Язык, культура, право



Pdf көрінісі
бет36/46
Дата15.11.2023
өлшемі5,21 Mb.
#122954
түріУчебное пособие
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   46
Гл
 13
е
от е к
 
пект
 
е о
 
о
т
ко
 
т д
(
к о
)
Индоевропейская традиция именования богов с переходом к монотеизму 
сохраняет актуальность, и ее принципы влияют на выбор имени христиан-
ского бога. Христианское имя допускает как анаграмму, так и символическое 
прочтение, что само по себе уже было заложено в исконных представлениях 
индоевропейских народов. Имя бога — анаграмма. У индоевропейцев имена 
богов часто восстанавливаются по созвучию, т. е. повторению в каком-либо 
тексте слогов, принадлежащих тому священному имени, которому посвяща-
ется текст. Наиболее ранним из доступных текстов индоевропейской тради-


л
13. 
е
от че к
пект
е о
о
т
ко
т д
173
ции, в котором встречается этот прием, является древнехеттский стихотвор-
ный гимн, обращенный богу 
Pirwa
(*
Perwa
), хеттскому соответствию славян-
ского Перуна. В строках гимна, посвященного Пирве, имя бога анаграммиру-
ется и предстает как созвучие, извлекаемое из текста: 
(P)da-a-ir-wa tu-li-ya-an a-az-za 
wa-lu-uš-ki-u-wa-an ti-i-e-er 
(Bo. 6483, 12–13) 
И они собрание взяли, 
Славить начали его. 
При прочтении текста актуализируются строчной смысл («собрание») и 
надстрочное созвучие имени индоевропейского бога. Из приводимого дву-
стишия уже ясно, что слава возносилась не только собранию воинов, но и 
также к богу Пирве, лицу, которому и посвящен гимн. Анаграмма принадле-
жала к такому элементу языка индоевропейской поэтики, который отвечает 
за сакрализацию имени, т. е. имя бога прямо не называется, но подразумева-
ется, не произносится отдельно, но восстанавливается при чтении, слушании. 
Как в свое время показал Ф. де Соссюр, этому приему имеется много приме-
ров в древнеиндийской традиции. «Можно взять почти любой гимн наудачу 
и убедиться в том, что, например, гимны, посвященные 
Agni Angiras
(бог огня, 
имя которого родственно рус. 
огонь
, лат. 
ignis
. — 
С.П.
), представляют собой 
как бы целый ряд каламбурных созвучий, например таких, как 
girah
(песни), 
anga
(соединение) и т. п., что свидетельствует о главной заботе автора — под-
ражать слогам священного имени» [Соссюр, 1977: 640]. 
Анаграмма — это интенция автора высказывания, однако она всегда 
предстает в интерпретации адресата. Анаграммы индоевропейцев создавали 
контекст сообщения, а сама поэзия была звукописующей (
phonique
), в ней 
время от времени должны повторяться слоги определенного имени. По мыс-
ли Ф. де Соссюра, основанием для появления анаграмм могло бы быть рели-
гиозное представление, согласно которому обращение к богу, молитва, гимн 
не достигают своей цели, если в их текст не включены слоги имени бога. В иуде-
охристианской традиции раскрытие имени бога традиционно восходит к рече-
нию «и открылся Аврааму, Исааку и Иакову богом Шадай, но под именем мо-
им, Иегова, я не был известен им» (Исх. 6, 2). Индоевропейские тексты также 
воспроизводят семитское имя бога Иегова, Яхве (Yehowah), но представляют 
его не в записи согласными YHWH как в древнееврейском, а как анаграмму, 
случайный подбор слогов. Согласно одной из версий, древнеанглийский 
«Гимн Кэдмона», выдающееся произведение англосаксонской традиции, име-
ет звуковой сегмент, который передается англосаксонским местоимением 


174
дел
V. 
И
о л т
дое опе ко
е
от к
gihuaes с семантикой «каждый» и созвучен имени Яхве. По-видимому, в са-
мом стихотворении реализуется индоевропейский принцип анаграммы: имя 
бога воспроизводится как аллюзия. 
Nu sculon herigean heofonrices weard, 
Meotodes meahte and his modgeþanc 
Weorc wuldorfaeder, 
swa he wundra ge-hwaes, 
Ecedrihten, ordonstealde… 
Теперь восславим защитника небес,
силу Господа и его ум,
создание блестящего Отца, так как Он 
каждого удивляет,
вечный Господь, начало установивший... 
В описании истории создания «Гимна...» Беда Достопочтенный пишет, 
что во сне неграмотному крестьянину явился Господь и попросил его сочи-
нить стихотворение, посвященное сотворению мира. После пробуждения 
Кэдмон вспоминает слова, вложенные в его уста Господом, и приводит их для 
записи ученым мужам.Индоевропейское начало превалирует в одном из пер-
вых англосаксонских христианских стихотворных памятников, а сам характер 
иносказания, т. е. создания контекста высказывания о боге, созвучен, напри-
мер, древнейшей хеттской традиции, древне¬индийским гимнам и т. д. Имя 
бога как будто изъясняет абсолютную сущность, оно может быть доступно 
только как анаграмма. Имя бога ожидается в тексте, и его наличие предпола-
гается самим контекстом повествования, оно изначально задано, как эпиграф 
в тексте литературного произведения. 
Иногда анаграммы определяются на большей длине текста, чем отдель-
ный контекст, и совсем не обозначены контекстом повествования. Так, в зна-
менитой строке 400 из 11-й главы «Одиссеи» «Бурные волны воздвигшим на 
бездне морской» (пер. В. А. Жуковского) восстанавливается имя ’Αγαμέμνων: 
ὄρσας ἀργαλέων ἀνέμων ἀμέγαπτον ἀυτμὴν [Соссюр, 1977: 645]. Разумеется, 
анаграмма Агамемнона в «Одиссее» — это своего рода напоминание о герое
Напротив, в тексте англосаксонского памятника «Гимн Кэдмона» анаграмма 
предстает чем-то вроде дополнительного смысла, раскрывающего таинство, 
открытое только посвященному. Копирование ранней христианской поэзией 
индоевропейских приемов именования божеств является классическим при-


л
13. 
е
от че к
пект
е о
о
т
ко
т д
175
мером рецепции в традиции, когда фундаментальное представление заимст-
вуется из другой культуры, иногда не родственной и т. д., но также перераба-
тывается в сути и предстает как индоевропейский феномен. 
Для передачи новых идей индоевропейские культуры в период христиа-
низации пользовались плодами всего накопленного потенциала словесности. 
Филиация мотивов из традиции в традицию предопределила открытие индо-
европейских приемов именования бога, которые и формировали фундамент 
христианского мировоззрения. Анаграмма не являлась исключением из этого 
списка. Однако первые христиане прибегали к анаграммам по принуждению, 
«наипаче тогда, когда надлежало им скрывать свое вероучение от язычников» 
[Епископ Порфирий (Успенский), 1996: 160]. Преследование христиан в Рим-
ской империи хорошо засвидетельствовано в документах того времени. Так, в 
эдикте императора Валериана говорится о наказании, которому должны под-
вергнуться сословия за приверженность христианству. Светоний пишет, что 
император Клавдий издал распоряжение об изгнании из Рима иудеев, «посто-
янно волнуемых Хрестом» [Свенцицкая, 1987: 161–175]). В таких условиях 
возникает необходимость в кодировании воззрений в иносказаниях и т. п.
Нам интересны христианские образы бога, появившиеся сразу после 
принятия христианства, до икон, до какого-либо его художественного осмыс-
ления. Так, ранние христиане изображали христианского бога в виде рыбы. 
Такие изображения рисовались на стенах, гробницах, вырезались на перстнях, 
печатях, медальонах. По-видимому, это один из первых христианских обра-
зов бога, в основе которого лежит представление о Слове. Подчеркнем, что 
семиотическим аспектом интерпретации анаграмм является их иконичность. 
Смысл знаков-икон заключается в реставрации принципов означаемого на 
основе означающего. Речь идет об особом виде иконичности: анаграммируе-
мые имена — это всегда потребность в воссоздании основных черт означае-
мого, в данном случае — именования бога.
Произнесение имени божества — это всегда «эвфемизация действитель-
ности» [Степанов, 2003]. Во-первых, при таком именовании используются 
слова, связанные с хорошим предзнаменованием. Во-вторых, люди стремятся 
также умолчать что-либо, а именно не навести беды сказанным. Здесь нет 
противоречия. Так, эти два момента: 
произнести
и 
умолчать
реализованы в 
семантике др.-греч. Εϕημέω, εύϕημία. Первое из этих слов — глагол, который, 
согласно словарю Лиделла-Скотта — Джонза, означает «использовать слова, 
связанные с хорошим предзнаменованием» (
use words of good omen
), букв. 
«говорить хорошо, благоговорить». Второе слово — имя существительное, 
означающее соответствующее действие. Дальше упомянутый словарь раскры-


176
дел
V. 
И
о л т
дое опе ко
е
от к
вает это общее значение как: 1) избегать всяких несчастливых слов во время 
священных ритуалов, откуда, как самый надежный способ достичь этого, — 
хранить религиозное молчание (
avoid all unlucky words

during sacred rites: 
hence, as the surest mode of avoiding them, keep a religious silence
); 2) торжествен-
но восклицать, (букв. «кричать с триумфом» (
shout in triumph
) [Степанов, 
1993: 8]. Такое определение эвфемизации прекрасно иллюстрировано выше-
приведенными гимнами, где имя бога произносится, но не называется (!). Тем 
самым исключается негативная практика — не накликать беды, упомянув имя 
бога, — и поддерживается связь с сакральным именем. Таким образом, перед 
нами абсолютно уникальный случай иконичности — иконичность, проли-
вающая свет на религиозное таинство имени бога как варианта его произне-
сения. 
С самого начала поиска ответа на вопрос, почему первые христиане при-
зывали своих современников к изображению символической рыбы, необхо-
димо обратиться к контексту христианизации — потребности в древнегрече-
ском материале. Дело в том, что образ рыбы как иконы был ближе всего 
создателям новозаветных евангелий на древнегреческом языке, а также более 
раннему переводу «семидесяти толковников» (Септуагинте), т. е. древнегре-
ческому дискурсу, поскольку соотносился как анаграмма или как сокращен-
ная запись, акростих об Иисусе Христе на древнегреческом со словом 
ΙΧΘΥΣ — «рыба». Запишем анаграммируемые имена в столбик, означив ана-
грамму ΙΧΘΥΣ как максимальную сумму возможностей использования грече-
ских фонетиков имени бога в одном коротком слове: 
ΙΧΘΥΣ 
’Ιησους 
Χριστός 
Очень рано слово начинает толковаться как акроним, как некая алфавит-
ная типология (см. подробно: [Степанов, Проскурин, 1993]) в традиции Си-
виллиных книг: ΙΧΘΥN, 
latine piscem

sacris litteris majores nostri interpretati 
sunt, hoc ex Sibillynis versibus colligentes
. — «Слово ΙΧΘΥΣ, по латыни 
piscis
, на-
ши предки истолковали священными буквами, заимствуя это из Сивиллиных 
стихов». Анаграмма бога получила интерпретацию как акроним. Блаженный 
Авустин в своей книге «О граде Божием» ясно истолковывал значение акро-
стиха, о котором идет речь: «Если вы от пяти греческих слов: ’Ιησους Χριστός 
Θεου Υἰος Σωτήρ отделите первые заглавные буквы и соедините их вместе, то 
получите одно слово ΙΧΘΥΣ, которым обозначается Христос» [Епископ Пор-
фирий (Успенский), 1996: 157]. Греческий текст прочитывается как «Иисус 
Христос, Божий Сын, Спаситель». Епископ Порфирий (Успенский) считает, 


л
13. 
е
от че к
пе
что место происхождения акростиха
сандрийских иудеев-терапевтов и пе
писания Сивиллиных прорицаний. А
ческая природа имени, как обозначе
вичной. 
Однако более достоверным являе
на историю образа. Возникнув как н
реинтерпретируется как акроним. О
изображении Богочеловека в течение
явления портретных изображений и
ряд сильных предпосылок в индоевр
титься к материалу кельтской традиц
сколько можно судить по имеющимс
сти служил Find File, своего рода пер
одно из воплощений архаического 
Gwyn
) <...> Одноглазый лосось 
Finta
плывает к источнику, чтобы проглоти
ние» [Калыгин, 1997: 68]. Таким обра
на индоевропейцам. 
Обратимся к описаниям предмет
ный Епископом Порфирием (Успенск
в XIX в. Автор книги «Святыни Земл
мной ΙΧΘΥC (запись литерой C можн
с камня опала, хранящегося в музее В
рошо вырезано это греческое слово, а
ды на Христа Бога (рис. 29). 
Рис. 29.
Надпись на опале [Еп
Текст на опале, а также рисунчат
ное сочетание анаграммы Христа с м
кт
е о
о
т
ко
т д
177
а — г. Александрия; где-то в среде алек-
ервых христиан была развита традиция 
Автор гипотезы полагает, что акроними-
ения христианского бога, является пер-
ется, с нашей точки зрения, иной взгляд 
напоминание об имени бога, слово затем 
Образ рыбы доминирует в графическом 
е значительного периода времени (до по-
и обретения плащаницы). Тому имеется 
ропейской традиции. Любопытно обра-
ции, о которой писал В.П. Калыгин: «На-
ся материалам, персонификацией мудро-
вопоэт... Финд. Поэт представляет собой 
божества 
Find 
(ср. гал. 
Vindonnos
, вал. 
an
(
uindo-seno
, т. е. «старый Финд») при-
ить падающие в него орехи, дающие зна-
зом, связь божества и рыбы была понят-
тов, содержащих рисунок рыбы, сделан-
ким) во время его путешествия в Италию 
ли Италийской» пишет: «Выше срисован 
но объяснить влиянием латыни. — 
С.П.
), 
Виттори». На лицевой стороне очень хо-
а на задней — якорь как эмблема надеж-
ископ Порифирий (Успенский), 1996] 
тые знаки представляют собой уникаль-
монограммой бога в виде якоря. Форма-


178
дел
V. 
И
о л т
дое опе ко
лизованная на латинский лад древнег
седствует с идеограммой бога, что, на
традиции — переходе от устной трад
И снова перед нами сильный древнег
рисунчатый образ древнегреческого 
вавшим букву Α, и основанием в вид
(Αω) предстает как имя мира, в кото
ступать как акроним, т. е. свернутый 
боге древнерусской традиции) [Степ
интерпретации скорее всего принадл
ции. Монограмм Христа, составленн
имени, было много, включая изобра
императора Константина. Однако эт
традиции: 
littera P in medio sui decussa
буквой X. Епископ Порфирий (Успен
стилизованных под алфавитный ряд
самим или же все-таки кем-то еще) (р
Рис. 30.
Мо
[Епископ Пориф
Даже если рассматривать ряд мо
фирием, то обращает на себя вниман
вающийся при сравнении. Собранны
ный ряд, остается только задать пос
алфавит. Об этом свидетельствуют ра
различные формы. Формы знаков эт
но, напоминают некоторые элементы
ших гораздо позднее (к примеру, букв
цы) (рис. 31). 
е
от к
греческая буква Σ в тексте анаграммы со-
а наш взгляд, свидетельствует о сдвиге в 
диции изложения к письменной записи. 
греческий подтекст. Якорь предстает как 
алфавита с перекрестием, символизиро-
де буквы ω. Новозаветная формула бога 
ором имя бога начинает, безусловно, вы-
текст о Христе (ср. азбучные молитвы о 
панов, Проскурин, 1993]. Однако такие 
лежат к развитой традиции интерпрета-
ных из двух первых греческих букв его 
ажения на священном знамени 
labarum
то плод уже утвердившейся письменной 
ata
, т. е. буква P, в середине разделенная 
нский) приводит целый ряд монограмм, 
д (правда, из текста непонятно, кем, им 
рис. 30). 
онограммы Христа 
фирий (Успенский), 1996] 
нограмм, составленные Епископом Пор-
ние принцип их стилизации, обнаружи-
ые все вместе, они имитируют алфавит-
следовательность, и перед нами готовый 
азвороты в изображении монограмм, их 
ого христианского письма, действитель-
ы христианских письменностей, возник-
вы Азъ, Иже, Слово славянской глаголи-
Рис. 31.
Монограммы Христа
и буквы глаголицы 


л
13. 
е
от че к
пе
Как мы видим, сами монограмм
письменный. Имя бога — идеограмм
ее переводы иллюстрируют этапы в с
наличие переломов от традиции ус
формулы — речения, восходящие к г
зуются, в частности, через начало фр
цы 
же
(δὲ) в Евангелиях Нового Заве
ламирования, говорения вслух. Но од
формульным и последовательно восп
Библии в письменных переводах. Ит
певает семиотическую трансформац
форма наследования информации —
Семиотический пункт этого процесса
наблюдается в замене анаграммиров
рукции имени христианского бога. 
также господствуют аналогичные тен
XIX в. при замещении ее транскрипц
английского на русский). Возможно
формации могут меняться с разным
форме и, наоборот, от устной формы 
Имя бога может быть также пок
традиции по-разному изображают бо
ставлявшая образы богов только ант
толкование божеств в виде зооморф
Христа часто передается агнцем. В по
святого Петра и Маркеллина прорисо
ный нимбом в знак святости таинства
Рис. 32.
Агнец в скрове святого 
Петра и Маркеллина [Епископ Порифир
(Успенский), 1996] 
В истории индоевропейских пр
становятся ресурсом новых христиан
ные традиции приемы. И это не вс
кт
е о
о
т
ко
т д
179
ы знаменуют новый этап имени бога — 
а имени. Любопытно, что сама Библия и 
тановлении христианской культуры, т. е. 
стной к традиции письменной. Устные 
гипотетическому источнику 
Q
, формали-
раз с союза 
и
(καὶ) и употребление части-
ета. Изначально это характерно для дек-
днажды записанное речение оказывается 
производится в классическом синтаксисе 
так, имя бога, как и текст о боге, претер-
цию, т. е. меняется форма памяти, или 
— от устного воспроизведения к записи. 
а, т. е. смена форм хранения информации, 
вания акронимированием при реконст-
Любопытно, что в традиции перевода 
денции (преобладание транслитерации в 
цией в XX в., в частности при переводе с 
о, формы хранения негенетической ин-
ми векторами, т. е. от записи к устной 
к записи. 
казано символом. Интересно, что разные 
ожеств. Индоевропейская культура, пред-
тропоморфно, допускает символическое 
фных образов лишь отчасти. Так, образ 
огребальном скрове Домициллы, в скрове 
ован агнец, в последнем случае окружен-
а (рис. 32). 
рий 
редставлений приемы именования бога 
нских номинаций, но с опорой на извест-
сегда перевод. Индоевропейская состав-


180
дел
V. 
И
о л т
дое опе ко
е
от к
ляющая христианской традиции — это новый современный разворот про-
блемы обретения христианского мировоззрения с акцентом на исконные ис-
точники христианских образов. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   ...   46




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет