Ғылыми тәжірибелік конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет8/26
Дата15.03.2017
өлшемі3,12 Mb.
#9336
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   26

 
Калиева Н., Нургалиева С.А.,   
ВКГУ имени С.Аманжолова, г.Усть-Каменогорск 
 
В  настоящее  время  межкультурная  коммуникация  принимает  глобальный 
масштаб.
 
Благодаря  переводу  Мы  знакомимся  с  историей,  культурой  и 
научными достижениями других стран благодаря переводу.
 
Поэтому проблема 
корректного перевода при интерпретации категории межъязыковой омонимии в 
настоящее время волнует не только преподавателей, но и  студентов.  
Из  анализа  научной  литературы  следует,  что  явление  межъязыковой 
омонимии  в  лингвистике  многоаспектно.  В  лингвистической  литературе 
приводятся  десятки  различных  определений,  общим  элементом  которых 
является лишь признание тождества языковых единиц [1].  
Из  материалов  Википедии  следует,  что  ложные  друзья  переводчика  могут 
приводить  к  неправильному  пониманию  и  переводу  текста.  Часть  из  них 
образовалась  из-за  того,  что  после  заимствования  значение  слова  в  одном  из 
языков  изменилось,  в  других  случаях  заимствования  вообще  не  было,  а  слова 
происходят  из  общего  корня  в  каком-то  древнем  языке,  но  имеют  разные 
значения;  иногда  созвучие  чисто  случайно.  Термин  «ложные  друзья»  был 
введен  М. Кѐсслером  и  Ж. Дероккиньи  в  1928  году  в  книге  «Les  faux amis  ou 
Les pièges du vocabulaire anglais»
 
[2]. 
В.В.  Акуленко  считает,  что  понятие  «ложных  друзей  переводчика» 
значительно шире, чем «межъязыковые омонимы»: оно включает в свой состав 
все  лексические  единицы,  которые  могут  вызвать  неправильные  ассоциации  - 
межъязыковые омонимы, межъязыковые синонимы, межъязыковые паронимы, 
этимологические дублеты и др. [3; 11]. 
Под  тождеством  означающих  чаще  всего  понимают  тождество  звучания 
омонимичных пар, «внешней звуковой» формы слов, их «звукового строя» [4; 5]. 
Полное  или  частичное  формальное  сходство  слов  разных  языков  при  их 
семантическом  различии  в  научных  работах  [6;7,8]  выделяют  как  системную 
категорию «обманчивые межъязыковые сходства». 

99 
 
Однозначная  смысловая связь одного слова  с другим  образуется  не  только 
при  оперировании  лексикой,  относимой  к  категории  «ложных  друзей 
переводчика».  
Исследователь  И.С.  Ровдо  считает,  что  потенциально  межъязыковые 
омонимичные  лексические  явления  характерны  для  любых  пар  (или  групп 
языков  мира),  но  «наиболее  широко  представлено  их  реальное  речевое 
существование  в  языках,  имеющих  генетическое  родство  и  близость  систем, 
при необходимом условии их активного контактирования» [9]. 
Причиной  возникновения  межъязыковых  омонимов  является,  по  мнению  
Н.К.  Гарбовского,  «денотативная  межъязыковая  асимметрия,  вызванная  тем, 
что разные языки в те или иные исторические периоды называли аналогичными 
по  внешней  форме  лексемами,  восходящими  к  одной  и  той  же  лексеме 
классического  языка,  разные  денотаты.  Денотативная  межъязыковая 
асимметрия отмечается иногда и при непосредственном  заимствовании какой-
либо  лексемы.  В  процессе  взаимодействия  двух  языков  может  происходить 
перенос  значения  заимствованного  слова  на  другой  предмет,  то  есть 
денотативная транспозиция» [10].  
Разные  исследователи  предлагали  разные  решения  данной  проблемы,  в 
частности  К.-Г.М.  Готлиб,  ссылаясь  на  высказывание  Л.В.Щербы  о  том,  что 
нельзя говорить об абсолютном совпадении артикуляции и звучания фонемных 
пар  разных  языков,  объединял  все  названные  выше  случаи  в  термине 
«междуязычные/языковые аналогизмы» [11]. 
Л.К.  Латышев  рекомендует  лингвистам  и  переводчикам  объединить 
известные  термины  «интернациональная  лексика»,  «ложные  друзья 
переводчика», «межъязыковые омонимы» и другие в одну терминологическую 
систему,  и  «совпадающие  в  плане  выражения  и  сходные/несходные  в  плане 
содержания  лексемы  двух  и  более  синхронически  сравниваемых  или 
контактирующих языков» называть лексическими параллелями [12].  
Один  из  наиболее  часто  встречающихся  терминов  «ложные  друзья 
переводчика»  сегодня  кажется  не  столь  адекватным  сути  языкового  явления,  с 
которым соотносится. «Ложные друзья переводчика» скорее лучше характеризует 
того лингвиста, который сталкивается с этим явлением впервые, чем сами лексемы 
и  отношения  между  ними.  Уместно  привести  высказывание  Р.А.Будагова, 
обосновывающего  утверждение  этого  названия  в  русском  языке:  «Хотя 
словосочетание «ложные друзья переводчика» и длинно и слишком открыто, чтобы 
стать  термином,  оно  всѐ  же  терминируется  за  последние  годы.  Во-первых,  это 
словосочетание, по-видимому, не имеет равного и более краткого эквивалента; во-
вторых,  сама  его  «открытость»  привлекательна:  она  как  бы  напоминает,  какие 
ловушки ожидают всех, кто имеет дело с разными языками» [13]. 
Несмотря на то, что «ложные друзья переводчика» считается не термином, а 
«образным выражением для наименования межъязыковых омонимов», попытка 
его замены другим термином наталкивается на сопротивление, которое скорее 
вытекает из его многолетнего употребления в литературе [14]. 
Таким  образом,  множество  терминов,  предлагаемых  исследователями  для 

100 
 
наименования 
межъязыковых 
соответствий 
омонимичного 
характера, 
свидетельствуют о сложности данного явления, о необходимости использования 
таких 
лингвистических 
методов, 
которые 
позволили 
бы 
избежать 
неоднозначности в интерпретации категории межъязыковой омонимии.  
 
Используемые источники 
1. Фомина
 М.И. Современный русский язык: Лексикология. 3-е изд. М., 1990. 
415 с 
2.  Википе
 дия:  Википе дия  (Wikipedia)  -  многоязычная  общедоступная 
свободно распространяемая энциклопедия. Создана в январе 2001 года. Адрес: 
http://ru.wikipedia.org/wiki/ 
3.  В.В.  Акуленко.  Англо-русский  и  русско-английский  словарь  «ложных 
друзей переводчика». М.: Совет, энцикл., 1969. 384 с.  
4. А.И. Смирницкий. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. 
5.  Виноградов,  В.В.  Об  омонимии  и  смежных  явлениях.  Вопросы 
языкознания. – 1960. – № 5. – С. 3-17. 
6.Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. Москва,1970. 
7. Будагов, Р. А. Ложные друзья переводчика // Человек и его язык. М. : Изд-
во Моск. ун-та, 1976. С. 268-272. 
8.  Заславская,  Н.  В.  Семантико-стилистическая  и  функциональная 
характеристика  межъязыковых  омонимов  в  русском  и  украинском  языках  : 
автореф. дис. ... канд. филол. наук. Киев, 1985. 22 с. 
9.  Ровдо  И.С.  Межъязыковые  омонимы  в  условиях  русско-белорусского  и 
белорусско-русского  билингвизма.  Автореферат  диссертации  на  соискание 
степени кандидата филологических наук. Минск, 1980.  
10. Гарбовский Н.К. Теория перевода. Москва: МГУ, 2004.  
11.Готлиб 
К.-Г.М. 
Междуязычные 
аналогизмы 
французского 
происхождения в немецком и русском языках. - Кемерово: Кн.изд.,1966.--49с. 
12.  Л.К.  Латышев.  Технология  перевода:  учеб.  пособие  по  подготовке 
переводчиков (с нем. языком). М.: НВИ - Тезаурус, 2000. 280 с.  
13. Р.А. Будагов. Ложные друзья переводчика // Человек и его язык. М.: Изд-
во Моск. ун-та, 1976. С. 268-272. 
14.  Д.  Н.  Шмелев.  Проблемы  семантического  анализа  лексики.  М.:  Наука, 
1973. 280 с. 
УДК 37.091.202.3 
 
ОБРАЗОВАНИЕ И САМООБРАЗОВАНИЕ ПЕДАГОГА 
ПО ВОПРОСАМ РАБОТЫ С ОДАРЕННЫМИ ДЕТЬМИ 
 
Кузнецова В.П., 
КГКП «Дворец творчества школьников», г. Усть-Каменогорск 
 
«Жил мудрец, который знал все. Один человек захотел доказать, что мудрец 
знает  не  все.  Зажав  в  ладонях  бабочку,  он  спросил:  ―Скажи,  мудрец,  какая 

101 
 
бабочка у меня в руках: мертвая или живая?‖ А сам думает: ―Скажет живая – я 
ее  умертвляю,  скажет  мертвая  –  выпущу‖.  Мудрец,  подумав,  ответил:  ―Все  в 
твоих руках‖.  
Эту  притчу  я  взяла  не  случайно.  В  наших  руках  возможность  создать  на 
занятии такую атмосферу, в которой талантливые дети будут чувствовать себя 
комфортно.  Наша  задача  как  педагогов  дополнительного  образования  создать 
все условия для всестороннего развития одаренных и талантливых детей.  
Новые  социально-экономические  и  социокультурные  условия  развития 
современного общества диктуют новые общественные потребности. И, прежде 
всего, потребность общества в неординарной творческой личности. 
Неопределенность  современной  окружающей  среды  требует  не  только 
высокой  активности  человека,  но  и  его  умений,  способности  нестандартного 
мышления  и  поведения.  И  именно  высоко  одаренные  люди  способны  внести 
свой наибольший  вклад в развитие общества. 
Одаренность  –значительное  по  сравнению  с  возрастными  нормами 
опережениев 
умственном 
развитии 
либо 
исключительное 
развитие 
специальных способностей(музыкальных, художественных и др.). Одаренность 
детей  может  быть  установлена  и  изучена  только  в  процессе  обучения  и 
воспитания,  в  ходе  выполнения  ребенком  той  или  иной  содержательной 
деятельности. 
Одаренные  дети,  демонстрирующие  выдающиеся  способности  в  какой-то 
одной  области,  иногда  ничем  не  отличаются  от  своих  сверстников  во  всех 
прочих  отношениях.  Чаще  всего  внимание  к  одаренным  детям  привлекает  их 
большой  словарный  запас,  сопровождающийся  сложными  синтаксическими 
конструкциями,  а  также  умение  ставить  вопросы.  Многие  одаренные  дети  с 
удовольствие читают словари и энциклопедии, предпочитают игры, требующие 
активизации  умственных  способностей.  Большинству  одаренных  детей 
присущи особые черты, отличающие их от большинства сверстников. 
Особенности одаренных детей: 
Любознательность, проявившись довольно рано, на всех этапах продолжает 
оставаться  важнейшей  отличительной  чертой  талантливого  человека. 
Одаренным  детям  в  большей  степени,  чем  их  «нормальным»  сверстникам 
свойственно  стремление  к  познанию,  исследованию  окружающего  мира. 
Лучший  способ  личностного  развития,  настоящий  залог  интеллектуального 
превосходства  –  искренний  интерес  к  миру,  проявляющийся  в  поисковой 
активности,  в  стремлении  использовать  любую  возможность,  чтобы  чему-
нибудь научиться. 
Сверхчувствительность  к  проблемам  –  одно  из  важнейших  качеств 
истинного творца, способность удивляться и видеть проблемы и противоречия, 
в особенности там, где другим все представляется ясным и понятным. 
Оригинальность  мышления  –  способность  выдвигать  новые,  неожиданные 
идеи,  отличающиеся  от  широко  известных,  банальных.  Проявляется  эта 
особенность  в  мышлении  и поведении ребенка,  в  общении  со  сверстниками и 
взрослыми, во всех видах деятельности. 

102 
 
Гибкость  и  вариативность  мышления  –  способность  быстро  и  легко 
находить  новые  стратегии  решения,  устанавливать  ассоциативные  связи  и 
переходить от одного класса к другим, часто далеким по содержанию. 
Легкость генерирования идей – чем больше идей, тем больше возможностей 
для  выбора  из  них  оптимальных,  сопоставления,  развития,  углубления  и  т.п. 
обилие  идей,  с  одной  стороны,  является  основой,  с  другой  –  необходимой 
предпосылкой творчества. 
Высокая  концентрация  внимания  –  для  одаренного  ребенка  характерна 
повышенная  концентрация  внимания.  Выражается  это  высокой  степенью 
погруженности  в  задачу,  также  возможностью  успешной  настройки  внимания 
даже при наличии помех на восприятие информации, относящейся к выбранной 
цели. 
Отличная  память  –  все  специалисты  среди  качеств,  характерных  для 
категории  одаренных  детей,  обязательно  отмечают  феноменальную  память. 
Синтез способностей к запоминанию порождает часто замечаемое у одаренных 
детей стремление к классификации, систематизации информации, опыта, идей. 
Способность  к  оценке  –  производная  критического  мышления.  Она 
предполагает  возможность  оценки  продуктов  собственной  деятельности,  а 
также понимание как собственных мыслей и поступков, так и действий, мыслей 
и поступков других людей. 
Виды одаренности 
Художественная одаренность 
Этот  вид  одаренности  поддерживается  и  развивается  в  специальных 
кружках,  школах,  студиях.  Он  подразумевает  высокие  достижения  в  области 
художественного  творчества  и  исполнительского  мастерства  в  музыке, 
живописи, актерские способности. 
Общая интеллектуальная и академическая одаренность. 
Главным  является  то,  что  дети  с  одаренностью  этого  вида  быстро 
овладевают  основополагающими  понятиями,  легко  запоминают  и  сохраняют 
информацию.  Высокоразвитые  способности  переработки  информации 
позволяют им преуспевать во многих областях знаний. 
Академическая  же  одаренность  проявляется  в  успешности  обучения 
отдельным предметам и является более частой и избирательной. Эти дети могут 
показать  высокие  результаты  по  легкости  и  быстроте  продвижения  в 
математике  или  иностранном  языке,  физике  и  иногда  иметь  неважную 
успеваемость по другим предметам, которые воспринимаются ими не так легко. 
Творческая одаренность. 
Этот  вид  одаренности  порождается  или  же  способностью  продуцировать, 
выдвигать  новые  идеи,  изобретать  или  же  способностью  блестяще  исполнять
использовать то, что уже создано. 
Социальная одаренность. 
Это  исключительная  способность  устанавливать  зрелые,  конструктивные 
взаимоотношения  с  другими  людьми.  Социальная  одаренность  выступает  как 
предпосылка  высокой  успешности  в  нескольких  областях.  Она  предполагает 

103 
 
способности понимать, любить, сопереживать, ладить с другими, что позволяет 
быть  хорошим  педагогом,  психологом,  социальным  работником.  Этот  вид 
одаренности  характеризуется  легкостью  установления  и  высоким  качеством 
межличностных отношений. 
Взаимодействие педагога с одаренными детьми. 
Одаренные  дети  нуждаются  в  индивидуализированных  программах 
обучения.  Педагоги,  работающие  с  такими  детьми,  должны  проходить 
специальную  подготовку.  Именно  дети  с  высоким  интеллектом  больше  всего 
нуждаются  в  «своем»  учителе.  Неподготовленные  педагоги  часто  не  могут 
выявить  одаренных  детей,  не  знают  их  особенностей,  равнодушны  к  их 
проблемам.  Иногда  неподготовленные  педагоги  враждебно  настроены  по 
отношению  к  выдающимся  детям,  такие  учителя  часто  используют  для 
одаренных  детей  количественного  увеличения  заданий,  а  не  качественное  их 
изменение. 
Личность педагога является ведущим фактором любого обучения. Наиболее 
существенным  фактором  успешности  работы  педагога  с  одаренными  детьми 
является  глобальная  личностная  характеристика,  система  взглядов  и 
убеждений,  в  которой  большое  значение  имеют  представления  о  самом  себе, 
других  людях,  а  также  о  целях  и  задачах  своей  работы.  Именно  эти 
составляющие постоянно проявляются в межличностном общении. 
Поведение педагога для одаренных детей в процессе обучения и построения 
своей деятельности должно отвечать следующим характеристикам: 

 
Педагог разрабатывает гибкие, индивидуальные программы 

 
Создает теплую, эмоционально безопасную атмосферу 
           в детском коллективе 

 
Предоставляет обучающимся обратную связь 

 
Использует различные стратегии обучения 

 
Уважает личность 

 
Способствует формированию положительной самооценки ученика 

 
Уважает его ценности 

 
Поощряет творчество и работу воображения 

 
Стимулирует развитие умственных процессов высшего уровня 

 
Проявляет уважение к индивидуальности обучающегося.  
Исходя из этих характеристик, мы делаем вывод, что:  
Цель  педагога  ДО:создание  условий,  способствующих  развитию  и 
формированию личности одаренного ребенка для его успешной социализации и 
самореализации. 
Чтобы  реализовать  данные  цели  и  задачи,  педагогу  необходимо  быть 
профессионалом своего дела постоянно заниматься самообразованием. 
Образование и самообразование педагога 
Успешный  педагог  для  одаренных  детей  –  прежде  всего  прекрасный 
учитель-предметник, глубоко знающий и любящий свой предмет. В дополнение 
к  этому  он  должен  обладать  такими  качествами,  которые  существенны  в 
общении с одаренными обучающимися. Для этого педагогам необходимо: 

104 
 

 
Развивать личностные и профессиональные качества: 

 
С помощью тренингов - в достижении понимания самих себя и других 

 
Изучать  знания  о  процессах  обучения,  развития  и  особенностях  разных 
видов одаренности 

 
Тренировать умения, необходимые для того, чтобы процесс обучения был 
эффективным 

 
Создавать индивидуальные программы  
Практика  показывает,  что  в  традиционном  школьном  обучении  на  90% 
преобладает  монолог  учителя,  рассчитанный  на  передачу  учащимся  знаний  в 
готовом  виде.  Даже  на  тех  занятиях,  где  присутствует  диалог,  функции  его 
ограничиваются  чаще  всего  репродуктивным  воспроизведением  изученного 
материала  при  этом  педагоги  не  обращают  внимания  на  содержание  задач, 
характер и форму вопроса, их места в системе занятия. В большинстве случаев 
используются репродуктивные задачи, ориентирующие на однозначные ответы, 
не  активизирующие  мыслительную  деятельность  ученика.  Педагоги, 
работающие с одаренными детьми, меньше говорят, устраивают демонстрации 
и  реже  решают  задачи  за  учащихся.  Вместо  того  чтобы  самим  отвечать  на 
вопросы,  они  предоставляют  это  обучающимся.  Они  больше  спрашивают  и 
меньше  объясняют.  Педагоги  одаренных  гораздо  больше  задают  открытых 
вопросов,  помогают  обсуждениям.  Они  провоцируют  обучающихся  выходить 
за  пределы  первоначальных  ответа.  Они  гораздо  чаще  пытаются  понять,  как 
обучающиеся пришли  к  выводу,  решению,  оценке.  Педагоги одаренных детей 
внимательно    и  с  интересом  выслушивают  ответы,  но  не  оценивают,  находя 
способы  показать,  что  они  их  принимают.  Такое  поведение  приводит  к  тому, 
что обучающиеся больше взаимодействуют друг с другом и меньше зависят от 
педагога. 
Проблема  одаренности  представляет  собой  комплексную  проблему,  в 
которой  пересекаются  интересы  разных  научных  дисциплин.  Основными  из 
них  являются  проблемы  выявления,  обучения  и  развития  одаренных  детей,  а 
также  проблемы  профессиональной  и  личностной  подготовки  педагогов, 
психологов и управленцев образования для работы с одаренными детьми. 
И здесь на первый план выходит самообразование педагога. 
Работа  педагога  с  одаренными  детьми  –  это  сложный  и  никогда  не 
прекращающийся процесс.  
Работа с одаренными детьми требует от педагога: 

 
Личностного роста 

 
Постоянно  обновляемых  знаний  в  области  психологии  одаренных  и  их 
обучения 

 
Тесного  сотрудничества  с  психологами,  администрацией,  родителями 
одаренных детей 

 
Постоянного роста мастерства, педагогической гибкости.  
Педагог,  работающий  с  одаренными  детьми,  должен  постоянно  творчески 
развиваться, чтобы соответствовать современным требованиям. Быть готовым к 
работе  с  одаренными  детьми,  ведь  именно  высоко  одаренные  люди  способны 

105 
 
внести наибольший вклад в развитие общества. 
На  данный  момент  школа  и  УДО  испытывают  особые  потребности  в 
программах,  в  которых  учитывались  бы  индивидуальные  запросы  и  интересы 
одаренных  детей.  В  программах  не  закладываются  альтернативные  пути 
продвижения  талантливого  ребенка  за  пределы  курса.  И  поэтому  большое 
значение  в  развитии  одаренного  ребенка  играет  система  дополнительного 
образования.  Внешкольные  кружки,  студии,  творческие  мастерские  дают 
возможность  реализовывать  интересы,  выходящие  за  рамки  школьной 
программы. 
УДК 81’1=111 
 
LINGUISTICSYSTEM IN DIFFERENT LANGUGES AND 
INTERLINGUAL COMMUNICATIONS 
 
S.K.Kapyshev, A.S.Kydyrbekova, 
School №44, Ust-Kamenogorsk 
 
Many  of  the  objects  and  phenomena  of  the  physical  world  are  imprinted  in  the 
consciousness, mind, reason, and memory of all the people. This leads to the fact that 
we  are  dealing  with  almost  two  not  identified  and  no  identifiable  levels:  1)  the 
linguistic  level  (language  system),  2)  cognitive  level  (cognitive-epistemological 
level).Notions and concepts are set as synthetic generalities, knowledge and world’s 
characteristics in the language, not in all types of language and speech formations and 
units,  but  only  in  two  types:  in  a  word  and  in  idiomatic  units,  respectively,  in  the 
vocabulary and phraseology. 
 Other  types  of  language  and  speech  entities  –  the  phonemes,  morphemes,  free 
phrases,  sentences,  texts  and  discourses  do  not  contain  term  and  concepts  as 
generalized  units  of  consciousness  and  thinking,  but  other  entities  and  functional 
purposes.  Unities  of  nominative  system  include  along  with  the  words  free  phrases, 
which contain and represent concepts, not generalized, but situational and contextual-
single,  specific  concepts,  that  express  not  class,  gender,  category  of  world’s 
phenomena, but quite particular conditions in the data of that or another material or 
communicative situation. In this sense the primary systems are, first of all, such two 
language systems as the lexical and syntactic. They are sufficient for the realization 
of  the  next  main  needs  of  person:  nominative,  communicative,  pragmatic  and 
diversion.  These  systems  include  two  major  necessities  for  the  implementation  of 
these  needs:  a)  the  word; b)  the rules  and the  possibility  of organizing new units of 
speech and language – phrases, words, sentences, texts and thus, the very speech and 
communication.  The  word  is  the  most  simple,  convenient,  succinct  and  effective 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   26




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет