ция/деинтенсификация» в лингвокультурологических единицах»,
в которой
описываются типы концептов, включая и лингвокультурологический концепт,
связанный с семантикой
интенсификации/деинтенсификации,
характерные
особенности лингвокультурологических единиц, таких как метафора, фраза и
пословица.
Базовым термином антропоцентрической лингвистики является концепт.
Концепт имеет сложную структуру, которая, помимо таких понятий, как
социально-психологический,
культурный,
включает ассоциации,
эмоции,
ценности, национальные образы и коннотации, специфичные для культуры, а
также такие понятия, как фрейм, сценарий, сценарий, гештальт. Таким образом,
концепты
образуют
систему
концептуальных
знаний,
позволяющую
человеческому разуму представить себе мир, а языковые символы - единицы
представляют собой систему общепринятых специальных средств, которые
кодируют, вербализируют сущее, отраженное в концептах53.
Мы исследуем концепцию концепта, которая существует в лингвистике до
сих пор, и определяем ее следующим образом: «Концепт», который является
объектом изучения когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, имеет
высокую онтологическую обобщенность и способность быть выраженным в
каждом
языке
с помощью различных средств существующих уровней
языковой иерархии и представляет собой комплексное понятие, создающее
уникальное смысловое поле ».
Представители лингвокультурологического подхода используют понятие
«лингвокультурема», связанное с термином «концепт». Лингвокультурема - это
языковая единица, которая сочетает в себе денотативные и коннотативные
53 Шведова Н.Ю. Избранные работы. - М., 2005. - С. 603.
61
(культурные) значения одновременно54. Она уникальна для культуры и языка
народа, например, в узбекском язь
1
ке:оқсуяклар, хўжалар, нишолда, палов,
атала, хатми, куёв қочди, куёв чиқди, в русском языке: борщь, щи, окрошка, в
английском языке: lord, commons, bluebottle, которые могут быть яркими
примерами лингвокультуремы.
Исследование показало, что специфика семантики интенсификации/де
интенсификации для стилистических приемов, таких как сравнение и метафора,
приводит к тому, что эти инструменты формируют парадигмы интенсифика -
ции/деинтенсификации с другими лексемами.
Сравнения и метафоры возникают как продукт отражения своеобразного
национального мышления народов. Например, лексема «собака» является
символом интенсивного выражения верности в воображении многих народов, а
зоосемизм «лиса» запечатлелась в их сознании как символ хитрости, обмана.
Зоосемизмы, такие как «верблюд», «овца», «слон», «кролик» и «заяц», имеют
свою собственную семантику интенсификации/деинтенсификации в разных
культурах и языках.
Чтобы подчеркнуть красоту внешности человека и выразить ее через
метафоры, используются лексемы небесных тел: солнце, звезда. Например: 1.
But, soft! ...and Juliet is the Sun
/(Shakespeare W.Romeo and Juliet. P. 57). 2.
Your
eyes are lodestars
(твои глаза сияют, как звезды). В отличие от английского,
когда узбекские лексемы «солнце» и «звезда» используются в метафорических
фразах, красота усиливается:
Достарыңызбен бөлісу: |