Язык, культура, право


faith  at Tramissen […]  And born him wel, as of so litel space,  In  hope



Pdf көрінісі
бет21/46
Дата15.11.2023
өлшемі5,21 Mb.
#122954
түріУчебное пособие
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   46
faith 
at Tramissen […] 
And born him wel, as of so litel space, 
In 
hope 
to stonden in his lady grace […] 
So hote he
 lovede
, that by nightertale 
He slepte namore than dooth a nightingale. 
И сражался за нашу веру при Трамезине… 
И совершенствовал свои добродетели 
В надежде завоевать расположение дамы… 
Любил он так горячо, что по ночам 
Спал не больше соловья. 
Форма слова 
love 
удлинена посредством суффикса -
de. 
По законам семио-
тики, с возрастанием количества формы в знаке возрастает и количество кон-
цептуального содержания. Наряду с формой слова, увеличение последнего 
члена 
love 
происходит здесь еще и за счет обстоятельства образа действия 
so 
hote
, сопровождающего глагол 
lovede.
Увеличение последнего члена при перечислении — это нечто большее, 
чем наследственная черта поэтического порядка слов, это принцип, изна-
чально заложенный в индоевропейской культуре. Он обнаруживается не 
только при анализе произведений в стихотворной форме, но и в прозе и, по-
видимому, вообще является свойством, присущим образу мысли индоевро-
пейцев. Послания святого апостола Павла не являются поэтическими произ-
ведениями, и тем не менее здесь также можно найти примеры реализации 
этого принципа: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но лю-
бовь из них больше».
Третий и последний из перечисляемых членов — любовь. Значимость 
этой добродетели по сравнению с верой и надеждой исключительно высока, 
это — наибольшая христианская ценность. Именно поэтому в синтагме дан-
ной формулы любовь занимает позицию последнего члена. В приведенном 


л
5. 
е
от к
о
е
е е ет че ко
о
83
контексте акцентирование третьего члена как наиболее важного по смыслу 
осуществляется за счет того, что его поясняет следующая за перечислением 
фраза «но любовь из них больше». Способ усиления значимости последнего 
члена и акцентирования его особой смысловой нагруженности при помощи 
такого пояснения, следующего за перечнем, можно рассматривать как разно-
видность или частный случай его увеличения.
Вордсворт, переложивший идеи гл. 13 Послания св. апостола Павла ко-
ринфянам в стихотворную форму, использовал богатый арсенал поэтических 
средств, подчеркивающих доминантный статус третьего члена и приоритет-
ность его смысловой нагрузки в формуле «faith, hope, love»: 
Gracious Spirit, Holy Ghost, 
Taught by thee we covet most, 
Of thy gifts at Pentecost, 
Holy, heavenly love. 
Love is kind, and suffers long, 
Love is meek, and thinks no wrong, 
Love than death itself more strong; 
Therefore, give us love 
Prophecy will fade away, 
Melting in the light of day; 
Love will ever with us stay; 
Therefore, give us love. 
Faith will vanish into sight; 
Hope be emptied in delight; 
Love in heaven will shine more bright; 
Therefore, give us love. 
Faith and hope and love we see, 
Joining hand in hand, agree, 
But the greatest of the three
And the best, is love 
From the overshadowing 
Of thy gold and silver wing, 


84
дел
II. 
е
от че к е
ко
Shed on us, who to thee sing, 
Holy, heavenly love. 
[Wordsworth, 1858] 
В тексте стихотворения мы находим эпитеты (
holy, heavenly love
), описа-
ния свойств любви (
love
is kind, and suffers long, 
love
is meek, and thinks no 
wrong
, love
than death itself more strong), поясняющее третий член предложе-
ния, следующее за перечислением добродетелей. Как и во всех предыдущих 
примерах, максимальная концептуальная нагруженность последнего члена 
серии сопровождается его утяжелением, от увеличения формы слова, эпите-
тов и определений до сложных грамматических конструктов вроде самостоя-
тельных предложений, дающих его развернутое описание. 
То, что формулы ассоциированы в индоевропейском ареале с системой 
счета, можно объяснить списочным характером хранения информации, на-
пример, алфавитные тексты в др.-рус. 
Азъ-Букы-Веди
или гот. 
Aza-Berkna-
Geba
— это матрицы, допускающие не только смысловые синтагмы типа 
«Я буквы знаю» или «Один березу (материал для письма) даровал», но и по-
следовательности счета до трех. За компонентами формулы скрываются осо-
бенности счета до трех, а сами компоненты формул — часто счетные слова 
индоевропейской культуры. Так, Вера — это первое, Надежда — это второе, 
Любовь — это третье. Hа Руси (и шире) в индоевропейском пространстве 
именуют не только лиц (римлянки, казненные за веру в Христа), но и объек-
ты (горы, заводские трубы и т. д.). 
Ю.С. Степанов [2004] обращает внимание на проблемность внесеманти-
ческих завершений, связанных с настоящими концептами. Однако на более 
высоком уровне — на уровне формульности — присутствует идея иконично-
сти, проявляющаяся через принцип последовательности. Ср. иконичность 
veni
,
vedi
,
vici
и последовательность совершенных действий — сначала при-
шел, потом увидел, затем победил.
Слова формулы ‘Вера, надежда, любовь’ могут описывать один и тот же 
фрагмент действительности и относиться к одной и той же ситуации обще-
ния, предполагающей наличие двух актантов: если один верит, значит, другой 
внушает ему доверие, если один надеется, то другой подает надежду; один 
любит, другой вызывает к себе любовь. Один актант подразумевает существо-
вание другого, отношения между ними выражают смысл ситуации договора 
или соглашения. Как справедливо замечает Ю.С. Степанов, слова 
вера

надеж-
да

любовь 
образуют замкнутый круг общения между актантами: верующие 
надеются (уповают) на того, кого они любят (например, на Бога). Вера поро-
ждает надежду на того, кому верим, а верные и надежные партнеры вызывают 


л
5. 
е
от к
о
е
е е ет че ко
о
85
привязанность и любовь. Верность (вера) предполагает или даже подразуме-
вает надежность (надежду). В характеристике человека «верный» и «надеж-
ный» являются синонимами. Направленность действий в круге общения мо-
жет быть и обратной, когда любящий верит и надеется, а может и быть 
обоюдной, когда оба актанта взаимно верят, надеются и любят. При этом воз-
никает вектор высказывания: от первого актанта ко второму, от второго — к 
первому, а иногда в обе стороны, обоюдно. В круговороте общения вектор 
высказывания может меняться, при этом актанты как бы меняются ролями.
Однако формула остается по структуре матрицей, поскольку, например, 
может меняться ее матричная доминанта (ср. формулу с перестановкой в на-
звании книги Грюн: «Glaube. Liebe. Hoffnung» — «Вера. Любовь. Надежда»). 
Итак, более высокий порядок достраивается на более низком — порядке иерар-
хических ценностей. 
В семиотике Ч.С. Пирса исследуются непосредственно формы отношения 
репрезентамена к объекту. Данные отношения простираются в область куль-
турной памяти. Культурная память, как нам представляется, имеет в своей 
основе некие «окаменелости» (aнгл. 
fussils
), которые обладают устойчивостью 
во времени. Их сохранность гарантирована панхронической семиотической 
функцией, возникающей у человека от природы. Разумеется, определенные 
нами матрицы (аналоги знаков-икон, знаков-индексов, знаков-символов) — 
это, в некоторой степени, идеализированные модели. В реальном употребле-
нии смыслы могут представать как комбинации указанных ресурсов. 
Обращение к семиотическому аспекту формулы показывает, что она яв-
ляется сложным семиотическим знаком, в котором наряду с символическими 
признаками компонентов проявляется иконичность структуры в целом. Если 
Ч.С. Пирс определял иконичность знака по сходству его материальной фор-
мы с его референтом, то У. Эко заметил еще и сходство формы иконического 
знака с перцептивной моделью, вызываемой им в психике субъекта [Эко, 
1998: 135]. Так, У. Эко пишет: «Иконический знак представляет собой модель 
отношений между графическими феноменами, изоморфную той модели пер-
цептивных отношений, которую мы выстраиваем, когда узнаем или припо-
минаем какой-то объект. Если иконический знак и обладает близкими с чем-
то свойствами, то не с объектом, а со структурой его восприятия, он выстраи-
вается и узнается в ходе тех же самых умственных операций, которые мы со-
вершаем, формируя образ, независимо от материала, в котором заключаются 
эти отношения» [Там же]. Наличие у некоторых знаков иконической моти-
вированности заключается в существовании отношений соответствия между 
количественной представленностью, последовательностью и расположением 


86
дел
II. 
е
от че к е
ко
частей языковой и концептуальной структур, отражающих действительность 
[Пшенкина, 2005: 84]. Многие исследователи [Молчанова, 2001; Пшенкина, 
2005; Кобозева, 2000; Ungerer, Schmid, 1999] отмечают, что в основе иконич-
ности знака лежат следующие принципы: 
1) последовательности, учитывающей порядок упоминания компонен-
тов знака; 
2) дистанции, основанной на соответствии формального расстояния 
между единицами знака и концептуальным расстоянием между ними; 
3) количества, устанавливающего, что с возрастанием количества формы 
в знаке возрастает и количество концептуального содержания знака. 
Иконичность формулы «faith (belief), hope, charity (love)» проявляется, 
прежде всего, через принцип порядка упоминания (принцип последователь-
ности). Порядок упоминания компонентов формулы обусловлен следующей 
логикой развертывания темы: сначала надо поверить во Христа, чтобы затем 
появилась надежда на спасение души. И лишь тогда, усиливаясь, эти чувства 
перерастают в любовь — высшую, непреходящую христианскую добродетель. 
Расположение компонента ‘Love’ в конце синтагмы «faith, hope, love» обу-
словлено принципом усиления смысла конца фразы и тем, что вера и надежда 
являются ступенями восхождения к любви. Любовь, в свою очередь, стано-
вится социальной средой для существования веры и надежды, условием их 
прочности и силы. Таким образом, возникает замкнутый круг, в котором ду-
ховные концепты, опираясь друг на друга и поддерживая друг друга, сущест-
вуют в неразрывном единстве, во взаимодействии и взаимозависимости. 
О любви, как о главной христианской добродетели, говорит Святой Зла-
тоуст, толкуя п. 13 гл. 13 Первого послания св. ап. Павла коринфянам, в кото-
ром рассматриваемая нами формула выражена синтагмой: «Здесь новая по-
хвала любви. Не довольствуясь прежде сказанным, Апостол старается найти в 
ней еще нечто иное. Смотрите: он сказал, что любовь есть великий дар и путь 
к дарам превосходнейший; сказал, что без нея дарования не приносят боль-
шой пользы; написал ея изображение обильными чертами, а теперь хочет 
наипаче возвысить ее и показать величие ея тем, что она не прекращается. 
Ныне же, говорит, пребывают вера, надежда, любовь, три сия: больше же 
сих — любы. Почему же любовь больше? Потому что те преходят. Вера и на-
дежда прекращаются, — когда являются блага, составляющие предмет веры и 
надежды» [Феофан, 1898: 493–494]. В царствии небесном сбываются все на-
дежды, а вера заменяется воотчию представшим, и уже нет необходимости 
верить в очевидное или надеяться на осуществившееся. Преходят и вера, и 
надежда. А любовь остается. То же пишет и Феодорит: «В будущей жизни из-


л
5. 
е
от к
лишня вера, когда явными сделаются
извещение [Евг. 11:1], то по появлен
вере. Также излишня там и надежда. И
еже бо видит кто что и уповает [Римл
когда упокоятся страсти, тела сделаю
рать ныне то, а завтра другое... будем
по которому вера теперешняя прейд
обладание уповаемых, любовь же пре
дежда получат другие предметы, то
оживляют нас и одушевляют. Нече
1898: 494]. 
Новый Завет можно рассматрива
в формулу «faith, hope, charity (love)»
этой формуле в концентрированном
этого текста смысловой компонент 
прежде всего потому, что пространст
кования текста. Однако существуют 
рых слова формулы меняются местам
становка может быть вызвана ритмом
«Успеха всем, чьи имена такие: 
Любовь, Надежда, Вера и София!
Но в других контекстах, напри
Hoffnung» («Вера. Любовь. Надежда»
рядка компонентов не может быть 
т. е. смыслом, когда вера и любовь д
становятся социальной средой для н
добродетелей получает несколько ин
варьирование трактовок в пределах о
менения последовательности компон
принципом дистанции. Расположим 
диаграммы (рис. 20). 
Рис. 20.
Вращение компон
о
е
е е ет че ко
о
87
я самые вещи. Если вера есть уповаемых 
нии самих вещей нет уже потребности в 
Ибо упование видимое не есть упование: 
л. 8:24]? Но любовь там паче имеет силу, 
ются нетленными, а души не будут изби-
м держаться святоотеческого толкования, 
дет в созерцание веруемаго, а надежда в 
ебудет любовью, как есть. Если вера и на-
хоть и будут оне, но не те, кои здесь 
го следовательно и мудрить» [Феофан, 
ать как развертывание текста, свернутого 
и пояснение смысла, сосредоточенного в 
м виде. В последовательности событий 
‘faith’ предшествует компоненту ‘hope’, 
тво текста линейно, а также и в силу тол-
тексты, в линейном пространстве кото-
ми. В стихотворных текстах такая пере-
м и размером стиха: 
» 
имер в названии книги «Glaube. Liebe. 
) [Grün, 2006], причина измененного по-
объяснена иначе, как замыслом автора, 
дают надежду. При этом вера и любовь 
надежды. В таком случае все та же тема 
ную трактовку. Отчего возможно такое 
одной темы? На наш взгляд, причина из-
нентов формулы может быть объяснена 
компоненты формулы в виде круговой 
ентов формулы


88
дел
II. 
е
от че к е
ко
С точки зрения принципа дист
равноудаленными друг от друга. На
ность, а точнее равная сближенност
пространстве текста: каждый сегм
ми.Являясь равноудаленными в мент
мулы стремятся к равенству положе
что выражается в варьировании поз
понентов в семиотическом простран
ским единством самих явлений веры,
В христианской экзегезе форму
путь спасения человечества: надежда 
нину через веру, способом реализаци
ская религия — это религия любви. И
из любви к человечеству. Любовь к б
новополагающие догматы христианст
Нового Завета прежде всего приемлет
ляется с понятием веры, а вера — с 
три компонента формулы становятся
торую можно сформулировать как 
высшие духовные ценности его земно
Цельность смысла формулы сост
что качественно иное по сравнен
В формуле «faith, hope, charity (love)»
никают, тесно сливаются в единую ко
нонимизируются.
Выявляются этимологические св
формулы: этимологические семы из
‘Belief’, а в родственном английскому
(‘Lubo’) — в концепт ‘Надежда’ (‘Luba
логический круг отображен на рис. 21
Рис
мат
танции компоненты формулы являются 
а круговой диаграмме эта равноудален-
ть еще более очевидна, чем в линейном 
мент круга граничит с двумя други-
тальном пространстве, компоненты фор-
ения и в линейном пространстве текста
зиции компонентов. Сцепленность ком-
нстве формулы обусловлена онтологиче-
надежды и любви. 
ула «faith, hope, charity (love)» означает 
на спасение души открывается христиа-
ии которой является любовь. Христиан-
Искупительная жертва Христа принесена 
лижнему, как и любовь к Господу, — ос-
тва. Уверовавший в истинность событий 
т эти догматы: любовь к Богу отождеств-
надеждой на спасение. Таким образом, 
я единой концептуальной сущностью, ко-
смысл земной жизни христианина, как 
ого бытия [Феофан, 1898]. 
оит в том, что он представляет собой не-
нию с суммой смыслов компонентов. 
» компоненты сближаются и взаимопро-
онцептуальную сущность и частично си-
вязи между всеми тремя компонентами 
з концепта ‘Love’ переходят в концепт 
у готском языке — из концепта ‘Любовь’ 
ains’). Описанный таким образом этимо-
1. 
с. 21.
Этимологическая роль
тричной доминанты


л
5. 
е
от к
о
е
е е ет че ко
о
89
Аналогичные явления перехода этимологических сем из концепта в кон-
цепт можно проследить и в других германских языках. Современное немец-
кое 
Glaubens
— вера (от др.-верх.-нем. 
giloubo
) родственно современному не-
мецкому 
Liebe
— любовь и также восходит к индоевропейской основе *
leubh
-. 
Характерная для всех германских языков этимологическая связь слов со 
значением ‘вера’ и ‘любовь’, а также факт существования в готском языке од-
нокорневых слов, выражающих концепты ‘Любовь’ и ‘Надежда’ показывает, 
что все три концепта могут отражать онтологически взаимосвязанные явле-
ния. А возможность выражения не только концепта ‘Любовь’, но и концептов 
‘Вера’ и ‘Надежда’ словами, восходящими к протоиндоевропейскому корню 
*
leubh
-, свидетельствует о том, что любовь составляет социальную основу ве-
ры и надежды, является гарантом их существования (где любовь, там и вера, и 
надежда). 
Остановимся на новозаветном контексте тринадцатой главы Первого по-
слания коринфянам св. ап. Павла. Формула содержится в последнем, заклю-
чительном предложении главы и как бы подводит итог всему сказанному в 
этой главе. Логично выводя формулу из полного контекста главы и постепен-
но развивая свою мысль, автор начинает свое поучение с разъяснения роли 
любви как основополагающей христианской добродетели. Тем самым он дает 
нам возможность оценить место концепта ‘Love’ в христианской доктрине и 
компонента ‘Love’ в формуле, которая содержит три христианские добродетели: 
13:1 If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am 
like sounding brass, or a loud-tongued bell. 
13:2 And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; 
and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have 
not love, I am nothing. 
13:3 And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, 
but have not love, it is of no profit to me (The Holy Bible Bible in Basic English, 
Интернет-ресурс). 
13:1 Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а любви не 
имею, то я — медь звенящая, или кимвал звучащий. 
13:2 Если имею дар пророчества и знаю все тайны, и имею всякое позна-
ние и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я 
ничто. 
13:3 И если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а 
любви не имею, нет мне в том никакой пользы (Russian Bible, 1991). 
Здесь у ап. Павла (а следовательно, и в христианской концепции в целом) 
концепт ‘Love’ обладает исключительной, высочайшей ценностью и, как по-


90
дел
II. 
е
от че к е
ко
казывает пункт 2 приведенной выше цитаты, имеет преимущество даже перед 
концептом ‘Faith’, ибо без любви любые духовные дары, включая веру, — ни-
что. 
С четвертого по восьмой пункт, говоря о свойствах христианской любви, 
апостол отмечает среди важнейших ее проявлений взаимосвязанность ее с 
верой и надеждой: 
13:4 Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no 
high opinion of itself, love has no pride. 
13:5 Love’s ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly 
made angry, it takes no account of evil. 
13:6 It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true. 
13:7 Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, 
hoping all things.
13:4 Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не 
превозносится, не гордится. 
13:5 Не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла. 
13:6 Не радуется неправде, а сорадуется истине. 
13:7 Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. 
‘Вера’ и ‘Надежда’ понимаются в данном контексте как проявления люб-
ви, ее неотъемлемые свойства. 
Акцентируя внимание на концепте ‘Love’ и начиная с него свое поучение, 
св. ап. Павел создает прецедент, когда нарушается последовательность упо-
минания концептов формулы. Апостол ставит этот концепт на первое место и 
по важности его среди других добродетелей, и если не в синтагме п. 13, то в 
теме гл. 13 в целом именно этим концептом открывает проповедь о триедин-
стве высших христианских ценностей. В дальнейшем, при анализе контекстов 
из «Кентерберийских рассказов» Чосера, мы еще раз убедимся в возможности 
перехода концепта ‘Love’ на первое место в последовательном упоминании 
компонентов формулы. 
И наконец, в заключение главы, отметив непреходящий характер первой 
христианской добродетели (т. е. вечность концепта ‘Love’), св. Павел делает 
вывод о том, что в христианской культуре любовь существует в триединстве с 
верой и надеждой: 
13:8 Though the prophet's word may come to an end, tongues come to 
nothing, and knowledge have no more value, love has no end. 
13:9 For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   46




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет