Латинские и русские наименования органов растений сообщаются в заголовках фармакопеи и на этикетках
препаратов в единственном числе (за исключением flores — цветки). В некоторых наименованиях продуктов первичной обработки обозначается не растение как таковое, а его плоды (костянка) во множественном числе: oleum Amygdalarum — миндальное масло, oleum Olivarum — оливковое масло, oleum Persicorum — персиковое масло. § 60. ВТОРАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА: НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ПРЕПАРАТОВ В ВИДЕ ВОДНЫХ, СПИРТОВЫХ ВЫТЯЖЕК ИЗ РАСТИТЕЛЬНОГО СЫРЬЯ Эти наименования представляют собой словосочетания. Среди них различают: а) наименования лекарственных препаратов, производимых на заводах по стандартному предписанию. Это настойки и экстракты, а также получаемые из них путем смешивания с сахарным сиропом сиропы (sirupi). В этих названиях не указывается вид сырья, из которого произведено извлечение (tinctura Convallariae, extractum Belladonnae, sirupus Althaeae); б) наименования настоев и отваров, в которых обязательно указывается вид растительного сырья (infusum herbae Millefolii, infQsum foliorum Sennae, decoctuni foliorum Uvae ursi). Поэтому при прописывании настоев и отваров обозначают соотношение единиц сырья по массе и объемных единиц настоя или отвара. Примечание. В «Pharmacopoea Internationalis» и в некоторых зарубежных фармакопеях наименование сырья дается в обратном порядке: наименование растения в родительном падеже предшествует наименованию органа или продукта (Belladonnae folium, Hyoscyami oleum).
§ 61. ПОНЯТИЕ О НАУЧНОЙ БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ. НАЗВАНИЯ РАСТЕНИЙ В БОТАНИЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ
И В НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
В курсе ботаники, затем в курсах фармакогнозии и других специальных дисциплин, в своей практической работе в аптеках, на пунктах по заготовке лекарственного сырья, при чтении различного рода справочников и каталогов Вам придется иметь дело с многочисленными латинскими названиями лекарственных растений, «Если не знаешь названий, — писал Карл Линней, — то пропадает (возможность) познания вещей». Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры. Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии. Некоторые представленные в ней названия заимствованы из трудов древнегреческих и римских авторов. Но имеются также названия арабские, санскритские, древнееврейские и другие, в том числе возникшие в новых языках. Все они независимо от своего происхождения подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной идентификации (отождествления) растений. Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Cassia (древне- евр.); Lobelia — латинизация фамилии нидерландского ботаника, врача Lobel (de l’Obel); Rauwolfia — латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf; Ipecacuanha — из племенного языка южноамериканских индейцев; Belladonna (итал.).