Запястья рук и ног были окованы железом.
Он нежно оттянул ее мочку и прижал к своей груди еще силь-
нее.
5) Медицина — это дисциплина со сложной терминологической
системой и номенклатурой. Уже в первом семестре студентам предсто-
ит сдавать анатомическую номенклатуру. Чтобы облегчить запомина-
ние и понимание терминов, включая номены, нужно осознавать, как
они устроены, как вообще строится и развивается номинативная сфера
языка. Больш
áя часть курса РЯ и КР отведена работе со словом — с
прямыми и переносными значениями, этимологией, общелитературны-
ми и терминологическими значениями. Специальная лекция будет по-
священа медицинской терминологии: ее греко-латинскому происхож-
дению, отражающему когда-то бытовавшие представления о болезнях;
особенностям национальных медицинских терминологий, прежде всего
русской; существенной роли метафорического видения мира в форми-
ровании системы медицинских терминов и т.п.
6) При современном устройстве общества человек не может реа-
лизовать свои права, создать для себя нормальную «среду обитания»,
если он не будет тщательно контролировать ту информацию, с которой
он имеет дело, и защищаться от недобросовестных коммуникантов,
вербальной агрессии и т.п. Это касается и СМИ, и деловых документов.
Если человек знает русский язык достаточно, чтобы понять, насколько
неграмотен автор следующего текста, то он никогда не наймет такого
36
адвоката: Действительно к примеру в Федеральную Регистрацион-
ную Службу принимают только ноториально заверенные копии
и недопускают заверение документов организацией. Любой до-
кумент это подленник — основной оригинальный документ. Су-
ществуют: 1) «Дубликат документа» его выдают тем же орга-
ном (ведомством, организацией) что и изначальный документ 2)
«Копия документа» может быть изготовлена различными орга-
низациями. А вот «Копия документа» заверена нотариально это
наиболее «правдоподобная» копия которая отличается тем, что
гарантирована государством в лице нотариуса» точности ориги-
нала. Поэтому она почти везде катируется как подленник. Но не-
заменяет собой подленник. Вербальная самозащита и осуществление
своих прав — это тоже предмет дисциплины РЯ и КР.
7) Современный мир поликультурен, и эта поликультурность соз-
дает коммуникативные конфликты, основанные на вечном противопо-
ставлении «свой – чужой». Соответственно, нужно уметь решать про-
блемы межкультурной коммуникации (не только межнациональной, но
и межгрупповой!) и шире — участвовать в диалоге разных точек зре-
ния. Национальные языки и культуры борются за «место под солнцем»,
все они, кроме английского, вынуждены постоянно доказывать свою
полнофункциональность, свою состоятельность, привлекательность и
высокую ценность в конкуренции с другими в самых разных областях.
Поэтому курс РЯ и КР включает как теоретическое изучение тем «Рус-
ский язык на фоне других языков мира» и «Межкультурная коммуни-
кация», так и их дискуссионное обсуждение. Предметом рассмотрения
будут не только общеизвестные межкультурные различия, как, напри-
мер, национальная специфичность этикета: «Так, у немцев и американ-
цев при приветствии обязательна улыбка, а у русских — нет. Благо-
дарность за услугу обязательна у русских, но не нужна в китайском
общении, если собеседник — ваш друг или родственник. При привет-
ствии коллег у немцев принято рукопожатие, а у русских оно не обя-
зательно и т.д.» (И.А. Стернин). Студентам предстоит узнать и о таких
межкультурных коммуникативных различиях, о которых они никогда
не слышали, например, о том, что «личная зона» в разных культурах
может варьироваться от полуметра (у южных европейцев или латиноа-
мериканцев) до полутора метров и чуть более (у американцев, североев-
ропейцев), а у русских эта зона равна 0,8–1 м.
8) Успех человека в современном мире во многом обусловлен его
умением пользоваться разными средствами коммуникации. Еще десять
лет назад трудно было представить, что жалобы во многих организа-
циях будут приниматься только по электронной почте или на сайтах
посредством шаблонов с жестко ограниченным количеством знаков,
зарегистрироваться на некоторые авиарейсы можно будет только че-
рез Интернет, доклад на конференции без сопровождающей электрон-
ной презентации будет восприниматься как устарелый и вызывать раз-
дражение слушателей и т.п. Тем не менее люди, считающие себя совре-
37
менными, зачастую не умеют правильно разговаривать по телефону, а
PowerPoint используют для презентаций, будто забивают гвозди микро-
скопом. Человеческий язык существует намного дольше, чем любое со-
временное средство коммуникации. Более того, он со всеми этими сред-
ствами успешно взаимодействует. Эффективная передача сообщений
на русском языке посредством разных средств коммуникации — одна
из ключевых проблем курса РЯ и КР.
9) Наконец, традиционно в России медики — привилегированное
и уважаемое сословие интеллектуалов. К ним смолоду обращаются на
«Вы» и по имени-отчеству. Руководство факультета, представляя в дан-
ном случае старшее поколение профессионалов, не может позволить,
чтобы престиж профессии подрывали неумные, косноязычные «вновь
прибывшие». Соответственно задачей курса РЯ и КР является и повы-
шение уровня общей и языковой культуры слушателей, чтобы они не
роняли авторитет российского врача, а напротив, поддерживали пре-
стиж профессии.
Достарыңызбен бөлісу: |