Язык, культура, право



Pdf көрінісі
бет37/46
Дата15.11.2023
өлшемі5,21 Mb.
#122954
түріУчебное пособие
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   46
Гл
 14 
оло
е к
 
ет п
 
к к
 
о о
 
е
к
т
оло
е ко
 
еко т ук
Исследование художественного текста — предмет литературоведения. 
Этимологический анализ имен может играть роль лишь вспомогательного 
средства для раскрытия содержания произведения. В частности, он может 
пролить свет на художественно-историческую основу текста, как трактует ее 
автор (независимый от анализа субъект), или как раскрыть этимологию через 
художественную интерпретацию, пытаясь выдвинуть свое понимание внут-
ренней формы слова, с определенной производительностью в выборе средств. 
Таким образом, существует некоторая слоевая структура, называемая нами 
художественным именем, которое, с позиции этимологии, позволяет читате-
лю расширить точки доступа к произведению, одновременно раскрыв не-
сколько аспектов избранной темы. Это — лингвистический (этимологиче-
ский) анализ исследователя, версия автора художественного произведения о 
происхождении слова. Согласно Ф. де Соссюру, этимология — это, в первую 
очередь, объяснение того или другого слова при помощи установления его 
отношения к другим словам. Объяснить — свести к элементам уже извест-
ным, а в лингвистике объяснить слово — свести его к другим словам, ибо не-
обходимого отношения между звучанием и смыслом не существует (принцип 
произвольности языкового знака) [Соссюр, 1977: 24]. Положение автора ци-
таты не укладывается в ткань интерпретации художественного имени в лите-
ратуре, прежде всего, из-за своеобразной лингвохудожественной детермини-
рованности текста и имени. Приведем развернутый пример из 
англосаксонской лингвокультурной традиции, используя в качестве доказа-
тельства наименование основного англосаксонского эпоса — Беовульф.
В англосаксонистике имеется имя, чья интепретация является предметом 
контраверз многих поколений этимологов. Это имя 
neorxena wong
, встре-
чающееся в версии Бытия (
Genesis
), а также в некоторых других произведе-
ниях в значении «рай». Отсутствие этимона концепта ‘загробный мир’ (рай), 
общего для индоевропейской культуры, закономерно ориентирует реконст-
рукцию на поиск концептуализированных областей, каждая из которых мо-
жет обладать уникальными для данного языкового культурного ареала или 


л
14. 
оло че к
ет п
к к
о о
т
оло че ко
еко т ук
181
этапа одной традиции связями языковых и культурных тем. Таким образом, 
предполагается возможность множественности концептуальных решений. 
Так, словосочетание 
neorxena wong
«рай», не обнаруживающее соответствий в 
других древнегерманских языках, а также индоевропейских диалектах (встре-
чается только в древнеанглийском), и по сей день не содержится в этимоло-
гической интерпретации ни в одном из этимологических словарей. Как пра-
вило, этимологи исходят из презумпции единственности индоевропейского 
архетипа и не допускают мысли об уникальности некоторых концептуализи-
рованных областей в отдельных ареалах индоевропейского мира, (ср., напри-
мер, этимологию К. Шнайдера, др.-англ. 
neorxena
-*
n-erx
(
a
)
nawong
из др.-герм. 
*
erxavao 
от ср.-герм. *
erxan
‘свет’ и и.-е. *
erk- 
‘блестеть’, а также другие, бази-
рующиеся на перестройке спорного элемента neorxena) [Benning, 1961]. Заме-
тим, впрочем, что У. Леманн в новом словаре не принимает возможности та-
кой этимологии [Lemann, 1968: 84]. Этимологическое решение 
словосочетания 
neorxena wong
, предложенное нами в монографии (см.: [Сте-
панов, Проскурин, 1993]), исходит как раз из учета жанрового своеобразия 
художественного текста, содержащего этимологизируемое слово, а также из 
бытования текста в традиции в целом. Основополагающим принципом явля-
ется принцип множественности концептуальных решений, т. е. возможности 
уникального построения. 
Представления о рае в англосаксонской христианской литературе связы-
ваются с природным изобилием: 
sceawode scyppende ure, his weorca wlite and his 
waestma blaed, niwra gesceafta. Neorxnawang stod god and gastlic, gifena gefylled
[Wülcker, 1883: 206].«Тогда увидел творец наш внешность его трудов и плоды 
растительные, новые творения. Рай стоял, хорош собой и духовен, дарами за-
полнен». Приводя этот контекст, мы предлагаем изменить взгляд на проблему 
этимологизации. В исследование этимологии будут последовательно подклю-
чены контекст — текст — культурная среда, причем роль художественного 
текста окажется решающей на стадии верификации этимологии. Культовым 
символом природного начала в древнегерманском язычестве выступает мед-
ведь. В англосаксонской традиции медведь относится к числу священных жи-
вотных и, по всей видимости, является тотемом англосаксов, отчего его имя 
часто табуируется: др.-англ. 
bera
‘коричневый’, ‘бурый’ или заменяется описа-
тельным: 
Beo-wulf
‘пчелиный волк’. По данным англосаксонского эпоса, это 
имя присваивается воину-герою, повергшему чудовище и совершившему ряд 
других подвигов.
Возникает вопрос: какова же связь символа природного начала медведя с 
предлагаемой нами ниже этимологией? На первый план выступает художест-


182
дел
V. 
И
о л т
дое опе ко
е
от к
венное имя, и в этом современный разворот проблемы. Искомое имя — уни-
кальный концепт, который не может быть проинтерпретирован вне ткани 
эпоса. 
С учетом вышесказанного рассматриваемая этимология neorxenawong 
гармонично вписывается в широкий лингвокультурный контекст. Мы чле-
ним первый компонент так: 
neo-rxe
-(
na
) — и видим во втором корне отраже-
ние одного из древнейших имен медведя, сохраненное, в частности, в др.-инд. 
rksah
, лат. 
ursus
(*
orcsos
) [Гамкрелидзе, Иванов, 1984: 149]. Аргументом в 
пользу такого членения служит название противопоставленной зоны «за-
гробного мира» — ада, в общепринятой этимологической трактовке содер-
жащее элемент 
neo

neo-w
(
o
)
le genipu
, букв. ‘мертвое поле’, ср. др.-англ. 
wael
‘поле мертвых (после битвы)’. В словосочетании 
neorxena wong
первый ком-
понент 
neo
, в свою очередь, соотносится с англосаксонским 
neo
‘труп’, ‘мерт-
вое тело’, ср. др.-англ. 
neofugol
, букв. ‘мертвая птица’ — ‘ястреб’. Таким обра-
зом, мы предлагаем следующую этимологизацию: 
neorxena wong
‘поле (земля) 
мертвых медведей (героев)’. Символизация к эзотерической сфере — глубин-
ному пласту верований охотничьих культур, предполагающих особую мисти-
ческую связь тотема и племени (ср. неолитический образ медведя — царя ди-
ких животных) [Eliade, 1978: 7]. Ассоциация войны с хищными животными 
отражала противопоставление члена мужского союза обществу в целом, что, 
в частности, находило, по-видимому, отражение в древнегерманских пред-
ставлениях о связи загробного мира с культом героев, ср. др.-исл. 
Valhǿll
‘дом 
мертвых героев’.
Ассоциация загробного мира с местом будущей жизни героев представ-
ляются естественной, поскольку основывается на культовом представлении о 
герое-медведе в эпосе, ср. в лексике (выше) 
Beowulf
, а также др.-англ. 
Beorn 

bern

burn
‘человек, воин’, ‘герой’ и др.-исл. 
bjorn
‘медведь’. Эпос «Беовульф» 
отражает определенное предпочтение выбранной нами этимологии, посколь-
ку в самой ткани произведения представления о загробном мире основаны, 
как и в самой древнегерманской традиции, на культе воина — героя, отдаю-
щего свою жизнь за благородные цели. 
Необходимо отметить социальные и лингвистические основания вери-
фикации приведенной реконструкции. Такие основания, как это очевидно, не 
могут быть даны в тексте эксплицитно, так как языковое табу предполагает 
именно запрет на эксплицитное упоминание и именование (ср. рус. 
медведь

букв. ‘меду-ед’, ‘едящий мед’ — подставное имя, возникшие вследствие табу, 
вместо какого-то иного имени, родственного др.-инд. 
rksah,
лат. 
ursus
и др., 


л
14. 
оло че к
ет п
к к
о о
т
оло че ко
еко т ук
183
которые восходят к одному и тому же индоевропейскому корню и обознача-
ют одно и то же животное) [Гамкрелидзе, Иванов, 1984: 497]. 
Из приведенного анализа следует важное методологическое заключение. 
Хотя, как мы видели, отдельные лексемы в некоторых культурных ареалах 
могут не восходить к одному лексическому архетипу, они, тем не менее, вос-
ходят к некоторому единому архетипу, который является мифологическим, 
или культурным (удачный термин еще предстоит подобрать). Таким образом, 
наиболее общий архетип, значимый в семантической реконструкции, являет-
ся «двухслойным», или двусоставным: в нем доминирует некоторое общее 
концептуальное содержание (мифологическое, культурное и т. п.), которое на 
более низком, или более конкретном, уровне воплощается в двух видах: с од-
ной стороны, в лексическом архетипе (к которому, в свою очередь, на еще бо-
лее конкретном уровне отдельных языков могут восходить разные слова, свя-
занные единым корнем), а с другой стороны, в уникальных концептах в 
некоторых ареалах или даже в каком-либо одном из них; эти уникальные 
концепты не имеют с ним общее в том, что все восходят к одному и тому же 
концептуальному (мифологическому, культурному и т. п.) архетипу. Иными 
словами, нам удалось проявить индоевропейский архетип в имени 
neorxena 
wong
, хотя сам индоевропейский корень представлен частично в обозначении 
рая. Художественный текст поэмы «Беовульф», а также сама англосаксонская 
культура явились средством верификации правильности принятого этимоло-
гического решения в художественном тексте.
Перейдем к современным произведениям Дж.Р.Р. Толкина, а именно к 
собственно художественному произведению «Lost road and other writings. The 
History of Middle-earth» (см. также: [Соснин, 2011]). Выдающийся британский 
писатель и филолог снабжает свои труды по истории Британии своими вы-
мышленными этимологиями, которые в некоторых случаях прямо соответст-
вуют этимологическим интерпретациям, предложенным учеными-
исследователями. Здесь мы не можем пройти мимо центральной этимологии 
Дж.Р.Р. Толкина — термина «Middle-earth». Согласно нашей интерпретации, 
лексема 
middle-earth
восходит к др.-герм.
*midja-gardaz
и обозначается как 
партитивный оборот — центр мира, а не только «срединное огороженное 
пространство», или «срединный мир». Интуитивно английский филолог ин-
терпретирует указанное имя на эльфийском вымышленном языке как 
ambar-
endja
, что означает центр мира. Гениальность прозрения ученого заключается 
в том, что он единственный в начале XX в. дает верную этимологию слова, 
опираясь исключительно на художественный образ текста. 
With the first 


184
дел
V. 
И
о л т
дое опе ко
е
от к
Moonrise they set foot upon Middle-earth, and the first shone upon their march
[Tolkien, 1995: 139]. 
Рассматривая именное сложение как явление микросинтаксиса («сего-
дняшняя морфология — вчерашний синтаксис»), мы приходим к заключению 
о партитивной природе центрального понятия древнегерманского мира — 
мифологемы *
midija-gardaz
, (ср. подобные обороты в исторических языках: 
др.-исл. 
mithra gartha
букв. ‘средний двор’, но ‘середина (центр) двора’, лат. 
medius collis 
букв. ‘средний холм’, но ‘середина холма’ и др.). Обнаруживается, 
что в основе принципа номинации древнегерманского мира лежала идея са-
кральной значимости центра поселений, обычно получавшего архитектони-
ческий символ в виде «мирового дерева» (др.-исл. 
Yggdrassill
), «столпа» 
(«жертвенного столба» — др.-сакс. 
Irminsul
) или «горы» (др.-исл. 
Asgarthr)
и 
более детально в текстах др.-англ. «Даниил А», «Старшая и Младшая Эдды». 
(Ср. также особенность мифопоэтического пространства сужаться до 
«точки» — эпическое пространство эпоса «Беовульф» [Мельникова, 1987]. 
Любопытно, что символическое воплощение мира в германской культуре — 
«дерево, гора» — эксплицируются в этимологических связях восточногерман-
ского имени гот. 
fairhwus
‘мир’, которое можно сопоставить в контексте на-
шей реконструкции с гот
. fairguni
‘гора’ и и.-е. *
perkwus
‘дуб’ [Lemann, 1986]. 
Другой этимологический феномен интерпретации художественного име-
ни — подстановка — также встречается в труде Дж.Р.Р. Толкина. Автор вы-
мышляет имя 
NGOLODO
, которое в его переводе означает ‘гном’. Вся Брита-
ния, по его мысли, произошла от эльфийского народа, гномов, и может быть 
поименована 
Ingolonde 
(букв. ‘Страна гномов’). Разумеется, такая подстановка, 
акронифическая по звучанию, не смешивается с реальным по происхожде-
нию 
Englalond
. Толкин пишет: «How significant is the likeness of Ingolonde to 
England. I can not certainly assume. But it seems plain from the conclusion of 
Quenta that England was one that remained after the destruction of Beleriand» 
[Tolkien, 1995: 209]. 
Итак, этимологизация, а также поиск этимологии в художественном тек-
сте имеет все основания претендовать на отдельную независимую отрасль 
этимологии со своей спецификой и правилами интерпретаций. В определен-
ной степени ткань художественного произведения может дать ученому доста-
точно оснований для поиска и верификации соответствий, а также выдвиже-
ния неожиданных концепций.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   46




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет