Форрест Гамп



Pdf көрінісі
бет26/45
Дата25.05.2023
өлшемі1,18 Mb.
#97135
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   45
Байланысты:
Форрест Гамп

 
14
 
Приводнение в озеро прошло не плохо. Плюхнулись, попрыгали – и остановились на мел-
ководье. Наступила полная тишина, мы со Сью и с майором Фритч выглядываем в элиминатор.
На берегу, в нескольких шагах от нас, застыло целое племя туземцев свирепого вида:
хмуряца, вперед поддались, глаза таращат – силяца нас разглядеть. Майор Фритч предполо-
жила: наверно, обиделись, что им с неба ничего не упало. Мне, говорит, надо посидеть и пораз-
мыслить, как быть дальше: пока что мы целы-невредимы – не хотелось бы теперь разозлить
этих клоунов. Человек семь или даже восемь, при чем самые здоровенные, прыгают в воду и
начинают толкать нас к берегу.
Майор Фритч все сидит размышляет, и тут кто-то начинает молотить в люк нашей кап-
сюли. Мы переглядываемся, и майор Фритч командует:
– Ничего не предпринимать.
А я ей:
– Вдруг они разозляца, что их не пускают?
– Сиди тихо, – отвечает она, – может, они решат, что тут никого нет, и отстанут.
Ну, ждем, однако же, естественно, опять к нам стучаца. Я говорю:
– Надо бы открыть, а то не вежливо получаеца, – но майор Фритч только шипит:
– Заткнись, болван, разве не понятно, что эти люди опастны?
И вдруг старичок Сью сам распахивает люк. Там стоит такой громила черномазый, каких
я в жизни не видал, разве что в Небраске, когда мы играли на Апельсиновый кубок с теми
гнустными бугаями.
Из одежды на нем только травяная юпочка, в руках копье, в ноздрю кость вставлена, на
шее бусы, а волосня – как битловский парик у Безумного Тома из Бедлама в нашей шекспи-
ровской постановке.
Когда из люка высунулся Сью, этот парнище просто отпал. То есть в буквальном смысле
отпал: так обалдел, что грохнулся в глубокий обморок. Мы с майором Фритч снова выгляды-
ваем в элиминатор, и когда туземцы увидали, как их соплименник навернулся, все бросились
в рассыпную и попрятались в кусты – наверно, подглядеть хотели, что дальше будет.
Майор Фритч и говорит: «Замри, не шевелись», но старина Сью хвать первую попав-
шую бутыль, спрыгнул на землю и давай поливать того парнягу, чтоб ожевить. И тот вдруг
сел, зафыркал, поперхнулся, отплевываеца и головой трясет. Ожевился, стало быть, да только
оказалось, что обезьян схватил ту бутыль, в которую я по маленькому ходил. Парняга узнал
нашего Сью, руки воздел к небу, упал мордой вниз и начал поклоны бить, как араб.
Тут и остальные крадучись, бочком повылазили из кустов: глаза как блюдца, а сами копья
на готове держат. Тот, что поклоны бил, на миг остановился, завидев своих, что-то им прокри-
чал – и они, как по команде, копья опустив, окружили наш летальный апарат.
– Утихомирились, похоже, – говорит майор Фритч. – Видимо, нам стоит выйти,
чтобы себя идентифицировать. Через несколько минут здесь приземлица спасательный отряд
НАСА. – На поверку это оказался самый гнустный обман из всех извесных.
Короче, мы с майором Фритч выпрыгиваем из корабля – и все туземцы дружно испускают
«уууух» и «ахххх». Тот, который на земле распластался, смотрит на нас как баран на новые
ворота, но вскоре поднимаеца и говорит:
– Здрасьте, я хороший. Кто вы? – и руку тянет.
Я ему тоже дал пять, но тут майор Фритч в обьеснения пустилась: мы, мол, такие-то и
такие-то, мы «учасники тренеровочного многофункционального орбитального предпланетар-
ного субгравитационного интерсфероидного космического полета».


У. Грум. «Форрест Гамп»
70
Тот парняга таращица, как на пришельцев с другой планеты, а я ему обьесняю: «Амери-
канцы мы»; тут у него в глазах вспыхивают огоньки – и что мы слышим:
– Неужели? Американцы! Послушайте, это просто бесподобное шоу!
– Вы говорите по англиски? – Майор Фритч не поверила своим ушам.
А он такой:
– Отчего же нет? Бывал я в Америке. Во время войны. Завербовался в Управление стра-
тегических служб, меня обучили англискому и направили сюда же – организовывать среди
нашего народа повстанческое движение против обезьян-японцев.
Разобрав знакомое слово, у старичка Сью даже глаза вспыхнули.
А мне как-то странно показалось, что у местного громилы, живущего у черта на рогах,
такой отличный американский выговор, ну, я и спрашиваю:
– А учился ты где?
– В Йельском университете, – говорит, – где же еще? У нас там гимн распевали: «Була-
була»
25
и далее по тексту.
Заслышав «була-була», все соплименники стали это повторять нараспев и бить в бара-
баны, но громила это прервал.
– Меня, – говорит, – зовут Сэм. То есть в Йеле так прозвали. А если по-нашему – язык
сломаешь. Удачно, что вас сюда занесло. Чаю выпьете?
Мы с майором Фритч переглянулись. У нее совсем дар речи пропал, ну, я и говорю:
– Да, это было бы очень кстате.
И тут к майору Фритч возвращаеца дар речи, и она тоненько так скулит:
– Не найдеца ли у вас телефона для связи?
Большой Сэм как-то нахмурился, взмахнул руками, снова раздалась барабанная дробь –
и нас торжественно повели в джунгли, скандируя «була-була».
В джунглях у них была деревенька с травяными хиженами и всякой фигней, как в кино
показывают, а самая шикарная – у Сэма. Перед входом стул – ну, чисто трон, а рядом топчуца
четыре тетки или даже пять – выше пояса голые, на все готовы. Он им велит подать чай и
указывает нам с майором Фритч на два здоровенных валуна – садитесь типо. А Сью от нас ни
на шаг, за руку за мою уцепился, и Большой Сэм ему жест делает: мол, садись на землю.
– Суперская, – говорит, – у вас горилла. Где только отловили такого самца?
– Он работает в НАСА, – обьесняет майор Фритч; наше положение совсем ее не радует.
– Да что вы говорите? – поражаеца Большой Сэм. – На полную ставку?
– Сдаеца мне, – говорю я, – ему банан охота.
Большой Сэм что-то лопочет, и одна из теток уже несет для Сью банан.
– Виноват, – говорит Большой Сэм, – я даже не спросил, как вас зовут.
– Майор Военно-воздушных сил США Дженет Фритч. Личный номер ноль сорок пять
триста сорок пять семьдесят три. Больше ничего не скажу.
– Ох, красавица, – говорит ей Большой Сэм. – Вы же здесь не в плену. Мы бедные, отста-
лые туземцы. По некоторым сведениям, недалеко ушли от каменного века. Наше племя не
причинит вам зла.
– Пока не сделаю телефонный звонок, больше ничего не скажу, – повторяет майор Фритч.
– Ну хорошо, хорошо, – говорит Большой Сэм. – А вы, молодой человек?
– Меня, – сообщаю, – зовут Форрест.
25


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет