§ 62. НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ Как уже было отмечено выше, латинские названия некоторых растений, встречающиеся в фармакогнозии для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными названиями тех же растений: употребляется сокращенное название — только родовое наименование или только видовое (эпитет). Но и в том и в другом случае название растения, употребляемое в номенклатуре лекарств и в рецепте, принято писать с прописной буквы. Только родовое наименование без видового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода (tinctura Strychni, tinctura Calendulae, herba Ephedrae и др.) или если применяемые 2—3 вида, принадлежащие к
одному и тому же роду, обладают одинаковыми лечебными свойствами. Например: Arnica montana — арника горная и Arnica foliosa — арника густолиственная оказывают кровоостанавливающее действие. Поэтому в номенклатуре лекарств обозначается только род: flores Arnicae — цветки арники, tinctura Arnicae — настойка арники. Leonurus cardiaca и Leonurus quinquelobatus — пустырник обыкновенный (сердечный) и пустырник пятилопастный — применяют в качестве успокаивающего средства. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств обозначен только род растения: herba Leonuri, tinctura Leonuri — трава пустырника, настойка пустырника. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Например: Artemisia absinthium и Artemisia cina —полынь горькая и полынь цитварная — используются в медицине в разных целях: первый вид — для возбуждения аппетита, второй — как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii, tinctiira Absinthii; flores Cinae. Правда, встречаются и исключения, например herba Polygoni hydropiperis — трава горца перечного.
Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Например: Rubus idaeus (прилагательное) — малина; sirupus Rubi idaei — малиновый сироп; Mentha piperita — мята перечная; oleum Menthae piperitae— масло мяты перечной. Встречаются наименования лакарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Некоторые случаи «расхождения» объясняются тем, что в номенклатуре лекарственных средств продолжает применяться в качестве синонима (synonymum — syn.) ботаническое наименование, замененное позднее новым официально признанным наименованием, например: Fran- gula alnus Mill. (syn. Rhamnus frangula L.) — крушина ольховидная.