Ф а рғо н а давлат у н и в е рс и те т и ҳузуридаги



Pdf көрінісі
бет30/33
Дата16.05.2022
өлшемі1,17 Mb.
#34621
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33
to kill two 

birds with  one  stone.

  Следует  отметить,  что  такие  фразы  в  узбекском  языке,  как 



қовун  тушурмоқ,  тўнини  тескари  киймоқ,  томдан  тараша  тушгандай 

уникальны для культуры узбекского народа.

При 

анализе 


лингвистического 

ландшафта 

мира, 

созданного 



фразеологией,  компаративные  фразеологизмы  в  языках  также  являются 

важными  лингвокультурологическими 

инструментами 

в 

реализации  их 



антропоцентрических 

характеристик 

посредством 

усиления/уменьшения/ 

умножения/уменьшения. 

В 

ходе 



исследования 

мы 


классифицировали 

компаративные  фразеологизмы  на  6  основных  групп:  1)  фразеологизмы, 

представляющие  физические  характеристики  людей  и  предметов,  в  узбекском 

языке.огзига  сув  солгандек  (талқон  солгандек  ёки  мум  тишландай),в

  русском 

языке 

нем  как рыба,

  в  английском  языке  -  dumb  as  рыба);  2)  фразеологизмы, 

представлющие  умственные  способности  и  качества людей:  в  узбекском  языке

55 Умархўжаев М. Тил уммонига қўшилган томчи. Илмий мақолалар тўплпми. - Тошкент: Академнашр, 2013. - 

Б. 64.

63



гоздай магрур,

  в русском языке 



гордый как осел,

  в  английском языке 



as proud as 

a peacock.

Каждая  пословица  и  поговорка  в  языке  отражает  образ  жизни,  обычаи, 

традиции  и  национальное  мышление  этого  народа,  и  у  них  есть  свое  усиление 

/ослабление 

определеннойсемантики, 

например, 

чтобы 

усилить 


сему 

«бдительности»  и  «осторожости»  узбеками  используется  пословица 



Етти 

ўлчаб  бир  кес,

  в  русском  языке: 



Семь  раз  отмерь,  один  раз  отрежи,

  а  в 


английском  языке: 

Measure  ten  times,  but  cut  once

  (десять  раз  отмерь,  один  раз 

отрежь) и т. д.

Таким  образом,  разные  народы  по-разному  используют  сходства  и 

метафоры,  выраженные  через  животных,  растения,  небесные  тела  и  цвета, 

чтобы  выразить  единство  языка  и  культуры,  включая  усиление  или  ослабление 

значения  слов  и  их  различия  указывают  на  различия  в  мировоззрении, 

менталитете и мышлении этих народов,  а также на тот факт, что  они уникальны 

для этой нации,  ее культуры и языка.

ВЫВОДЫ


1.  Категория  интенсификации/деинтенсификации  -  это  лингвистическая 

форма  закона  преобразования  количественных  изменений  в  качественные, 

которые  являются  основой  формирования  всего  мироздания,  вещей,  событий. 

На  основании  этого  в  результате  усиления/ослабления  семантики  языкового 

знака  возникли  парадигмы  языковых  единиц  и  их  форм. 

Средства, 

вербализующие  семантику  интенсификации/деинтенсификации,  присутствуют 

на всех уровнях языка.

2.  Феномен  интенсификации/деинтенсификации,  сформированный  на 

основе категорий  качества, количества, нормативной  изменчивости, неразрывно 

связан  с  такими  субъективно-прагматическими  категориями,  как  оценочность, 

эмоциональность,  образность,  акцентирование, выразительность,  которые могут 

иметь место в  структуре и основе указанной категории.

3. В то время как категория интенсификации/деинтенсификации изучается 

в 

лингвоцентрической 



лингвистике 

на 


основе 

языковой 

системы, 

в 

антропоцентрической  лингвистике  она  изучается  на  основе  экстралингвис- 



тических факторов, таких как потребности говорящего/слушателя, условия речи 

и т.п. .


4.  Типы  фонем,  такие  как монофтонг,  дифтонг,  трифтонг и их парадигмы, 

формируются на  основе  категории интенсификации/деинтенсификации,  места и 

способа  артикуляции  на  фонетическом  уровне,  такие  как  узкая  ширина,  перед - 

зад,  короткая  длина,  твердость-мягкость,  открытость-закрытие  акустических



64


знаков.  Фонетико-фонологические  варианты  фонем  в  речи  характеризуются 

выражением коннотативных значений.

5.  Акустическая  основа  сустава,  который  является  сегментной  единицей, 

состоит из  сильного произношения (ядро) и слабого произношения (периферия). 

Динамические,  количественные,  политонные  ударения,  которые  являются 

суперсегментными  (просодическими)  явлениями,  выполняют  свою  функцию 

разделения на  основе семантики интенсификации/ деинтенсификации, такой как 

короткая  длина,  сила  (высота)  -  слабость  (твердость),  твердость-мягкость, 

подъем-падение.  Логические,  выразительные  ударения  образуют  парадигмы 

коммуникативных 

вариантов 

речи 


(тематических, 

эмоциональных, 

неэмоциональных 

и 

др.). 



Речь 

выполняет 

свои 

коммуникативные, 



выразительно-эстетические  функции  на  основе  красочных  интенсивностей/де­

интенсивностей интонации.

6.  Лексемы,  градуальные  антонимы  и  синонимы,  словосочетания 

образуются 

на 

основе 


определенной 

семантики 

интенсификации/деин­

тенсификации  на  лексическом  уровне.  Градуальность  также  присутствует  в 

отношениях лексем и фразем.

7. 


На 

морфологическом 

уровне 

феномен 


интенсификации/деин­

тенсификации  существует  в  форме  числа,  уменьшительного  суффикса, 

аналогии, 

степени 


граничных 

прилагательных, 

модальной 

(прерывно­

непрерывной),  относительной  формы  глагола.  Словосочетания  и  простые 

предложения  имеют  семантику  интенсификации/деинтенсификации  в  своих 

значениях.  Интенсификация/деинтенсификация  образует  ударные  конструкции 

фразы.  Простая  речь  имеет  как  формальное  (выразительное),  так  и  смысловую 

интенсификацию/деинтенсификацию. 

Интенсификация/деинтенсификация 

сформировала  коммуникативный,  эмоционально-выразительный,  тематико­

риторический (актуальное деление) типы простой речи.

8. 

Различная 



семантика 

интенсификации/деинтенсификации 

синтаксической  интонации  участвует  в  образовании  вводных,  вставных, 

разделенных  и  мотивированных  типов  простых,  сложных  предложений, 

которые находятся в диапазоне синтаксических явлений.

9. 


Интенсификация/деинтенсификация 

сыграла 


важную 

роль 


в 

соединении  и  выражении  типов  содержания  соединительных  частей  речи  без 

соединительного  элемента,  который  является  синонимом  союзов  и  наречий. 

Реальная  интенсивность  (чрезмерные  уровни  интенсивности),  выраженная 

причастием,  наречием,  приводит  к  интенсификациию/деинтенсификацию 

выразительной  стороны  предложения.  Основная  часть  составного  предложения 

со  связкой,  образованной  на  основе  переворачивания  частей  сказуемого,  имеет 

сильную интонацию, интенсивность-выразительность.



65


10. 

На 


основе 

восходящей-нисходящей/нисходящей-восходящей 

интенсификации/деинтенсификации  синтаксической  интонации  формируется 

период  с  особой  формой речи.  Преувелечение  (жанр)  текста народного  устного 

творчества  создавался  на  основе  увеличения/уменьшения  знака  от  нормы  или 

определенной  ситуации.

11.  При  определении  семантики  интенсификации/деинтенсификации 

лингвокультурологических 

единиц, 

относящихся  к 

антропоцентрической 

парадигме,  учитываются  такие  факторы,  как  условия  жизни,  образ  жизни, 

культура  и  родственная  система,  национально-культурные  образы,  выражения, 

коннотативная семантика.

12.  В  сравнительной  конструкции  (сравнительной  фразеологии),  которая 

существует  в  каждом  национальном  языке,  определенная  характеристика 

одного  объекта приписывается тому же знаку другого  объекта, и на этой  основе 

знак  (мышление,  поведение,  психическое  состояние,  физическое  состояние, 

цвет, вкус) - подобный вкус усиливается.

13.  В  языке  есть  образная  (символическая)  метафора,  в  которой 

используются  зоосемизм,  флоризм,  мифические  явления,  небесные  тела  и  т.  д., 

и  они  служат  для  усиления  персонажа  на  основе  сравнении.  В  метафорической 

семантике  слова тоже  есть  усиление в  свойстве  (знаке),  основанное на  сходстве 

знака одного субъекта со знаком другого объекта.

14.  Пословицы  и  поговорки  являются  лингвокультурным  богатством 

каждого  народа,  в  которых  результаты  опыта  в  различных  сферах  жизни 

выражены  в  ясной,  образной,  сжатой  и  впечатляющей  форме.  Пословицы  и 

поговорки,  таким  образом,  обладают  способностью  выражать  определенное 

содержание  в  интенсивно-выразительной  форме  по  сравнению  с  его  вариантом, 

описываемым обычными словами.

15.  Данное  исследование,  основанное  на  методологии  закона  перехода 

диалектических  количественных  изменений  в  качественные,  станет  важным 

теоретическим  источником  для  будущих  исследователей,  работающих  над 

проблемой  формирования  национальной  языковой  системы,  и  послужит 

дальнейшему развитию теории языка.

66



SC IEN TIFIC   CO U N CIL F O R  AWARDING SC IEN TIFIC   D EGREES 

DSc.03/30.12.2019.  FIL.05.02 AT FERGANA STATE UNIVERSITY

FERGANA STATE UNIVERSITY

Ziyaev Avaz Ikhiyorovich 

FO R M A TIO N  OF PARADIGM S O F LIN G U ISTIC  UNITS AND FORM S 

BASED  ON T H E  SEM ANTICS OF IN TEN SIFIC A TIO N  / 

D EIN TEN SIFIC A TIO N  IN TH E LANGUAGE

10.00.11 -  Language theory. Applied and C om puter Linguistics

ABSTRACT O F TH E D O CTO RA L 

TH ESIS  (DSc)  ON P H IL O L O G IC A L  SCIENCES





Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет