже одобрял мою идею. Некоторое время. И года два все присматривался к нему. (Снова Джорджу.) Совсем распалился? (Снова Нику и Хани.) Года два все присматривался к нему, пока не пришел к убеждению, что, пожалуй, это была не такая уж блестящая идея... Что, пожалуй, у нашего Джорджи кишка тонка... что не тот он человек!
Д ж о р д ж (все еще сидя спиной к ним). Перестань, Марта.
М а р т а (злобно, торжествующе). Нет, не перестану! Понимаете, Джордж не пробивной… ему не хватает напористости. Словом, он оказался... (бросает это слово в спину Джорджу) НЕУДАЧНИКОМ!.. Законченный... тупой... неудачник!


Трах! Сразу же после неудачник Джордж ударяет бутылкой о бар и,
стоя по-прежнему спиной к остальным, сжимает оставшееся у него
в руках бутылочное горлышко. Молчание, все словно окаменели. Потом…

Д ж о р д ж (чуть не плача). Я сказал, перестань, Марта.


М а р т а (обдумав, как ей вести себя дальше). Надеюсь, бутылка была пустая, Джордж. Зачем зря расходовать хорошее виски? Это при твоем-то жалованье.


Джордж бросает остаток разбитой бутылки на пол. Стоит не двигаясь.

у тебя же не профессорский оклад. (Hику и Хани.) Я хочу сказать, что на обедах в честь попечителей, на сборах пожертвований в наш фонд... от него никакого толку не было бы. Понимаете, он не умеет себя подать, произвести впечатление. Можете себе представить, как папа в нем разочаровался! И вот теперь я прикована к этому ничтожеству...


Д ж о р д ж (поворачиваясь к ней). ...остановись, Марта.
М а р т а. ...этому болтуну из болотца исторического факультета...
Д ж о р д ж. ...не надо, Марта, не надо...
М а р т а (повышая голос, Д ж о р д ж (сначала тихо,
стараясь перекрыть потом все громче и
Джорджа). громче, заглушая ее).
...женатому на ректорской Я сказал, замолчи. Ах,
дочке, от которого так? Ну, ладно! (Запевает.)
все чего-то ждали, а он
оказался ничевушкой, Не боюсь Вирджинии
черт знает кем, книжным Вулф,
червем, до такой Вирджинии
степени погруженным Вулф,
в свои думы, что больше Вирджинии
его ни на что не хватает. Вулф,
И чтобы завоевать чье-нибудь Не боюсь Вирджинии
уважение? Да у Вулф,
него кишка тонка... Ладно, Ранним вешним утром.
Джордж, ладно!

Д ж о р д ж и Х а н и (которая вторит ему пьяным голосом).


Не боюсь Вирджинии Вулф,
Вирджинии Вулф,
Вирджинии Вулф... (и т. д.).
М а рта. Прекратить! Сейчас же прекратить!


Минутное молчание.

Х а н и (поднимается с кресла и идет к двери). Мне плохо... Меня тошнит... Сейчас вырвет. (Выходит.)


Н и к (идет за ней). Черт знает что! (Выходит.)
М а р т а (идет следом за ними, оглядывается, меряет Джорджа презрительным взглядом). О господи! (Выходит.)
Джордж остается один на сцене.


Занавес




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   39




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет